Apprendre Le Libanais - Cours De Libanais

jeudi, novembre 22, 2012

Leçon 67 - Yi dakhlak !

Commençons d'abord par le : Yi !Un son bref mais qui est lourd de sens. Il indique généralement un profond sentiment d'exaspération.On peut aussi allonger le i et marquer une pause avec ce qui vient après. Exemple :
  • Oh là là ! ... comme il est lourd = Yiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii ! ma ass-a-loMnémotechnique : Imaginer que vous faîtes tomber un ["As à l'eau]. Qu'il est lourd ! Il se prend pour un As !
  • Lourd (dans le sens insupportable) = sa-2iiiilLourd (dans le sens poids) = t'-2iiiilmais on peut tout à fait l'utiliser comme sa-2iiil : Yiiiii ! ma att-a-lo (hâte à l'eau : très lourd)on peut aussi dire :
  • Yiiiiiiiiiiii ! Ma assmakomot-à-mot : Oh là là ! Comme il est épais !Quelqu'un qui est lourd, on dit en libanais qu'il a le "sang lourd"
  • Ya Allah chou t'2iiil 'ed dammMon Dieu comme il est lourd !Damm = Sang=> t' iiil ed-damm = lourd du sang (mot-à-mot)
Mais le "Yi" ou "Yéh" peuvent aussi s'utiliser pour indiquer l'étonnement :
  • Yi ! Au choix : ça va pas ! Qu'est-ce que tu racontes ? (résultat inattendu) : yé !Mer-- ! (yiiiiiiiiiiiiiiiiiii)
On arrive alors à la deuxième parti dakhlak ! L'origine de ce mot en arabe vient de : dakhil = prisonnier ! Dakhlak éthymologiquement veut dire : je suis ton prisonnier (i.e. laisse-moi la vie sauve) De nos jour, dans le langage parlé, on l'utiliser comme un appel au-secours
  • Dakhelkonn ! : Sauvez-moi (ethymologiquement : je suis votre prisonnier)
On l'utilise aussi comme expression d'interruption, comme "excuse-moi" ou "stp"
  • Dakhak, chou fii 3at-telfeziooon 3achiyyé ?Hé dis, qu'est-ce qu'il ya à la télévision ce soir ?
Mais... pour finir.... lorsqu'on combine les 2 parties de cette leçon ça donne une expression des plus moqueuses au Liban :
  • Yi dakhlak !Oh là là, tu me fais peur
  • Yi dakhlo ana ! (idiomatique)"Oh là là, quel c.." ou "comme si j'avais rien d'autre à faire" "comme s'il y avait que lui qui comptait".
Donc si je vous dis : Yi dakhelkonn ana vous auriez raison de le prendre très très mal Retour vers la page d'accueil : Apprendre le libanais 29 commentaires:

vendredi, novembre 09, 2012

Leçon 66- Le marché

* ana rAye7 3assou2 : je vais au souk (garçon) ana rAy7a .... (fille) ne7na rAy7ine .... (nous) * chou baddak (baddek) jiib ma3é ? que veux-tu (ek > à une fille) que je ramène (avec moi = ma3é) * Jiib = apporte, ramène.... .... de la / du => n'existent pas. On passe direct au produit. Ex : Jiib khébéz (ramène du pain) * en revenant = enta w jéyé (garçon) / enté w jéyé (fille) * les produits : khébez = pain banadoura = tomate batAta = pomme de terre (comme patata :-) 7aliib = lait la7mé = viande chi la-ssalata = quelque chose pour (faire) la salade chi la salata toum = de l'aïl zebdé = du beurre khyaar = concombre djééj = du poulet Votez pour ce blog au WeboramaRetour vers la page d'accueil : Apprendre le libanais>> 12 commentaires: Articles plus anciens Accueil Inscription à : Commentaires (Atom)

Sponsoring

Archives du blog

  • ▼  2012 (2)
    • ▼  11/18 - 11/25 (1)
      • Leçon 67 - Yi dakhlak !

Qui êtes-vous ?

Giovanni Afficher mon profil complet

Tag » Apprendre Libanais