Apprentissage De Tamazight

Dafina.net Le Net des Juifs du Maroc

Bienvenu(e)! Identification Créer un nouveau profil Accueil des forums > FORUMS DAFINA - LES JUIFS DU MAROC > CULTURE > Discussion Envoyé par La Bohème Liste des forums Index du forum Nouveau sujet
La Bohème Apprentissage de Tamazight 03 mars 2005, 04:01 Membre depuis : 21 ans Messages: 261
"Parle la langue des étrangers et tu cesseras d'être pour eux un étranger" (Puisque je suis originaire d'Agadir (souss) le dialecte parlé c'est Tachelhit, les 3 dialectes parlés au Maroc(le tamazight dans la région de l'Ouest au Moyen-atlas, le tachelhit dans la région du Sud-Ouest et la tarifit dans la région du Nord)sont regroupés sous une seule LANGUE qui est la langue AMAZIGH dont l'alphabet s'appelle les TIFINAGHES) L'alphabet amazighe comporte 33 lettres contre 31 pour le Français et 34 pour l'arabe.dans la transcription des caractères tifinaghes, il s'agit d'une version simplifiée inspirée d'expériences précédentes dans d'autres langues avec une orthogrpahe simplifiée et efficace. Pour bien lire les mots en Tachelhit il convient de connaitre les notations utilisées. Les emphatique sont rendu par les majuscules (izi=mouche#bile=iZi),sauf pour le "h",dans ce cas le "h"(minuscule) se lit comme dans "hmad" et le "H" se lit comme dans "hello" anglais le "x" se prononce kh ,comme la jota espagnol (j) le c represente le son "ch" comme chat =amuc (lire amuch). La letter q se prononce comme dans aqarid (argent) le reste se lit normalement. Enfin les verbes sont donnés à l'imperatif normal à la deuxieme personnne du singulier. A3isawi:charmeur de serpents Abaqar:corbeau Abenkal:serpent Abrid :chemin Abukad:aveugle Adal:vert AderDul:sourd Ader :baisser,incliner Adfel :neige Adgwal :beau-parent Adrar :montagne ADu :vent,odeur Afasi:droit (coté droit) Afgan:humain Aflla:haut,le haut,le sommet Afqir:vieux Afrag:cloture Afrukh:garçon,palmier male Afud:genoux Afulus :coq Agdidyawning smileyiseau Agens:interieur Agerzam:lion Aggug:eloigner (etre eloigné) Agh:etre allumé,s’allumer AghaD :bouc Aghanim:roseau Agharas:chemin,route,maniere Aghiyul :ane Aghrda:rat Aghrum:pain Aghuc:veau Aghulid:rocher Agmar:cheval Agnaw:muet Ahcmi:garcon,enfant Ahrdan:noir Ahuluy:belier Ahwach:chant Ait :ceux de,originaires de (indique une idé de provenace.pluriel de U,G) Aitma:les freres Akal:terre ,sol Akazay:poussin AkelHus :chien errant Aker:voler Aksar:descente,pente Akuray:baton Algmad:serpent All:soulever Alla:pleurer Almmad:apprentissage Amkhar:voleur Aman:eau Amqran:grand Amarg:chant,poesie ,nostalgie. Amda:lac,marre Amddakel:ami Amggaru :dernier Amghar:viellard,representant de la communauté Amgmar:chasseur Amaluyawning smileymbre Amnay:cavalier Amuc:chat Amud:graine,semence Amugay:veau Amussu:mouvement Amzdagh:cimetiere,habitant Amzenzu:commerçant Amzian:petit,court,jeune Amzwar :representant au conseil villageois Amzwaru :premier Anfur:levre Angha:palais Annayyawning smileybserver,voir Anzar:pluie Aqcab:habit,habillement Aqelmu :capuche Aqemu:bouche Aqwji:trou Argan:argan Argaz:homme Arraw:enfants ,progeniture Arru :enfanter,accoucher Arway :desordre Asanfu :repos Asawen:monté Asemmid :froid Asif:riviere Asmmal:professeur Asmun:compagnon,compagne,ami Asngar:mais Asnus :anon Asras :depot Asrir:petite riviere Ass:jour Assufugh :sortie Aswu:cigogne ATan :maladie Atbir:pigeon Attay:the Awen :monter Awetuf:fourmi Awragh:jaune Awssar:vieux Awtul:lapin Axatar:grand Aydi :chien Aylalyawning smileyiseau Ayyis:cheval Ayyur:lune Azaghar :plaine Azal :jour [#nuit],clarté Azalim yawning smileyignon Azekka:demain Azerwal:bleu Azggagh:rouge Azgzaw:vert AZid:sucré,sucrerie Azlmad:gauche Azmmuryawning smileylivier Aznkd:gazeau Azrg:broyeur,molaire Azru:caillou Azzl:courir Baba :papa,pere Bedd:se tenir debout,s’arreter Benbllu:papillon Berra:dehors Bibi:dindon Bzeg:etre mouillé,se facher Dadda :garnd frere Dder:tomber Ddu:partir F:sur,dessus Fell:sur dessus Ffugh :sortir G :indique l’dée d’origine (gugadir=habitant d’agadir),singulier de ait Gar:sous,de moindre qualité,mauvais Ghassad:aujourd’hui Gher:lire,etudier Ghli:monter GhyiD :la nuit Gma:frere Guzz:descendre Ha:voici Hagh:tiens! Hati:le voici Hatta:la voici Haweca:vipere Hta :rien Hta yan:personne Huch:chanter Ibrin:grains ID :nuit IDulan:la belle famille Ifri:grotte Ifskal:escalier Iggi:bord,bordure Iggig:tonnerre Ighd:cendre Ighrdem:scorpion Igigilyawning smileyrphelin Igna:ciel (pl:ignwan) Ikerker:poix chiche Ikeru:agneau Ilem:peau Imendi:semance Imi:entrée,bouche Inni:dire Iqan’d:peut-etre,il faut Irden:blé Iri:vouloir Irid:lavage,nettoyage IsenDal:cimetiere Isli:marié Islman:poissons Ismawen:eclairs Ist:fem de ait :celles de (indique l’origine) Isti:filles (litter mes filles) Istma :soeurs Iwi:fils Izdar:en bas,le bas Izem:guepard Izger:taureau IZi:bille Izi:mouche Izimr:belier Izrem:intestin Krad:trois KuZ:quatre Lalla :grande soeur Les:mettre (des habits),s’habiller Lkem:atteindre Lmut:mort MDl:enterrer Medden:les gens Mel:montrer Mlih:bien Mma:mere,maman Mmet:mourir Mmim:etre agreable,delicieux Mmugh:etre mouillé Mmzer:se voir reciproquement,se rencontrer Mqqar:meme si Mrraw :dix Mun:ranger,se ranger Myar:s’habituer,s’accoutumer N :de,du Nagh:notre,nos Negh:tuer Netta:lui Nettan:lui Nghel:renverser Nnaf azekka:le lendemain Qqar :s’assecher,etre sec Qqen:fermer Rebbi:dieu Rez :casser Rwi:mettre de desordre S :vers,par le moyen de;à Sa:sept Saggug :eloigner: Sanfu :se reposer SDis:six Sehmu:chauffer Sels:habiller Sers:poser SfeD:nettoyer Sin :deux Skcem::faire entrer Skkar:sucre Slkem:faire parvenir Slla:ecouter Smmus:cinq Smuqel:regarder Snat :deux (fem) Snselt:ceinture Ssagh:allumer Ssired:laver Ssksu:couscous Sufgh :sortir,faire sortir Sul:encore,rester vivant Tada:celle Taddart :maison,demeure Taddilt:queue Tafukt:soleil Tafunast:vache Tagant:foret Taghawsa:chose,objet Tagut:nuage Takerda:vol Talghat:chanson Taluzt:amande Tam:huit Tama:à coté de TamDDalt:tombe Tamettut:femme Tamghart:femme Tamghra:mariage Tamkhart:voleuse Tammara:souffrance,difficulté Tamubil:voiture Tamuci:chatte Tamunt:union Tamyurt:habitude,accoutumance Taqsmart:menton Tarwa:enfants,progeniture Tarwayt :purée Tasa:foie,ame Tasga:coté Tasksut:couscousiere Tasut:ruelle Taxsayt : Tazult:khol Tifawt:lumiere,clarté Tifya:viande Tighrdin:derriere TiHri :vieille brebi Tili:brebis Tillas yawning smileybscurité Timenghiwt:combat Timiwa:sourcils TimZinyawning smileyrge TirZi :cassure,fissure Tisent:sel Tiskert:ail Tislit:mariée Tizla:course Trs :se poser Ttuyawning smileyublier Tudert:vie Tuga:herbe Turin:poumons TZa neuf: U :qui est originaire de (=g) Ucen:chacal,loup Udad:cerf Ufugh :sortie Ul:coeur Ulli:brebis Ult :femin de u,celle qui orinaire de (ulttiznit=tznitienne) Ultma:soeur Umlil:blanc Wada:celui Xizzu:carottes Yadnin:autre Yan :un Yat :une Yelli :fille Yemma:mere Zda:moudre Zer:voir Zzenz:vendre Zzwu:secher Abri:blessure, ( sans effusion du sang) AbZZiD:pisse Acku:parceque,car aDaD:doigt Addr :evoquer AferZIZ :coluqunte Aff:etre mieux que ,surclasser Aff:trouver ageldun:prince Aggel:accrocher agraw:groupe Agu:moment Agwm:puiser de l’eau AHiDur:peau d’animaux (traitée et servant de tapis) akabar:groupe,foule Alghwm:chameau Alili:laurier amer aluluy:errement Amazir:engrais,fertilisant amdyaZ:poete Amedluyawning smileymbre Amrriq:claque,gifle Amukel:folie Anu:puit Anwac:jaloux Aqnin:lapin aqur :figue Aram:chameau Asi:prendre Askkif:soupe AslHam:burnoux Asmukl:alienation asqsi:question Asugan:conduite Atig :utilité Awghni:faim,famine Awglif:essaim Ayel :voler,s’envoler AZaZi:lourdeur,poids azday :lien AzenZum:muet azeTTa :tissage azn :envoyer Fad :soif Ggal:jurer Ghi(d):ici Ghik :maintenant Ghilad:maiintenant Ghinn:labàs Ghwers:egorger Gwd:avoir peur,etre effrayé Ifuli:fil ili :etre imalass:semaine Irifi:soif,secheresse Ixxan:escrements izula :cils Jdr:bruler Jjn:deplumer KSud:avoir peur Laz:faim Lwqi :avaler Magh:se battre Mamenk(a):comment Man:quel Man ta:laquelle Man wa:lequel Maniyawning smileyù Mantizi:quand Max:pourquoi Menck(a):combien Mit :quoi Mmuddu :voyager: Sidu:avancer,marcher Smatti :deplacer Ssafd :envoyer Ssiwl:avaler: ssudm:embrasser Ssum:teter Sufu :brilller SuG:conduire Suxay:agrandir tagust:pieu Tagwmart:jument Tamazirt:pays,patrie tamdyaZt:poesie Tament:miel Targa:rigole Tasarut :clef Tasslt :panier tasut :generation Tawada:marche Tawala:tour ,moment du passage Tawargit:reve Tawda:peur,frayeur tawma :nuque Tawunza:frange de cheveux sur le frond Taylalt :avion TaZalit :priere TaZrbiyt :tapis Telli:errer Tigmi:maison tigzirt :ile tilili :liberté timelsa:costume;habit Tirrugza:virilité Tizi:moment,passage,col Tizwit:abeille TurZiyt:chaussure Tuzalt:coteau Ur jin .ur jun:jamais (dans un contexte passé :accompli) Ur sar:jamais (dans un contexte future :inaccompli) Uxcim:mauvais Uzzal :fer,coteau Warm:vingt Wuri’d:revenir Xebi:greffer Za :donc Zdar:etre capable de ZZg:traire A3bbud :ventre Abadan :toujours Abaw :feve Abzg :bracelet Acbar:tour de garde Addis :ventre Adjar :voisin Admar :poitrine,torse Afulki :beauté Agadir :mur,grenier colletif Ahanu :chambre Ahlig :ventre Ajarif :montagne,sommet Ajddig :fleur Ajj :laisser Akcam :enter Akwtay :souvenir Amksa :berger Ammas :centre ,milieu Amsmar :clou Anbegi :invité Aqarid :argent Aqwrab :trousse,sac Asafar :remede Asaru :ruisseau Asuk :rue Awal :parole,dire Awi :emmener Awi’d :ramener Awi’n :emmener Awki :traverser Berber :bouillir Brem :tourner Cku :se perdre Ecc :manger Fukku :regler Fulki :etre beau,se faire beau/belle Ifer:feuille,aile Ighrem :village,grenier Inu :mon,ma mes Iraggen :vapeur Issan :savoir Itri :etoile Its :sommeil Jji :geurir Kcem :entrer Kell :rester,s’attarder Kkus :enlever Kwti :se rappeler,se souvenir Laafi :feu Lul:naitre Mccu :nourriture,cuisine Mumu :noyau,personne dans le language enfatin Nek :ton,ta,tes(masculin) Nem :ton,ta,tes (feminin) Nessen :leur,leurs (masculin) Nessent :leur,leurs (feminin) Nker:se lever Nun :votre,vos (masculin) Nunt :votre,vos (feminin) Sawel :parler Sberber :faire bouillir Scku :perdre,egarer Sefld :ecouter,preter attention Sijji :guerir Snu :cuire,cuisiner Srbi :se depecher Ssrbi :hater,depecher Ssu:faire boire,irriguer,abreuver Su:boire Surf :traverser,passer,excuser Tabrat :lettre,message Tafrawt :bassin Taglayt :œuf Taguni :couchage Tahanut :boutique,chambre Tajbirt :platre Talalit :naissance Tasmi :aiguille,seringue Tawla :fievre Tawrirt :colline Tawsna :connaissance Tayet :epaule Tazart :figue seche Tighremt:grenier collectif Tiglct :œuf Timct :peigne Tiram :nourriture,plats cuisinés Tisgnit :aiguille Ts :dormir TTaf :tenir Tuzzumt :milieu,centre UDen :etre malade Udi :beurre Uhu :non Ut :frapper Uwkay :traversé Uzun :fraction,portion Yahyawning smileyui Zawz :tourmenter Zik :tot Ziksbah :matin Zwar:precider,devancer Zwar:d’abord Une autre liste A a A : article masc.sing indéfini ; préfixe verbal présent de l’indicatif Abanka : pectoral Ajenjem : le salut ; le sauvetage Abarkou abarku ) n.m ; ( esp : barco ) bateau ; Abernous : n.m ; le burnous Abidar : ( abidar ) boiteux Abla : sauf ; excepté Achibane : ( aciban ) vieillard Achkou : ( acku ) : parce que Achttir : ( acttir) le vagin Ad : préfixe verbal Afkir : vieillard ADou : le vent ; synonyme : ijawane a'chk : venir afarnou : le four agdid : oiseau achkid : viens aghroud : agherda : rat aggou : ajenoui : poignard aguelid : n.m ; roi ; fém : tagellidt ; tageldit : le royaume akal : sol ; la terre ; de la terre akechoud : morceau de bois akham : ( kabyle ) la maison agoudi : tristesse akouray : bâton a'hlig :ventre ; syn : adis ; ahbboud ( fam ) amane : eau amanar : étoile brillante du matin ; Vénus a'n doû : nous allons partir amjjoud : chauve ; teigneux amoqran : chef ; grand amghar : chef de la tribu ; le mari argaz : homme anjjar : menuisier arraw : enfants ; progéniture a'zal : tôt, à l'avance âade : si ; certes aahdide : ( arabisme ) fer aalne : oeil ; syn : tiT. Pl : tiTTawne aansou : nous buvons ( iswa : il a bu ) abernous : manteau abla : sauf ad : pour que adfel : la neige adif : la moëlle as'klou : ombre, l'ombre aSmmid : le froid aDaD : le doigt adaâr : le pied ; pl : iDarn aDerDor : sourd aDuggal : beau père ( belle mère : tadeggalt ) aDil : raisin afasi : droite afkir : vieillard afella :en haut ; var : oufella afroukh : garçon, enfant ; pl : iferkhan afoulou : fiçelle afoulous : coq afousse : n.m ; ( var : aoufous ) la main ; pl : ifassen ; exp : gh’ddou oufous inou : « sous ma main : sous mes ordres » agayyou : n.m : la tête ; pl : igouya ; ikkor agayou’ns : il a la tête dure ; têtu aggassen : les blessures agdid : n.m ; un oiseau ; pl : igdaden aghzen : l’ogre ; être monstrueux ; fém : taghouzent agelzim : la cognée ; la hache agouns : à l'interieur, interieur agezzoum : la part ; une partie agmar : le cheval agouylala : un jeune aguigul : orphelin ; syn : uwujil ah'ba : bouton ahejjam : le coiffeur ah'libe : ( arabisme ) lait ; syn : akfay ahkam : ( arabisme ) justice ahma : chaleur aî t'sawâl : il parle ajlabi : jelaba alfane : un sanglier ; un cochon alKagh : un mouton almoud : l’enseignement akabal : attroupement akariD : l’argent ( monnaie ) ; pl : ikariDn : les sous akchoude : bois akfaf : le toit ; la terrasse akhayt ! : interjection : zut ! akhmmas : métayer ( arabisme) akkal : terre, la terre akla ze : lire, apprendre aklemoune : capuchon (vêtement) aknari : figue barbarie taknarit : une figue de barbarie akouraï : bâton algoumade : serpent ( alegmad ) algh : louer, glorifier ( Dieu ) alligh : jusqu’ à ce que alim : la paille amattouy : la hauteur ; haut, élevé amalou : l’ombre amda : l’océan ameDDal : le tombeau amnaggar : l’assemblée ; la réunion ; l’église ameseddam : celui qui baptise ameselmed : le maître ; l’enseignant amezlay : le saint ; homme de Dieu amHDar : l’élève ; le disciple amouddou : le voyage arra :écrire ( irrawin : les écrits ; tirra : l’écriture ) amadir : la houe amane : l'eau amarg : chant Amazigh : habitant de Tamazgha, Afrique du Nord : Homme libre ; (syn.péjoratif : Berbère ) pl : Imazighen ; fém : tamazight ; désigne la langue des imazighen en général ; parler amazigh du Moyen Atlas au Maroc. amchou : la nourriture ; le manger amda : n.m : l’océan , vaste étendue d’eau amçmar : brochette amehdâr : élève ; syn : amselmed amekhlaw : fou, lunatique, excentrique amendil : n.m : le foulard americane : americain amgerd :cou a – mmi : à laquelle amidach : tomate amlal : le sable amouch : n.m ; le chat amgh'ar : maire, chef de village amjer : la faucille amsa r :fenouil amselmed : n.m : élève ; pl : imselmden amya : rien du tout, zéro amzzough : les oreilles an'achk : nous allons venir anaw : le navire ( tanawt : barque ) anejjam : le sauveur angabal : le responsable ; le surveillant angaZ : la douleur angmar : le pécheur ; pl : ingmaren anezdam : nom d’agent : un ramasseur de bois ankhar : le nez ( plur : inkharen) anmghour, ou : amghar : n.m : un notable ; pl : inmghourn anoufl : la folie anouwwach : l’ennemi ; pl : inouwwachen anzar : n.m ; la pluie aoukhs : la dent ; pl: ikhsane aourir : la colline ; un mont aram : n.m ; le dromadaire : pl : iraman agharas : chemin, sentier ar : préposition : jusqu’à ; affixe verbal arbaal : poussière ( arabisme) arfoufn : la douleur ; la souffrance ; la persécution argaz : homme arKKas : le messager ; le prophète ar’kigh : adverbe de temps : jusqu’ à ce que arioul : n.m ; un âne ; pl : irouyalne ; personne stupide arfttous : brin de paille artimililit : (du kabyle ) : au revoir aghrab : le mur aguellid : le roi ajeddig : n.m : la fleur ; pl : ijeddigen aghoû :lait battu ; petit lait as : synt : à lui ; ex : « teyr- as / il s’est fâché » as : lorsque as : le jour ; ya ouwas : un jour ; as ou senfou : le jour du repos, le week end asays/ asaïs : le place ; ;terrain vague asarou : le cadenas ; la serrure asektur : sommaire asghar : le bois as n'awid : nous allons lui apporter asif : n.m ; la rivière ( plur : isafen ) aslal : asleman : le poisson asmgane : serviteur ; esclave ; pl : ismganen asmmoum : l’amertume ; aigre asmoun : la camaraderie ; compagnons asnous : ânon aSraD : prétendre ; la rumeur asserdoûn : cheval assgouaçe : n.m ; une année, l’ an ; pl : issougasn assir : romarin asstif : ( azrou ) caillou aTTan : infirmité ; handicap at'doûm : vous allez partir at'doût : tu vas partir ât s'hoût : tu deviens fort ataçe : calvitie ataï e : thé atasse : bol Atlas m'qqorn :Haut Atlas Awal : la langue ; la parole Awid : apporte awid 'ïyi : apporte moi awn : suffixe verbal : pour vous awrz : le talon ayda : les biens, les propriétés, la richesse ; le trésor aydi : n.m : le chien ; pl : idân ayjorro : tirer ay’kkat tammara : il travaille durement ayloul : il est né ayyour : la lune ayssiguil : chercher aytma : frères ; var : istma ; aytmatengh aytwokkar : estimer q.q, respecter ( ant : ihagr : mépriser ) ayt ( ou « aït ) : originaire de ; habitants de ; ex : Ayt Bâamrane : les gens de Baâmrane ayyis : le cheval azaal : cheveu azaar : les cheveux azalîme : oignon azaâ'doude : singe azbbar : la douleur azbagh: poil azdm : ramasser du bois aziba : braguette azelmade : gauche aZlay : la sanctification azemz : le temps ; une ère ; une saison azemmur : olivier ; olives ( en tasiwit ) azrou : rocher azukenni : serpolet terre azul : ( kabyle ) ;bonjour ; salut ( liitéralement : az : dans ; ul : cœur) B b b'har : (arabisme ) la mer bach ad : pour que baHra : beaucoup ; très fort balak ! ( arabisme : red balek : fais attention ! ) : attention ! écartez- vous ! vas-t-en ! banane :banane bankâ :banque batata :pomme de terre behra : adv. De temps : à l’instant berra : dehors, exterieur, à l'exterieur, en dehors berghoute : les puces bola : ampoule borsa : la bourse bdou : commence bbi : coupe bjen : écrasé bou : particule ; ex : bou tamart : le barbu bou sin oudmane : littéalement : celui qui a deux visages : hypocrite C c chari'âa : avenue voie chânti : ( du français chantier) route, voie charika : arabisme : société (entreprise ) ch'maa : bougie, chandelle chkâ a : méchant D D d- : préposition : et da'n : ils sont partis dfar : devoir quelque chose dî'h : je suis parti doukhane : ( arabisme) fumée dellah : melon doû ! : pars ! douaz : plat à base de légumes cuits et de viande E E erruz : riz F F Fanid: bonbons; comprimés fk' : donner fichtâ : de l’espagnol « fiesta » : fête foûta : esp ; serviette G G Gâ :être gan : mettre gen : dormir (syn : tess ) gh : prép : dans ghamkad : ainsi grou : ramasser s) rre H H h'ide : écarte toi ha'çb :compter ha'rch : gentil ; éveillé I I i : à is : mot interrogatif : est- ce que … ? ex : is tftit ? ibêzdâne : urine iblis : le diable ibughaghn : les renards ï chqqâ : méchant, difficile ichthou : désirer i'dgam : hier igu umgerd : la nuque I gout : nombreux î goute : c'est trop ikhane : les excréments ; la merde î s'hâa : il est fort idda : partir idaarn : pieds (les) rre idâdn : doigts iDfur : suivre ; Dfurn : ils suivent idçe : sommeil idhi : pousser dehors ; livrer à la justice iDili : noir ifagharn : vipères ifra : divorce ifrou : divorcer ifsi : mince ifrou :voler iferwane : ailes iga , t’ga : être igenzi : le front igergae : noyer tonnerre iggout : trop ighdr : trahir ighous : pur ighri : appeler ighra : lire ighwi : détruire ighzen : percer iguigue : orage, tonnerre iguine : au-dessus ihimez : pois chiches ihrch : souffrir (ihrchen : ils souffrent ) ijdr : brûler ijra : survenir ije¨diguen : fleurs ijjenjem : sauver ijji : guérir ( joujigh : je suis guéri ) ikasa : servir ikemmun : cumin ikemz : le pouce ikhâne !: péjoratif : la merde ; interjection ikhf : la tête ; s’ikhf’ inou : moi même, tout seul iqqen : fermer ikouchân : flatulences ; pets ikouchm : être paralysé ikourha : ( arabisme ) détester, haïr ikouzarne : les figues ikrs : fermer ; ikers ingenzi’ns : il a le visage défait, fermé ikkerrz : semer iks : enlever ; prendre à îkzîin : chiot îlaaçe : pénombre ils : langue (anatomie) îls : langue, parler ildi : tenter quelqu’un ilkm : arriver ; parvenir ilhou : être passionné iloul : naître ; futur : ra ylal : il naîtra ilm : cuir ilma (s) imad imal : avenir imchachka : s’accorder, s’entendre imDl : enterrer imggr : moissonner îmî : bouche ; imi n’ thanoute : la porte du magasin I 'mqorn : grand imma : tandis que immim : doux ; sucré immout : ( arabisme) : mourir imnad : apercevoir imetawn : pleurs ; larmes imudal : les versants de la montagne imzaghen ; imezoughn : amzough : les oreilles ina : dire ingha : tuer ingui : être en crue ; ingui d’wassif : la rivière est en crue inna : maman inoufln : insensé, idiot ini : dire inou : le mien inoukmane : étroit, serré inwa : cuire iqâne : falloir ; il faut ; il est préférable de… iqahwa : ( arabisme) café irare : rendre irçem : dessiner ( arabisme) ird : blé irguemn : insulter ; outrager irifi : soif iriyine : irzm : ouvrir irwel : s’enfuir iSafou : s’acquiter isaksa : demander isanf : induire isekrafen : les liens, les entraves isfeld : écouter ; entendre isfid : consoler isghous : purifier isigga : augmenter ( tsiggatm : augmentez ) ismakl : regarder ; contempler ismdal : la tombe ismoun : ramasser, amasser issoukf : arracher iSrD : adversaire ( wumsrad ) isselsa : s’habiller issiguil : rechercher isitti : abolir ; sittigh : j’abolis ; enlever issounf : supprimer isleman : poissons ismargh : rendre sa saveur isnm : aplanir istahma : mériter ( ur stehlagh : je ne mérite pas ) isTar : occasion de chute istma : sœurs ; iSuwad : souffler ( ar iSuwad waDu : le vent souffle ) iswangmine : les pensées ; iswangm : se rappeler ; tswangmd : tu te souviens itarm : tenter ( irma ) itelsan : sacs itgzaz : grincer ( ar tgzzazn ukhsan’ ns : ses dents grincent ) itmaden : voir ( yetmaden ) itmal : se repentir ; atmalam : vous vous repentez itmaten : frères itress : être mis ; posé itri ; pl : itrane : étoile(s) iwerd : rose rouge iyetyawmrrate : il souffre î 'youda : suffisant izalîm : les oignons izdar : pouvoir ( tazDart : la force ) izd : synt : est- ce que… ? izdgh : habiter izga : inébranlable ; solide izimr : boeuf s, rochers izouran : racines izTTa, zTTan : filer la laine izran : pierres, rochers izri : passer izri : lavande izwiwid : rajouter izi : col de montagne izzi : mouche fenêtre J J j'haad : ( arabisme) : puissant jaaje : ( arabisme) : vitre, fenêtre jamaâ : ( arabisme) : mosquée ; synon : timzgida jjib poche ppe jouâ enveloppe K Kamija : chemise Kamioun: camion kar : autocar, car kass : verre kchem: rentrer kîyin: toi kîmz : gratter (démengeaisons) kerâa: bouteille ( syn : talbeTTat ) krad : trois koursi : chaise koullou : ( arabisme) : tout kouloû tne : tout, tous tous kounach : cahier, livre kouzz : quatre L L la'aqel : cerveau, intelligence radio : radio lahma : la chaleur limoun : citron ; agrumes liqamt : menthe horloge llitchin : orange lluz : amande M M ma : syn : mot interrogatif : que …? ( ma- trit ? que veux- tu ?) m'dint : ( arabisme ) : ville m'jer : commode (meuble) ; tiroir mad awa… ? : qu'est ce que ma'ghen : se battre ( tamagha : bataille) magana : montre, horloge mqqar : adverbe : il aurait été souhaitable mnn'aw , mennawt ( féminin) : mot interrogatif : combien, combien ? mzzi : petit N N n’ : syn ; adj. poss : le sien, à : tigemmi n- Brahim : la maison de Brahim nnes : la moitié nekki : moi n'dâ : nous sommes partis n'dadr : arabisme ; lunettes n'fka : nous avons donné n’nek : le tien nettat : elle n'smoun : nous avons rassembler ñntâane : lui ntâate : elle ou'hou, ouhouy : non ouaalne : yeux ouabiba : moustiques ouakal : sol ouasstif : cailloux es) oudaadne : doigts (les) oûdi : beurre salé our : synt : particule de négation : ur rrigh : je ne veux pas ozukenni : thym R ( « r » roulé ) ra : préfixe verbal du futur rabouz : soufflet rar : rendre rreg : le sol ; étendue caillouteuse désertique rrech : applaudissements Rebbi : Dieu ( s’utilise dans de nombreuses expressions de politesse : « fkiyyi i Rebbi : donne- moi s’il te plaît ; ak- iserbeh Rebbi : que Dieu te fasse prospérer ( merci, ou s’il te plaît) « akki âwn Rebbi » : que Dieu t’aide : bon courage et au revoir ) rwiDa : de l’espagnol : la roue S S s'hâan : ils sonts forts safir : ambassadeur s'bate : chaussure s'jartre n'lmane : grenadier s'jart tfah : pommier sandala : sandale seroûal : pantalon ssem: poison, venin sarout : clef saw'l : parle sdiS : six sDel : seau (d'eau) sewer : photographie sker : faire smoûn : rajouter à, rassembler smouss : cinq souk : marché, commerce, marché (finance) ssbah : arabisme : demain matin ; syn : azekka T t Taâzrit : la jeune fille Tachelhite : femme Chleuh ; langue amazigh du Sud marocain, des Ichelhiyine Tadallit : le mépris ; Tadouast : la force ; la puissance Tadsa : le rire Tafoukt : le soleil Tafroukht : la fille tajjlikht : la saleté ; l’impureté ; état de ce qui est vil tarfoufnt : la souffrance ; la douleur tasghart : l’arbre tasmouguit : l’adoration tasout : la génération ; la race tasoukt : la rue taDanguit : la vague ; pl :taDanguiwine : les vagues taDougalt : la belle mère ; belle sœur taghamt : la part taghouft : l’inquiètude ; les soucis takrrayte : la souffrancee ; Tattouyt : la hauteur ; tattouyt igenwane : le plus haut des cieux TaZallit : la prière ; l’adoration TaZDDart : le pouvoir ; l’autorité ; TaZallit n’ddat : la circoncision Tazart : le figuier TaZKKourt : le piège TaZit : la dispute ; la querelle TaZZit : l’épée ; le glaive ; tebsil :l'assiette t'ddamt : vous êtes partis t'xessa : il faut, devoir ta' fouloust : poule ta'Dsa : humour ta'djart : voisin, voisin ta'ker3it : bouteille ta'kourt : ballon, football ta-tast : tasse ta limount : l'orange, une orange tabrat : lettre tadgouat : la nuit tafirast : poirier tafoukt : le Soleil tafounaste : la vache taf ourte : avoir tagat : la malédiction tagelzîmte : la scie tagmart : la jument tagmourt : la chasse taghrut : l’épaule taglaït : un oeuf ; tiglatin : les oeufs tagounit :sieste tahebbit :un bouton takhsayt : le potiron ; une courge tal'bereakte : ( du français : baraque ) :cabane, masure tallaght : la boue ; argile utilisée dans la construction des maisons en pisé. Talifizioune : télévision tarou'a : progéniture, enfants taluizt : verveine tamart : la barbe tamazight : pays tameggant : prostituée tamcht ufus : le poignet tamment : miel tamidacht : tomates tamobile : voiture tamghart : femme tasmi : l’aiguille tassarout : clef taserdoûnt : mule tassert : laurier taousisent : coquelicot tawarguite : rêve tazalte : boue ordinaire tazart : figue ordinaire tazbibit :violette ( fleur ) tazduit : après midi taziba : la braguette tblaa : table teaga : sabline teknologia : technologie tfâah : pomme tfah ttine : pomme s tibratin :lettres tifiyi : viande tifawt : la lumière tifenza : les orteils tifinagh : écriture des Imazighen tiflut : la porte ( syn : taddourt ; taggourt ; imi n’ tguemmi ) tigfert : aubépine tighermt : le repas tighremt : maison fortifiée ( syn : ksar ; plur : tighermatin) tighilt : le bras tighmert : le coude tighrad : le salaire tigmî : la maison tillas : l’obscurité timquit : une goutte timensiwine : formule de politesse : bonne soirée tinxar : le nez tiskert : l’ ail tisent : le sel tiyni : dattes tizzite : moucheron (mouche à fruits) tka'chr :chaussettes tlalite triko: tricot, pull over tentella tobis : autobus tugma : les maisons tussikht : les tempes tôzzomt : milieu, centre traktour : du français : tracteur trîr : courir U U : prononcer « ou » ; préposition : de Ufella : le haut Umgerd : le cou V V video : magnétoscope W W Waline : l'autre Y Y Ya : oui ; variante : yyeh ; ya'h : oui yàn : un Z Z zitoune : olives zbel : poubelle, déchets, les ordures ; zgr : traverser ziguîz : marcher, fonctionner zîite : l’ huile zîite n'Argane : huile d'arganier zik e : tôt le matin zik-sbah :demain matin zîte tabeldite : huile d'olive zegh : à partir de zound : comme zwar : en premier ; d'abord, avant, dépasser _________________________________________ _________________________________________ Vous trouverez pleins d'autres leçons sur le site asays.com Répondre Citer TweetFacebookGoogle+
sam Re: Apprentissage de Tamazight 04 mars 2005, 03:56 Membre depuis : 21 ans Messages: 188
geniaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaale princesse Répondre Citer TweetFacebookGoogle+
ALIZA Re: Apprentissage de Tamazight 04 mars 2005, 07:45 Membre depuis : 21 ans Messages: 133
BRAVO, TU ES DOUEE, TBARKELAH. JE SUIS D'INEZGANE, UNE VILLE A QUELQUES KMS D'AGADIR. BISOUS ALICE Répondre Citer TweetFacebookGoogle+
jean-marc Re: Apprentissage de Tamazight 05 mars 2005, 01:31 Membre depuis : 21 ans Messages: 301
Bravo pour cet apprentissage du Tamazight, est-ce que les autres langues berbères, rifi, kabyle etc... ressemble au tamazight? Une erreur relevée toutefois, l'alphabet français comporte 26 lettres et non pas 31. Quant à l'arabe je me demande si l'alphabet comporte 33 lettres ? jmarc Répondre Citer TweetFacebookGoogle+
La Bohème Re: Apprentissage de Tamazight 05 mars 2005, 01:43 Membre depuis : 21 ans Messages: 261
OUps t'as bien raison j'avais pas fait attention à cette erreur,26 lettres en Français et 28 pour la langue arabe! Répondre Citer TweetFacebookGoogle+
La Bohème Re: Apprentissage de Tamazight 05 mars 2005, 01:46 Membre depuis : 21 ans Messages: 261
Répondre Citer TweetFacebookGoogle+
ahasazdod Re: Apprentissage de Tamazight 05 mars 2005, 05:35 Membre depuis : 21 ans Messages: 873
OULTMA IAZZAN BRAVO POUR CETTE INITIATIVE CORBEAU NE SERAIT CE PAS AGAIOUAR et AAKKAI .tu sais le dialecte est tellement riche et la poesie est sublime. voici pour toi et en guise de merci une photo du maitre de la poesie orale soussie LE GRAND EL HAJ BELAID JE COMPLETERAI TON DICTIONNAIRE ET SUIS SUR QUE CE SUJET INTERESSERA BEAUCOUP DE MONDE GMAM HASSAN LHADJ BELAID tamazight | français Amarg n Rrways yega gh tmatarin mqqurnin n usnulfu amazigh gh tasga ittuyassann ghilad s Sus, negh illa gh ttyawsawal tcêlhit. Ur nssen kigan gh umezruy nnes mqqar nezdâr ad nini mas tman d isnifilen ixataren lli issen ifus n Merrok gh tasutin ad gguranin zegh mad gguran imgharen mqqurnin saten ar ttrêzan inkan llif tebidd tametti taqburt ar srusen iwutta n insayen d temyurin yâden inmalan d tudert ingwan gh tgadirin nnesen mqqurnin. Rad inigh, mas d lligh d gguran imgharen mqqurnin zun d Ametuggi, Aglawi...d wiyyâd fkan udem yâden i tenbâdt gh tsega yad kksent gh ifassen n ineflas n teqbilt ; mkan nit ad satent tghawsiwin yâden, zun d amarg d insayen iqburen, ar ttfughen iger nnes ametti ar lssan timelsa yâden inmalan d isnulfuten llid sgguran inebâden ad. Paulette Galand-Pernet, lli yaran kigan n tezrawin f umarg d insayen imazighen n Sus, tenna, gh warra nnes lli d iffaghen gh useggwas n 1972, mas yeg umarg n Rrways timedyazin n imariren mu ur yeg tawwuri nnes amer amarg ; ar tent skaren, gen asent tiyyet nnesent, ar zzrigen timizar s tiyyâd, ilin f kran trabbut gh llan iàezrayen ittelmaden anaw ad n umarg ; amezwar n trabbut ad ad yegan Rrays. Igh nsawel f rrways, idrus magh ntettu Lhâjj Belàid ; acku nettan ad iflen titgarin ittusllan. Lhâjj Belàid, rrays amedyaz negh atrubadur, ifel timitar nnes gh umarg amazigh gh tsega n Sus. Ilul gh Wanu n àdu gh tseggiwin n Tiznit. Ur nssen man aseggwas ad ilul. Nnant krant tmesiggilin (Alexis Chotin d Paulette Galand-Pernet) mas rad dars ilin 60 n useggwas gh useggwas n 1933. Tawja nnes ur tettâf yat, sul mmten ayt dars lligh sul imezzîy. Iffegh timezgida ikcem i kraygat anaw n twurri afad irar mas icetta tiram zun d tayssa, ccmutiyt iheyyâden lligh ilkem Tazerwalt, illigh ittyumdâl yan gh iggurramen imeqrann n Sus Sidi Hêmad u Musa. Tazerwalt lli yegan adghar llis en akw ttasin mdden adâr agh innurzêm wul nnes s umarg d uzawan, ikcem ad yeg amelmad gh yat trabbut ismann kra n inemghuren n umarg tizi yan. Ur izri yat, isker nettan yat trabbut lkmen tin wiyyâd munen i umarg d rribab zun d Muhêmmad Budraà, àli aswiriy d Mbark bllêhsen ; yeg tiswar i idukan nnes ar ittekka timizar d teqbilin ; tizi yan ad yurar ayelli nit sul ittnunuyen gh imezgan n imesfliden imazighen. Awint iberdan ar tigemma n inemghuren n teqbilin d ineflas n Lmexzen gh Sus. Tugget n turarin nnes ar mmalant idêrfan mqqurnin n tudert nnes. Amarg nnes yega yat tugga f isnifilen imettiten ittemnid gh imi n tasut tis 20 ; tizi lli en kcmen imgharen Sus, idêfr tenin fransis ; d mamenk as zdâren ad snflen tummenda n mdden sneflen timelsit i ussan nnesen. Yurar Lhâjj Belàid tayri, amuddu, isnifilen n tametti n Sus d tameghribiyt, asghan, d...Kigan n yan ad yulesn i turarin lli d ifel s mekli tent nit isker nettan, negh s imassen yâden zun d Izenzâren Ccamx, Àmmuri Mbark, Hêmad Amentag, Lhûsayn Amentag... Ttyawskaren fellas kigan d isiggilen zun d walli nit nbder n Paulette Galand-Pernet, win Ben Ihêya Lhûsayn gw wijjan, Muhêmmad Mustawi d wiyyâd. Lhadj Belaid improvise un poème (vers 1933).Devant lui, sur le sol, s'éparpillent ses compositions. Derrière lui, un danseur, debout, tient un livre rempli d'autres poésies. tamazight | français La tradition des Rwayes (poètes chanteurs d’expression amazighe, aire tachelhit) constitue l’une des traditions les plus marquantes dans l’espace de la création poético-musicale au sud du Maroc. Elle se caractérise essentiellement par la coexistence de la poésie et de la musique. Paulette Galand-Pernet qualifie cette tradition de « poèmes de chanteurs professionnels. Les trouveurs sont tout à la fois les compositeurs et les exécuteurs de leurs oeuvres ; ils circulent à travers le pays, formant en général une troupe où les jeunes font l’apprentissage du métier en compagnie des plus expérimentés et sous la direction d’un chef. » Chanteur poète et troubadour, Lhadj Belaid a marqué l’histoire de la création de l’amazighe au Maroc. Paulette Galand-Pernet disait qu’il est d’une grande renommée. Avec son prestige de poète, il a formé un grand nombre de chanteurs trouveurs. Il est né à Anu n Àdu aux environs de Tiznit à une date non précise (ça ne peut être que la deuxième moitié du 19e siècle ; Alexis Chottin et Paulette Galant-Pernet qui s’intéressaient au domaine de la poésie amazighe postulaient qu’il avait soixante ans en 1933) dans une famille pauvre. Orphelin dès son bas âge, il est obligé de quitter l’école coranique et de s'adonner à toutes sortes de travaux : berger, direction d’un groupe d'acrobates à Tazeroualt (lieu maraboutique : Sidi Ahmed ou Moussa), etc. À Tazeroualt, il a émancipé son amour pour la poésie et la musique et a commencé à apprendre les premières règles de cet art dans une troupe de chanteurs troubadours avant de créer sa propre troupe à laquelle ont adhéré Mohamed Boudraà, Ali Es Saouiri et M’barek Belahcen. La constitution de cette troupe lui a permis d’entretenir de larges relations avec les notables des tribus et représentants makhzéniens. Sa mort semble survenir après 1945. Paulette Galand-Pernet indiquait que les Rwayyes qu’elle a interrogés sur le sujet n’ont pas pu préciser la date de sa mort. Lhadj Belaïd au milieu de sa troupe (vers 1933). La production de Lhadj Belaid est un témoignage des transformations sociales qu’il observait au début du siècle et de leurs effets sur les conceptions et les comportements des hommes traumatisés par les violences makhzénienne et coloniale. Il exprime aussi son inquiétude sur l’introduction d’autres valeurs et leur diffusion au sein de la société soussie en particulier et la société marocaine en général. Son répertoire poético-musical est partagé sur des thèmes tels l’amour, les relations de ses voyages, critique sociale, poèmes d’ordre religieux et moral. Les poèmes les plus connus de Lhadj Belaid sont Tadwat d leqlem, Atbir umlili, Adêbib, ccerab, amuddu n bariz et amuddu n lehîj. D'aprèsPaulette Galand-Pernet, Recueil de poèmes chleuhs, éd. Klincksieck, 1977. Mohammed Moustaoui, Lhadj Belaïd (en arabe) Pièces jointes: belaid3.jpg Répondre Citer TweetFacebookGoogle+
ahasazdod Re: Apprentissage de Tamazight 05 mars 2005, 05:40 Membre depuis : 21 ans Messages: 873
OULTMA NOU evites le plus possible d employer des mots arabes comme zbel pour ordure. je n ai pas encore trouve le nom de la mer en tachelhit nous en avions parle longuement et ne suis pas encore satisfait azul fellam gmam hassan encore une de haj belaid entre ses manuscrits Pièces jointes: belaid2.jpg Répondre Citer TweetFacebookGoogle+
La Bohème Re: Apprentissage de Tamazight 05 mars 2005, 23:54 Membre depuis : 21 ans Messages: 261
Bonjour Hassan, Azul agma Nokni arnteni è "le corbeau" AGHOGHASSE "On appelle le corbeau "AGHOGHASSE". Sinon franchement pour le mot "Zbel" je ne trouve pas le mot exacte en TAMAZIGHT ainsi que pour "labher". Voici un site de la chanson marocaine où tu trouveras quelques chansons de LHAJ BELAID ainsi que d'autres chanteurs Amazighs www.marocaudio.com/index.php?p=Berbere_ Fjij AGMA winking smiley Répondre Citer TweetFacebookGoogle+
MESSAGE DEPLACE Re: Apprentissage de Tamazight 20 novembre 2005, 06:52 Membre depuis : 21 ans Messages: 4 408
Auteur: rachida (IP enregistrée) Date: 20 novembre 2005, 16:39 [www.tamazight.biz] Modifié 1 fois. Dernière modification le 20/11/2005 06:53 par Dafouineuse. Répondre Citer TweetFacebookGoogle+
rachida Re: Apprentissage de Tamazight 20 novembre 2005, 06:57 Membre depuis : 20 ans Messages: 51
vous trouvez sur le site precedant dictionnaire bèrbère français .est ce qu'il y'a des rifains parmis vous?merci de repondre Répondre Citer TweetFacebookGoogle+
salama Re: Apprentissage de Tamazight 22 novembre 2005, 03:59 Membre depuis : 20 ans Messages: 405
oui je suis berber, bisoux, salama Répondre Citer TweetFacebookGoogle+
karfad Re: Apprentissage de Tamazight 23 novembre 2005, 09:59 Membre depuis : 20 ans Messages: 1
Bonjour à tous et bravo pour ce mini dico de tamazight! je suis Belge d'origine marocaine et de confession musulmane. Mes parents viennent de la région rurale située entre Meknes et El Hajeb. Pour ceux qui connaissent, la bourgade d'El Fouarate, un haut-lieu des imazighen où l'on retrouve notammnet le cheikh (le réprésentant religieux), qui se trouve être de ma famille. Grâce à mes parents j'ai pu apprendre cette langue et du haut de mes 31 ans je la parle couramment. Un véritbale bonheur surtout lorsqu'on mange du kefta dans les échoppes de Hajj Kaddour ou de Boufekrane (pour ceux qui connaissent encore). J'aimerais bien entrer en contact avec des marocains berbères de confession juive afin de pouvoir échanger des points de vue, des avis, des souvenirs... Répondre Citer TweetFacebookGoogle+ Discussion suivante Discussion précédente Aperçu avant impression Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent poster des messages dans ce forum.

Cliquer ici pour vous connecter

DAFINA Copyright 2000-2026 - DAFINA - All Rights Reserved

Tag » Apprendre Le Tamazight Marocain