Come Again Sweet Love Doth Now Invite (John Dowland) - ChoralWiki
Maybe your like
Music files
| ICON | SOURCE |
|---|---|
| Midi | |
| Midi | |
| Mp3 | |
![]() | MusicXML |
![]() | Capella |
![]() | Finale |
| LilyPond | |
![]() | MuseScore3 |
![]() | Noteworthy |
![]() | Sibelius |
![]() | Web Page |
![]() | Score Error |
| File details | |
| Help |
- (Posted 2021-03-13) CPDL #63445:
(Sibelius 7)
- (Posted 2021-03-12) CPDL #63441:
- (Posted 2017-11-25) CPDL #47702:
- (Posted 2017-03-15) CPDL #43561:

- (Posted 2016-01-04) CPDL #38062:
(Finale 2005)
- (Posted 2012-08-11) CPDL #26917:
(Sibelius 7)
- (Posted 2008-08-21) CPDL #17860:

- (Posted 2008-07-02) CPDL #17423:
Part Midis Available
- (Posted 2006-01-15) CPDL #10735:
(Sibelius 3)
- (Posted 2005-08-30) CPDL #09206:
- (Posted 2004-08-20) CPDL #07787:
(Finale 2001)
- (Posted 2004-07-03) CPDL #07446:

- (Posted 2004-02-20) CPDL #06743:
Scorch, MIDI and Sibelius 2 files available.
- (Posted 2003-11-06) CPDL #05940:
- (Posted 2003-08-18) CPDL #05484:
PDF, MIDI and Capella 4 files available.
- (Posted 2002-08-28) CPDL #03953:
PDF and MIDI files available.
- (Posted 2002-08-28) CPDL #03952:
PDF and MIDI files available.
- (Posted 2002-07-23) CPDL #03869:
PDF, MIDI and NoteWorthy Composer files available
- (Posted 2001-05-04) CPDL #02552:
PDF, MIDI and ABC files available
- (Posted 1999-03-25) CPDL #00110:
(Finale 1998)
Possible error(s) identified. See the discussion page for full description. General Information
Title: Come again! Sweet love doth now invite Composer: John Dowland
Number of voices: 4vv Voicings: SATB or SSAA Genre: Secular, Lute song
Language: English Instruments: Lute
First published: 1597 in The First Booke of Songs or Ayres, no. 17 Description:
External websites:
- Free choir training aids for this work are available at Choralia.
Original text and translations
English text 1. Come again! sweet love doth now invite Thy graces that refrain To do me due delight, To see, to hear, to touch, to kiss, to die, With thee again in sweetest sympathy. 2. Come again! that I may cease to mourn Through thy unkind disdain; For now left and forlorn I sit, I sigh, I weep, I faint, I die In deadly pain and endless misery. 3. All the day the sun that lends me shine By frowns doth cause me pine And feeds me with delay; Her smiles, my springs that makes my joy to grow, Her frowns the winter of my woe. 4. All the night my sleeps are full of dreams, My eyes are full of streams. My heart takes no delight To see the fruits and joys that some do find And mark the stormes are me assign'd. 5. But alas, my faith is ever true, Yet will she never rue Nor yield me any grace; Her Eyes of fire, her heart of flint is made, Whom tears nor truth may once invade. 6. Gentle Love, draw forth thy wounding dart, Thou canst not pierce her heart; For I, that do approve By sighs and tears more hot than are thy shafts Do tempt while she for triumphs laughs. | Italian translation 1. Ritorna! il dolce amore adesso invita Le tue grazie, riluttanti, A darmi il dovuto piacere, A vedere, ad ascoltare, a toccare, a baciare, a morire, Con te ancora nel più dolce cordoglio. 2. Ritorna! ch'io possa fermare i miei lamenti Per il tuo brusco rifiuto; Poiché adesso, perduto e disperso Io siedo, sospiro, piango, svengo, muoio In mortale dolore e infinita miseria. 3. Tutto il giorno il sole che mi porge splendore Con smorfie mi causa dolore E mi ritarda il cuore; I suoi sorrisi, le fonti che accrescono la mia gioia, Il suo cipiglio, l'inverno del mio dolore. 4. Tutta la notte i miei sogni sono pieni di sogni, I miei occhi di lacrime. Il mio cuore non trova gioia Nel vedere i frutti e le gioie che alcuni trovano E ricorda le tempeste a me destinate. 5. Ma ahimé, la mia fede è sempre vera, Eppure lei non si pentirà Né mi concederà grazia; I suoi occhi son di fuoco, il suo cuore di pietra, Né lacrime né fedeltà li possono invadere. 6. Gentile Amore, estrai il tuo dardo che ferisce, Ma non puoi trapassare il suo cuore; Poiché io posso provarti, Che con sospiri e lacrime più caldi delle tue frecce Lo tento, mentre lei ride di trionfo. | Catalan translation 1. Vine de nou, dolç amor, ara convido a les teves gràcies que s’abstenen de causar-me delit, a veure, escoltar, tocar, besar, morir, amb tu altre cop en la més dolça simpatia. 2. Vine de nou, així puc deixar de plorar, pel teu cruel desdeny. Ara em sento abandonat i trist. M’assec, sospiro, ploro, defalleixo, moro, en el dolor mortal i la misèria sense fi. 3. Tot el dia el sol que em dóna la seva claror, arrufant el front em fa patir I m’alimenta amb retard; El seu somriure, la font que fa créixer la meva joia, el seu front arrufat, l’hivern de la meva aflicció. 4. Cada nit el meu descans és ple de somnis, els meus ulls són plens de rierols. El meu cor no té delit per veure els fruits i l’alegria que altres troben, i mostren les tempestes que se m’han assignat. 5. Però, ai las!, la meva fe és sempre veritable, encara que mai no es plany tampoc m’ha donat cap gràcia; els seus ulls de foc, el seu cor fet de pedra, les seves llàgrimes ni la veritat poden envair. 6. Tendre Amor, arrenca teu dard feridor, perquè no puc perforar el seu cor; Jo, que m’afanyo amb sospirs i llàgrimes més càlids que la teva fletxa, ho intento mentre ella riu triomfant. | Polish translation 1. Wróć! Słodka miłość prosi By wdzięki, których mi wzbraniasz Dały mi należną rozkosz. Widzieć, słyszeć, dotykać, całować, umierać Z Tobą znów w najsłodszym współodczuwaniu! 2. Wróć, bym mógł przestać cierpieć Z powodu twej wzgardy Bo teraz porzucony i opuszczony Siedę, wzdycham, płaczę, mdleję, umieram W śmiertelnym bólu i nieskończonej udręce. 3. Dniem słońce, które użycza mi blasku Dąsa się na mnie I karmi odmową - usycham; Jej uśmiech - wiosną mej radości, Jej dąsy - zimą mej zgryzoty. 4. Nocą mam sny pełne marzeń, Z mych oczu tryskają strumienie. A moje serce nie rozkoszuje się Owocami i radością, jakie znajdują inni Gdy jemu przeznaczone gromy. 5. Lecz niestety, jam wierny na wieki, Choćby nigdy nie miała dla mnie litości Ani nie użyczyła mi żadnego ze swych wdzięków; Jej oczy z płomienia, jej serce z kamienia Którego nie skruszą ani łzy, ani wierność. 6. Szlachetna miłości, choćbyś wypuściła swą strzałę Nie przebijesz jej serca; Wszak moje łzy i westchnienia Gorętsze niż twój promienisty grot Budzą w niej tylko śmiech niskiego triumfu. Translation by Hanna Bartoszewicz |
Retrieved from "https://www.cpdl.org/wiki/index.php?title=Come_again_sweet_love_doth_now_invite_(John_Dowland)&oldid=1830681" Categories:
- John Craick editions
- Andrew Sims editions
- Casey Rule editions
- Bernardo Bernal editions
- Stefan Schwarz editions
- David Newman editions
- Monique Rio editions
- Philip Legge editions
- Brian Russell editions
- Suzi Nassen Stefl editions
- Fernando Gómez Jácome editions
- John D. Smith editions
- Bettina Blokland editions
- Ulrich Alpers editions
- Eva Toller editions
- Eva Toller arrangements
- TTB
- TTB.TTB
- Marco Gallo editions
- Laura Conrad editions
- Rafael Ornes editions
- Sheet music errors
- John Dowland compositions
- SATB
- 4-part choral music
- SSAA
- Secular music
- Lute songs
- Works in English
- Lute accompaniment
- 1597 works
- Works with training aids
- Works with training aids at Choralia
- Texts
- English texts
- Translations
- Italian translations
- Catalan translations
- Polish translations
- Translations with attribution
- Hanna Bartoszewicz translations
- Sheet music
- Renaissance music
- Pages using DynamicPageList3 parser function
- Posted in March 2021
- More than 90 days old
- More than 30 days old
- CPDL 634xy
- 2021-03-13
- At least 2 years old
- Before this month
- Before this year
- Before last year
- 2021-03-12
- Posted in November 2017
- CPDL 477xy
- 2017-11-25
- At least 5 years old
- Posted in March 2017
- CPDL 435xy
- 2017-03-15
- Posted in January 2016
- CPDL 380xy
- 2016-01-04
- Posted in August 2012
- CPDL 269xy
- 2012-08-11
- Posted in August 2008
- CPDL 178xy
- Pages with external links
- 2008-08-21
- Posted in July 2008
- CPDL 174xy
- 2008-07-02
- Posted in January 2006
- CPDL 107xy
- 2006-01-15
- Posted in August 2005
- CPDL 092xy
- 2005-08-30
- Posted in August 2004
- CPDL 077xy
- 2004-08-20
- Posted in July 2004
- CPDL 074xy
- 2004-07-03
- Posted in February 2004
- CPDL 067xy
- 2004-02-20
- Posted in November 2003
- CPDL 059xy
- 2003-11-06
- Posted in August 2003
- CPDL 054xy
- 2003-08-18
- Posted in August 2002
- CPDL 039xy
- 2002-08-28
- Posted in July 2002
- CPDL 038xy
- 2002-07-23
- Posted in May 2001
- CPDL 025xy
- 2001-05-04
- Posted in March 1999
- CPDL 001xy
- 1999-03-25
Navigation menu
Personal tools
- Log in
- Request account
Namespaces
- Page
- Discussion
Views
- Read
- View source
- View history
Search
Navigation
- Main Page
- Music scores
- Composer pages
- Texts & translations
- New pages
- Recent changes
- Random page
- Add scores to CPDL
- CPDL Contributors
- CPDL Admins
- CPDL Forums
- Multi-category search
- Help
Support CPDL

Tools
- What links here
- Related changes
- Special pages
- Printable version
- Permanent link
- Page information
CPDL sponsor

CPDL sponsor

CPDL affiliated site

Tag » Come Again Dowland Imslp
-
Come Again, Sweet Love Doth Now Invite (Dowland, John) - IMSLP
-
The Firste Booke Of Songes (Dowland, John) - IMSLP
-
[PDF] 17. Come Again
-
Come Again, Sweet Love (Dowland) Digital Sheet Music By John ...
-
Dowland - Come Again Sheet Music For Mezzo Soprano Voice
-
John Dowland, Come Again
-
Come Again Sweet Love Doth Now Invite John Dowland
-
[PDF] Come Again
-
Dowland – Come Again, Sweet Love Doth Now Invite
-
Download Free Sheet Music And Scores: Come Again Dowland Guitar
-
Come Again, Sweet Love (Dowland) Sheet Music For Voice And Piano
-
Come Again John Dowland - Choral Sheet Music - Free
-
[PDF] Come Again, Sweet Love
English text
Italian translation
Catalan translation
Polish translation