Come Tradurre Il Greco Antico: Tutti I Trucchi - Ripetizioni
Maybe your like
I vostri studi vi portano a dover tradurre dei testi che sono scritti in greco antico?
Siete in difficoltà con la traduzione?
Nessun problema, in questo articolo cercheremo di guidarvi nell’opera di comprensione del testo, in modo da sapere come tradurlo nella vostra lingua.
Hai bisogno di aiuto in greco? Clicca qui e cerca il Tutor che fa per te!
Tenete presente che non vi daremo un sistema preciso ed esatto per fare le operazioni di traduzione, alla base ci deve essere il vostro metodo e la conoscenza della lingua.
Noi vogliamo solo indicarvi alcune accortezze da tenere quando vi approccerete ad un testo scritto in greco antico. Come per qualsiasi materia, è fondamentale il metodo di studio, che si può trovare ricorrendo ad un aiuto professionale esterno.
Greco antico e traduzione: le complessitàLa traduzione di un brano scritto in greco antico è un’operazione complessa, che però si può trasformate in meno dificile se si usano le giuste tecniche.
Spesso le difficoltà più che dal punto di cista grammaticale, sono quelle che riguardano la comprensione e la riebalorazione in italiano di una frase o di un intero testo. Inoltre, molto spesso il lavoro di traduzione di un brano in greco antico richiede altri aspetti complessi. Ad esempio quello di mostrare all’interno della rielaborazione di essere stato abbastanza bravo dal punto di vista logico-deduttivo, e anche di aver mostrato la giusta abilità nell’immaginazione.
Qualora le difficolltà siano molte, è consigliabile una base seguendo delle lezioni private di greco.
Sommario
- Titolo ed introduzione
- Leggere bene il brano
- Individuare tutti gli elementi del brano
- Struttura del brano
- Il dizionario
- Parole e multipli significati
- Significati e contesto
- Conclusioni
Titolo ed introduzione
Prima di mettersi lì ad arrovellarsi la mente e sfogliare euforicamente il dizionario. È bene sapere che metà del lavoro lo avrete svolto capendo il titolo (ed eventuale introduzione se presente) del testo che vi è stato assegnato.
Una volta che vi è chiaro quale sia il tema principale del testo, e di quali aspetti esso tende a raccontare, avrete facilitati due aspetti importanti:
- Il lavoro di traduzione del testo stesso
- La sua comprensione.
Ciò è dovuto al fatto che avrete la mente già predisposta al contenuto del brano. Ecco un esempio:
Un brano in greco antico dal titolo “La politica è un servizio”, avrà al suo interno una sorta di riflessione sull’ordine morale, che avrà prevalenza di analisi in termini sicuramente astratti.
Leggere bene il brano
Uno degli aspetti fondamentali nel lavoro di comprensione e successiva traduzione di un brano in greco antico, è quella di non farsi prendere dalla fretta nella lettura.
Ogni singolo periodo deve essere letto con attenzione, stando attenti alla punteggiatura, e individuando tutte le congiunzioni che sono presenti.
Prima di qualsiasi altra operazione, dovrete avere la certezza che abbiate chiaro di cosa parla il periodo in questione, dopodiché operate sulla tradizione.
Individuare tutti gli elementi del brano
Il passo successivo da fare è quello di individuare tutti i punti fondamentali di un brano in greco antico, ovvero termini noti, termini incerti, e tutti quegli aspetti che caratterizzano un testo in questa lingua antica.
Non va mai sottovalutato il lavoro di sottolineatura delle frasi e dei termini più importanti, quello tipico che si utilizza anche come metodo di studio per le altre materie.
Struttura del brano

Come saprete se siete già minimamente avvezzi alla lingua, non vi sono indicazioni certe a riguardo della posizione delle parole all’interno di un testo di greco antico.
Solitamente però, l’autore di un brano in questa lingua complessa mette all’inizio della frase la parola più importante. In pratica quella su cui si desidera che colui che si pone di fronte al testo concentri la sua attenzione. A differenza del latino infatti, che nella struttura della frase si presenta più regolare, il greco antico è piuttosto irregolare.
È l’autore che molto spesso determina la posizione delle parole all’interno di una frase, in base a quelle che sono le sue intenzioni in merito al significato di quanto sta scrivendo. In base all’espressione che vuole dare a una o ad un’altra frase, cambierà le posizioni delle parole.
Il dizionario
Dopo aver fatto tutte le dovute operazioni preliminari di cui abbiamo parlato in precedenza, è arrivato senza dubbio il momento di mettere mano al dizionario. Il primo passo, è utilizzare questo strumento per verificare se quanto abbiamo messo in evidenza in precedenza, e la comprensione dell’argomento che andiamo a lavorare sono stati corrette.
Se abbiamo commesso degli errori, dobbiamo capire quali sono e come cambiano le ipotesi che avevamo fatto prima.
Nel controllo del proprio lavoro, soffermatevi sui possibili significati delle reggenze dei verbi e sui significati. Ciò renderà più semplice il lavoro di creazione di nuove ipotesi interpretative. Non dimenticate infine le tre diatesi con cui i verbi greci possono presentarsi, che sono quella attiva, media e passiva.
Parole e multipli significati

Uno degli aspetti del greco antico, è sicuramente quelle delle parole e dei loro significati. Come capita sovente anche in italiano, possono essere diversi anche per una stessa parola. Usando il dizionario di greco antico ve ne renderete conto, come del fatto che rispetto alla nostra lingua le parole con significati multipli sono maggiori.
Ciò è dovuto al fatto che essendo una lingua molto antica, ha subito più di molte altre le modifiche del tempo. Producendo quindi accezione derivate, figurate e traslate in maniera più ampia rispetto ad altre lingue meno longeve.
Per questo è necessario capire un testo e di cosa esso vuole parlare, perché in questo caso le parole saranno identificabili nel loro significato specifico. Praticamente quello che l’autore ha dato a quel termine in quel momento preciso.
Nel dizionario avrete la possibilità di vedere la parola a 360 gradi, dal significato di base (detto anche denotativo) fino a giungere a tutti gli altri significati. Parliamo in particolare di quelli legati alla parola per associazioni di idee o per espansione (detti anche secondari o connotativi).
Significati e contesto
Come ultimo aspetto di questa guida all’approccio di un testo di greco antico, osserviamo come il significato di un brano sia molto legato al contesto stesso. Per questo, una delle tecniche migliori per affrontare un brano in una lingua come il greco antico, è quello di imparare a distinguere il significato denotativo, da quello che invece è connotativo.
Spesso il dizionario può essere la manna dal cielo per chi si mette a tradurre un testo in questa lingua. Infatti, in merito ad una parola questi identifica le accezioni di suso specialistico, con questo intendiamo ambito militare, filosofico, religioso, medico, etc.). Conoscendo dunque in anticipo il tema generale di un brano, sappiamo già che una determinata parola sarà utilizzata in base all’accezione specifica.
Per questo il primo punto che abbiamo analizzato, ovvero la comprensione del titolo del brano e se presente dell’introduzione, sono un elemento fondamentale per la pratica di traduzione. Sarà più facile trovare il significato della parola sul dizionario, e quindi il lavoro sarà più snello e più rapido.
Conclusioni
In conclusione, vogliamo specificare che questa guida è chiaramente un aiuto all’approccio di un testo e non alla sua realizzazione (questo è un lavoro che spetta a voi). Una cosa importante da ricordare a chiusura di questo articolo, è che per raggiungere il risultato servono anche concentrazione e impegnarsi molto e con serietà.
La traduzione di un testo in una lingua come il greco antico non è semplice come può essere in altre lingue.
Ciò quindi, comporta la necessità di un lavoro di precisione e accurato. Dovrete analizzare le parole, le frasi, i periodi e infine il testo completo. Questo ancora prima di cominciare a tradurre. Solo quando siamo a conoscenza del significato e di cosa racconta l’intero testo, saremo già oltre la metà del lavoro.
Hai bisogno di aiuto in greco? Clicca qui e cerca il Tutor che fa per te!
ShareTweet0 CondivisioniCondividi
Articoli correlati
- Greco antico: trucchi per una traduzione perfetta
- Tradurre il greco antico: come fare?
- 6 valide ragioni per studiare il greco
- Euripide e le tragedie greche
Tag » Come Si Dice Difficile In Greco Antico
-
Difficile - Dizionario Greco Antico
-
χαλεπός - Dizionario Greco Antico
-
Difficile In Greco Antico - Glosbe
-
Greco Antico: 5 Segreti Per Tradurlo Correttamente - UniD Formazione
-
Kalokagathìa (καλοκἀγαθία), Etimologia E Significato
-
IL GRECO ANTICO | Chi è, Per Voi, L'autore Più Difficile Da Tradurre
-
Lingua Greca Antica - Wikipedia
-
Frasi In Greco Antico: 7 Aforismi Alla Base Della Nostra Cultura
-
Parole Composte E Doppie In Greco Antico - Athena Nova
-
Ti Amo In Tutte Le Lingue - Come Si Pronuncia
-
Qual è L'autore Greco Più Difficile Da Tradurre? - Quora
-
DIZIONARIO GRECO MODERNO
-
Parole Italiane Che Derivano Dal Greco: Le Più Utilizzate