Frasi In Inglese: Modi Di Dire
Maybe your like
Modi di dire
A A bit of all right ----- > Attraente fisicamente (maschile e femminile) A bit of how's your father ----- > Attivit� sessuale (ironico) A bit of rough ----- > Uno stallone senza classe, un parner ruspante A bit of stuff (a bit of skirt, of totty, a piece of ass) ----- > "Un bel ""bocconcino"", una ragazza sensuale" A buon intenditore poche parole [Lett. Una strizzatina d'occhio vale quanto un cenno col capo...] ----- > (to a blind horse) A creep ----- > Una persona sgradevole, da tener lontano A domani ----- > See you tomorrow A face like the back of a bus ----- > Una persona veramente brutta A faithful friend ----- > Un amico fedele A free for all ----- > "Far casino in una conversazione, far ""caciara""" A friend in need is a friend indeed ----- > Un vero amico si vede nel momento del bisogno A friend of long-standing ----- > Un amico di vecchia data A good friend is worth their weight in gold ----- > Chi trova un amico trova un tesoro A head-turner ----- > Una donna attraente, che fa girare la testa A hen-pecked husband ----- > Un marito schiavo della moglie A hen party ----- > La festa di fine celibato (per le donne) A long-lost friend ----- > Un amico non visto da molto tempo A luned� (marted� ecc.) prossimo ----- > See you next Monday (Tuesday etc.) A lungo ----- > Till the cows come home A me ----- > Help me A misery guts ----- > Uno che si lamenta sempre A mutual friend ----- > Un amico comune A nodding acquaintance ----- > Una conoscenza superficiale A pain in the arse (a pain in the neck) ----- > Un rompipalle, un rompiscatole A party pooper ----- > Un guastafeste (ironico) A piece of friendly advice ----- > Un consiglio d'amico A piedi [shankstinco, gamba] ----- > On Shanks's pony A pi� tardi ----- > See you later A presto ----- > See you soon A snake in the grass ----- > Un amico malfidato A tua disposizi�ne ----- > At your service A wino ----- > Un Ubriacone "A woman friend (""J.G.F."" just good friends)" ----- > Semplicemente un'amica Abbasso il r�! (o qualsiasi altra persona) ----- > Down with the King (or anybody else) Abbi coraggio ----- > Be brave Abbi fede ----- > Have Faith Acc�modati ----- > Please, come in Acqua in bocca! ----- > Keep it under your hat!/Mum's the word! Ad ogni costo (Lett. Con mezzi leciti o illeciti] ----- > By fair means or foul Addio ----- > So long Affare fatto ----- > It's a deal Affogo ----- > Help me (I'm drowning) Aiuto ----- > Help Al bisogno si conosce l'amico ----- > A friend in need is a friend indeed Al fuoco ----- > Fire Al ladro ----- > Stop thief All hell broke loose ----- > Un gran casino, un macello All is fair in love and war ----- > Tutto � lecito in amore e in guerra Alla buon'ora ----- > At last Alla buon'ora! ----- > It was about time Alla larga ----- > Keep out Alla m�no p�ggio ----- > Not too bad All'arremb�ggio! ----- > Assault! All'attacco ----- > Attack! All'erta ----- > Look out Alquanto provocatorio ----- > Like a red rag to a bull Alt ----- > Halt Alto l� ----- > Halt Altro che! ----- > Of course Ama tutti, fidati di nessuno ----- > Love all, trust no-one Amen ----- > Amen Amico della buona sorte [inaffidabile] ----- > A fair-weather friend Andare a ruba ----- > Sell like hot cakes Andare al gabinetto [a pagamento, una volta] ----- > Spend a penny Andarsene a fare un giro [anche fig.], come gli aborigeni australiani (nomadi) ----- > Go walkabout Andarsene alla chetichella ----- > Take French leave "Approssimativo ----- > basilare " ----- > Rough and ready Arrabbiarsi ----- > See red/grow hot under the collar/ fly off the handle Arrabbiarsi [come l'esplosione di un vulcano] ----- > Blow one's top Arrivederci ----- > Goodbye Aspetta (Aspettate) fuori ----- > Wait outside Asp�tta un mom�nto! ----- > Wait a minute! Asp�tta! ----- > Wait! Asp�ttami! Aspett�temi! ----- > Wait for me! Assistente tuttofare ----- > Man Friday/girl Friday Att�nda, pr�go... ----- > Hold on, please... Att�ndere pr�go ----- > Hold on, please... Attento/a/i/e ----- > Be careful Attenzione ----- > Watch out Avanti! ----- > Go on! "Aver voglia di litigare ----- > portare rancore " ----- > Have a chip on o's shoulder Avere il pollice verde ----- > Have green fingers Avere la testa sulle spalle/Avere il cervello a posto ----- > Have o's head screwed on Avere un debole per q. ----- > Have a soft spot for s.o. Avere un interesse personale/Tirare acqua al proprio mulino (U.S.) ----- > Have an axe to grind Avere una fissazione (circa...) ----- > Have a bee in one's bonnet (about...) avvalersi della facolt� di non rispondere ----- > To plead the Fifth Amendment B Bada ai fatti tuoi! ----- > Mind your business! Bada come parli! ----- > Watch your mouth! Basta ----- > Enough Basta! ----- > Stop it! Battere il ferro finch� � caldo ----- > Strike while the iron is hot Beato/a (te, lui, lei) Beati/e (voi loro) ----- > Lucky you! Bella roba! ----- > Very nice (ironic) Bell'affare! ----- > That's really good! (ironic) B�n arrivato/a/i/e ----- > Welcome B�n d�tto! ----- > Well said B�n fatto! ----- > Well done B�ne ----- > Good B�ne, grazie e te? ----- > Very well, thank you. And you? Bened�tto/a/i/e ----- > Blessed! B�ntrovato/a/i/e ----- > "Nice to see you (said in response to ""ben arrivato/a/i/e"")" B�nvenuto/a/i/e ----- > Welcome Birds of a feather flock together ----- > Dio li fa e poi li accoppia Bisogna essere disposti a soffrire per raggiungere l'obiettivo ----- > No pain, no gain Bless her (his, their..) cotton socks ----- > Quel tesoro..., quell'amore... Brav�ssimo/a/i/e ----- > Very good Bravo/a/i/e ----- > Bravo Bruciarsi i ponti alle spalle ----- > Burn one's bridges Buon Capodanno ----- > Happy New Year Buon compleanno ----- > Happy birthday Buon Ferragosto ----- > [August 15] Buon Natale ----- > Merry Christmas Buon onomastico ----- > [Saint's Day] Buon per te! ----- > Lucky you Buon procedimento ----- > Enjoy your stay Buon riposo ----- > Sleep well Buon viaggio ----- > Have a nice trip Buona Befana ----- > [January 6] Buona fine e buon principio ----- > A Happy New Year Buona fortuna ----- > Good luck Buona Pasqua ----- > Happy Easter Buona permanenza ----- > Have a good stay Buona permanenza ----- > Enjoy your stay Buonanotte ----- > Good night Buonasera ----- > Good evening Buone cose ----- > Good luck Buone feste ----- > Happy Holidays Buone vacanze ----- > Enjoy your vacation Buone vacanze ----- > Happy Holidays Buongiorno ----- > Good morning C Capire che � vicina una fine infausta ----- > See the writing on the wall Caro/a/i/e, car�ssimo/a/i/e ----- > Dear, My dearest Caschi il mondo ----- > No matter what "Cavallo di battaglia ----- > argomento prediletto " ----- > Cup of tea [fig.] C'� Mario? ----- > Is Mario there? C'� modo e modo! ----- > There are ways and ways Che barba! ----- > How boring Ch� bravo/a/i/e! ----- > That's good! Che � succ�sso? ----- > What happened? Che hai? ----- > What's the matter? Che macello! ----- > What a mess Che mattone! ----- > How boring Che noia! ----- > How boring Che palle! (volgare) ----- > How boring Che peccato! ----- > What a pity. It's a shame Che roba! ----- > I can't believe it Che schifo! ----- > How disgusting! Che ti � preso? ----- > What happened (to you)? What's wrong with you? Che ti � succ�sso? ----- > What happened (to you)? What's wrong with you? Che ti passa per la testa? ----- > What's the matter with you Che ti pr�nde? ----- > What's wrong with you? Chi accetta elemosine non pu� scegliere ----- > Beggars can't be choosers Chi ben comincia � a met� dell'opera ----- > A good start is half the battle Chi credi di essere? ----- > Who do you think you are! Chi dorme non piglia pesci ----- > The early bird catches the worm Chi esita � perduto ----- > He who hesitates is lost Chi lo trova se lo tiene[, chi lo perde piange] ----- > Finders keepers[, losers weepers] Chi non mu�re si riv�de! ----- > Look who's here! Chi non risica non rosica ----- > Nothing ventured, nothing gained Chi non risica non rosica [Lett. Chi � di cuore pauroso non ha mai conquistato una bella donna] ----- > Faint heart never won fair lady Chi oreglia non sente parlare bene di se stesso ----- > Eavesdroppers hear no good about themselves Chi prima arriva � servito per primo ----- > First come, first served Chi s'� visto s'� visto ----- > Anyone for himself Chi si riv�de! ----- > Look who's here! Chi si v�de! ----- > Look who's here! Chi te lo ha detto? ----- > Who told you? Chi va l�? ----- > Who goes there? Chi va piano va sano e va lontano ----- > Slow and steady wins the race [Aesop] Chiudere gli occhi alla realt� [fare come lo struzzo] ----- > Bury o's head in the sand Ci mancherebbe altro ----- > Don't mention it Ci mancherebbe altro ----- > Don?t mention it Ci mancherebbe altro! ----- > God forbid Ci vediamo ----- > See you soon Ci vuole altro! ----- > It takes much more than that Ciao ----- > Hello, Bye Ci� che � giusto � giusto ----- > Fair's fair Ci� che sale deve ridiscendere ----- > What goes up must come down Ci� che si guadagna facilmente, si perde anche facilmente ----- > Easy come, easy go Com permesso ----- > May I? Combattere con gli stessi metodi ----- > Fight fire with fire Come cercare un ago nel pagliaio ----- > Like looking for a needle in a haystack Come mai da qu�ste parti? ----- > What brings you here? Come non detto ----- > As you were Come non detto ----- > Don't mention it Come osi? ----- > How dare you? Come stai? ----- > How are you? Come t� la passi? ----- > How's it going? Come ti s�nti? ----- > How do you feel? Come va? ----- > How's it going? Cominciare da zero ----- > Start from scratch Complim�nti! ----- > Congratulations! Comportarsi al meglio. ----- > To mind one's Ps and Qs Comprare alla cieca/la gatta nel sacco ----- > Buy a pig in a poke Con comodo ----- > Take your time Con piacere ----- > My pleasure Con rispetto parlando ----- > Excuse my French Conciare q per le feste ----- > To cook s.o.'s goose Condoglianze (funerali) ----- > Condolences Confidenza toglie riverenza ----- > Familiarity breeds contempt Congratulazi�ni ----- > Congratulations Cor�ggio! ----- > Cheer up! Cose dell'altro mondo ----- > It is out of this world Cos� cos� ----- > So-so Cos� cos� ----- > So-so Cruising for a bruising ----- > Cercare guai, andare a cercar rogna D Da morire ----- > A lot Dacci d�ntro! ----- > Get down to it! Dacci s�tto! ----- > Get down to it! Dai tempo al tempo ----- > Patience is a virtue Dai, dagli! ----- > Come on! Dalla fonte pi� autorevole ----- > From the horse's mouth Dalla padella nella brace ----- > Out of the frying-pan into the fire D'altro canto ----- > On the other hand Danneggiare se stessi pur di far male ad un altro ----- > Cut off o's nose to spite o's face Dar l'ostracismo a q. ----- > Send s.o. to Coventry Darci sotto ----- > Pull up one's socks Dare consigli a chi ha pi� esperienza di noi ----- > Teach one's grandmother to suck eggs Darsi grandi arie/inalberarsi ----- > Get on o's high horse Datti da fare! ----- > Get down to it! Datti una mossa! ----- > Move! Do something! Davvero? ----- > Really? Di nuovo ----- > See you again Dio ce la mandi buona! ----- > Let's hope for the best "Dire ""ora basta!"" " ----- > Put one's foot down Dirne quattro a qualcuno ----- > Give s.o. a piece of one's mind Disperatamente, irreparabilmente ----- > Head over heels....[in debt, in love etc] Disturbare gli equilibri/creare problemi ----- > Upset the applecart Disturbo? ----- > May I? Dopo di t� ----- > After you Drown one's sorrows ----- > Bere alcoolici per dimenticare Due neri non fanno un bianco/ ----- > Two wrongs don't make a right Due teste valgono pi� di una ----- > Two heads are better than one D E' come cavar sangue da una rapa [ estremamente difficile] ----- > It's like getting blood out of a stone "E' l'osservatore che giudica se una cosa � bella o meno ----- > " ----- > Beauty is in the eye of the beholder E' meglio stare sul sicuro che doversi pentire dopo ----- > Better safe than sorry E' pericoloso criticare gli altri quando si � criticabili/ ----- > People who live in glass houses shouldn't throw stones "E' praticamente la stessa cosa ----- > " ----- > It's six of one and half a dozen of the other E' timidissimo ----- > He can't say boo to a goose "E' troppo vicino ai dettagli ed ha perso la prospettiva (lett. ""non vede la foresta a causa degli alberi"") " ----- > He can't see the wood [or forest] for the trees E' un tipo in gamba ----- > There are no flies on him � una parola! ----- > Easy to say Ehi l� ----- > Hey, you Enough is enough ----- > Quando � troppo... � troppo �ntra ----- > Please come in Essendo stati morsi [danneggiati]una volta, la seconda volta si sta cauti ----- > Once bitten, twice shy Essere ai ferri corti con... ----- > Be at daggers drawn (with...) Essere colti con le mani nel sacco/in flagrante ----- > Be caught red-handed Essere di famiglia ricca ----- > Be born with a silver spoon in o's mouth Essere fin troppo evidente ----- > Stick out like a sore thumb Essere goffo ----- > To be all thumbs Essere imbronciati ----- > Get out of the wrong side of bed Essere in confidenza con...[es. persone importanti] ----- > Rub elbows with... Essere in troppi � deleterio ----- > Too many cooks spoil the broth Essere matto [ci sono molte variazioni su questo tema] ----- > one brick short of a load... Essere matto [lett. mancare di un'assicella] ----- > Be a shingle short Essere molto sensibili/permalosi ----- > Be thin-skinned/Have a thin skin (fig.) essere pazzi [lett. avere pipistrelli nel campanile/ ----- > have a screw loose "Essere pignolo, cavilloso [Lett. ""spaccare i capelli""] " ----- > Split hairs Essere scontento [di...] ----- > Have one's nose out of joint [about...] Essere spacciato/consumato/agli sgoccioli ----- > Be on one's/its last legs Essere svegli/pronti a intervenire ----- > Be on o's toes Essere tutt'orecchi ----- > Be all ears Evviva! ----- > Hurrah! F Fa (Fate, Fare) attenzione ----- > Pay attention, be carefulFa (Fate, Fare) largo ----- > Make way (room)Fa (Fate, Fare) strada ----- > Make wayFa' agli altri quel che vorresti fosse fatto a te ----- > Do unto others as you would have them do unto you Fa attenzione a quello che dici! ----- > Watch your mouth!Fa lo stesso ----- > Doesn't matterFa pr�sto! ----- > Hurry up!Faccia pure ----- > Be my guestFaccia pure ----- > Do as you pleaseFaccio presente che... ----- > Bear in mindFai come se f�ssi a casa tua ----- > Make yourself at homeFai del tuo m�glio ----- > Do your bestFair weather friends ----- > Amici quando fa comodoFalla (Fatela) finita ----- > Cut it outFammi tacere! ----- > Don't make me talk!Far ridere i polli ----- > Make a cat laugh Far rizzare i capelli a q. ----- > Make s.o.'s hair stand on end "Fare alla romana ----- > pagare ciascuno per s� " ----- > Go DutchFare del proprio meglio ----- > "Put one's best foot forward [Curioso: perch� non ""better"", poich� abbiamo due piedi soltanto?] "Fare d'una mosca un elefante. ----- > To make a mountain out of a molehill Fare il passo pi� lungo della gamba ----- > Bite off more than one can chew Fare il passo secondo la gamba/ ----- > Cut o's coat according to o's cloth Fare la pace [come gli indiani] ----- > Bury the hatchet/smoke the pipe of peace Fare un debito nuovo per pagarne uno vecchio ----- > Rob Peter to pay Paul Fare una gaffe ----- > Put one's foot in it/Put one's foot in one's mouth Farsi in quattro (per aiutare) ----- > Bend over backwards (to help) Fatti animo! ----- > Be strong!Fatti coraggio ----- > Be braveFatti coraggio! ----- > Be strong!Fatti forza ----- > Be braveFatti gli affari tuoi ----- > Mind your businessFavorisci ----- > Please come in / Help yourselfFelice anno nuovo ----- > Happy New YearFelice notte ----- > Good nightFelicit� (generico) ----- > Bless youFelicitazi�ni ----- > CongratulationsFifone/vigliacco ----- > A chicken (pop.) Figlio dello stesso stampo del padre ----- > A chip off the old block Finalmente si capiva ----- > The penny dropped Finiscila (Finitela) ----- > Stop itFlattery will get you nowhere ----- > Non lasciarsi incantare, non farsi abbindolareFolleggiare ----- > Paint the town red Fortunato / a ----- > Nice to meet youF�rza Roma! (o qualsiasi squadra sportiva) ----- > Go Rome! (or any other sport team) F�rza! ----- > Come on! Hurry up!Fra l'altro... ----- > Among other thingsFra l'incudine e il martello ----- > Between [o 'Twixt] the devil and the deep blue sea Friends and acquaintances ----- > Amici e conoscentiFuori da casa mia ----- > Out of my houseFuori dai piedi ----- > ScramFuori di qui ----- > Get awayFuori! ----- > OutG Gallantry ----- > CavalleriaGatta ci cova ----- > I smell a ratGatta ci cova! ----- > I smell a rat! Gente dello stesso stampo sta insieme/ ----- > Birds of a feather flock together Give a dog a bad name and hang him ----- > E' difficile riconquistare una reputazione perdutaGrazie ----- > Thanks, Thank youGuai a... (me, te, lui, lei, noi, voi loro) ----- > Woe to...Guarda chi c'�! ----- > Look who's here!Guarda chi si v�de! ----- > Look who's here!Guardare q dall'alto in basso ----- > Look down o's nose at s.o. I I bambini possono farsi vedere ma non farsi sentire ----- > [Little] children should be seen but not heard I baratti non sono furti ----- > Fair exchange is no robbery I miei rispetti ----- > My best to...I soldi non crescono sugli alberi [quindi non sono da sprecare] ----- > Money doesn't grow on trees Il bisogno aguzza l'ingegno ----- > Necessity is the mother of invention Il cavallo generoso finisce per fare tutto il lavoro ----- > The willing horse does all the work Il lupo perde il pelo ma non il vizio ----- > Can the leopard change his spots? Il peggiore degli scemi � quello vecchio ----- > There's no fool like an old fool Il premio per essere arrivati ultimi ----- > The wooden spoon/the booby prize Il risparmio � il miglior guadagno ----- > Waste not, want not Il risparmio incomincia dal centesimo ----- > Look after the pence and the pounds will look after themselves Il sangue non � acqua ----- > Blood is thicker than water Il tempo � denaro ----- > Time is money Impuntarsi ----- > Dig in o's heels In amore e in guerra tutto � lecito ----- > All's fair in love and war In b�cca al lupo! (Risposta: cr�pi!) ----- > Good luck!In disgrazia ----- > In the doghouse "In disordine ----- > in disaccordo " ----- > (Be all) at sixes and sevens In due ci si fa compagnia, in tre si � in troppi ----- > Two's company, three's a crowd In gamba! ----- > Keep well!In ogni modo ----- > AnywayIn parole povere ----- > In a few wordsIn perfette condizioni [prima classifica delle navi] ----- > A1 at Lloyds In poche parole ----- > In a few wordsIn tempo di tempesta, tutti i porti sono buoni ----- > Any port in a storm Incrociare le dita ----- > Keep o's fingers crossed Indietro! ----- > Go back!Individuo arretrato, che non si aggiorna ----- > A stick-in-the-mud Ingannare q ----- > Pull the wool over s.o.'s eyes intensamente ----- > [Go at something] hammer and tongs Intimamente, come le proprie tasche ----- > [Know something] like the back of one's hand "Inveterato ----- > impenitente " ----- > Dyed-in-the-wool Irritare q ----- > Get under s.o.'s skin It has worn off ----- > La sbandata � passataL La carit� comincia a casa propria ----- > Charity begins at home La forza ti da ragione ----- > Might is right La goccia che fa traboccare il vaso ----- > The last straw [that broke the camel's back] La lontananza fa intenerire il cuore ----- > Absence makes the heart grow fonder La penna � pi� forte della spada ----- > The pen is mightier than the sword La propria curiosit� uccise il gatto ----- > [- satisfaction brought him back] La prudenza � la miglior parte del coraggio ----- > [He] who fights and runs away lives to fight another dayLa pulizia � quasi importante quanto la religiosit� ----- > Cleanliness is next to godliness La punta dell'iceberg ----- > Tip of the iceberg La situazione � rovesciata ----- > The boot is on the other foot/The tables are turned La vita agiata ----- > The life of Riley Lacrime di coccodrillo ----- > Crocodile tears Lascia correre ----- > Forget itLascia perdere ----- > Forget itLascia stare ----- > Forget itLasciami in pace! ----- > Leave me alone!Lasciami stare ----- > Leave me aloneLasciamo perdere ----- > Forget itLasciamo stare ----- > Forget itLasciarsi andare [cio� perdere la grinta] ----- > Drop one's bundle Lavorare sodo ----- > Keep one's nose to the grindstone Le abitudini acquisite nel tempo difficilmente si cambiano ----- > You can't teach an old dog new tricks Le parole contano meno dei fatti/ ----- > Actions speak louder than words Lei non sa chi sono io! ----- > You don't know who you are talking to?"Lett. ""Il tempo e la marea non aspettano nessuno"" " ----- > Time and tide wait for no man "Lett. ""Non si pu� fare una borsa di seta dall'orecchio di una scrofa"" " ----- > You can't make a silk purse out of a sow's ear Lett. Il diavolo trova del lavoro per le mani disoccupate ----- > The Devil finds work for idle hands to do "Lett. Molte cose possono andare storto fra il bicchiere e la bocca ----- > fra il dire e il fare c'� di mezzo il mare " ----- > There's many a slip 'twixt the cup and the lip Lett. Se ci sei dentro per un penny, tanto vale rischiare una sterlina quando si � in ballo, bisogna ballare ----- > In for a penny, in for a pound Lett. Una lira risparmiata � una lira guadagnata ----- > A penny saved is a penny earned Lett.: Ci� che fa bene all'oca, fa bene anche al maschio dell'oca. ----- > What's good for the goose is good for the gander Licenziare q. ----- > Give s.o. the boot/the sack Li�to di con�scerti ----- > Nice to meet youLinguaggio adulatorio/di poca sostanza ----- > Blarney "Linguaggio incomprensibile ----- > turco, arabo (in senso fig.) " ----- > Double Dutch"Lisciar q. contropelo ----- > prendere q. per il verso sbagliato " ----- > Rub s.o. up the wrong way [i.e. like a cat] Litigare ferocemente [Kilkenny � in Irlanda e gli irlandesi sarebbero litigiosi - figuriamoci i loro gatti...] ----- > Fight like Kilkenny cats Lodare in maniera talmente tiepida che sembra piuttosto una critica ----- > To damn with faint praise L'onest� � la miglior linea di condotta ----- > Honesty is the best policy Lontano dagli occhi, lontano dal cuore ----- > Out of sight, out of mind L'ora pi� buia � quella prima dell'alba ----- > It's always darkest before the dawn M Ma che ti sei messo in testa? ----- > What do you think you are doing?Ma chi ti ha dato il permesso di...! ----- > Who gave you permission for...!Ma come ti permetti? ----- > How dare you?Ma dove credi di arrivare? ----- > What do you think you are doing?Ma dove credi di essere? ----- > Where do you think you are?Ma falla finita! ----- > Stop it!Ma fammi il piacere! ----- > do you mind? nonsense!Ma non farmi ridere! ----- > Don't make me laugh!Ma quante volte ti devo ripetere ... ----- > How many times should I tell you...Ma sii serio? ----- > Be serious!Ma stai scherzando? ----- > Are you kidding?Ma ti rendi conto di cosa stai dicendo? ----- > Do you realize what you are saying?Ma va ----- > I don't believe you. It's impossible. Don't tell me that "Malaticcio ----- > alticcio " ----- > Under the weather Male ----- > Very bad, miserableManco per sogno! ----- > In your dreamMani in alto ----- > Hands up"Mantenere la propria posizione ----- > tener duro " ----- > Stick to one's guns Me la cavo ----- > I get byMeglio cos� ----- > It is better this wayMeglio di nulla ----- > Better this that nothing at allMeglio morire che soccombere al communismo ----- > Better dead than red Meno male! ----- > LuckilyMeno si dice [in collera ecc.], pi� facile � riparare ai danni ----- > Least said, soonest mended "Mettersi dalla parte del pi� forte ----- > salire sul carro del vincitore " ----- > Jump on the bandwagon M�tticela tutta! ----- > Do your best!M�ttiti comodo/a ----- > Make yourself comfortableMettiti il cuore in pace ----- > Resign yourselfM�ttiti in libert� ----- > Make yourself at homeMi arrangio ----- > I manageMi fa specie di te ----- > I can't believe you did thisMi raccomando ----- > PleaseModestia a parte ----- > In all modesty Molto meglio ----- > Much betterMontarsi la testa ----- > "Have/get a swelled head [Curioso, perch� il participio passato sarebbe normalmente ""swollen""] "M�rte al tiranno ----- > Down with the tyrantMostrarsi ingrato ----- > Bite the hand that feeds you N Neanche fra di loro i disonesti mantengono la parola ----- > There is no honour among thieves Nei guai ----- > In hot water Nemmeno per sogno! ----- > In your dream"Nessuna scelta ----- > o questo o niente " ----- > Hobson's choice Nessuno � un'isola a s� ----- > No man is an Island... [John Donne] Never mind ----- > Non fa niente, Non c'� di che, Non importaNo flies on somebody ----- > Un furboNo man's an island ----- > Nessuno pu� rimanere soloNo matter what ----- > At any costNon bisogna fasciarsi la testa prima d'essersela rotta ----- > Don't cross your bridges before you come to them Non buttarti gi� ----- > Don't get discouragedNon buttarti gi� ----- > Don't give upNon c'� altro ----- > That's allNon c'� fumo senza arrosto ----- > There's no smoke without fire Non c'� male ----- > Not too badNon c'� nessuno che non possa essere comprato ----- > Every man has his price Non c'� peggior sordo di chi non vuole sentire ----- > There is none so deaf as he who will not hearNon c'� spazio per rigirarsi ----- > There's no room to swing a cat Non ci pensare ----- > Don't think about itNon contare su ci� che non � ancora sicuro/ ----- > Don't count your chickens before they hatch Non credere appieno a q.c. ----- > Take s.th with a pinch of salt Non disperare ----- > Don't despairNon � pane per i miei denti ----- > It's not my cup of tea Non � tutt'oro quel che riluce ----- > "All that glitters [o ""glistens""] is not gold "Non farci caso ----- > Don't pay attention to itNon fare complimenti ----- > Don't stand on ceremonyNon fare il prezioso ----- > Don't play hard to get Non farmi parlare! ----- > Don't make me talk!Non farti deprimere ----- > Don't get discouragedNon farti pregare ----- > Don't play hard to get "Non mi riguarda ----- > me ne frego " ----- > It's no skin off my nose Non ne posso pi� ----- > I cant stand it anymoreNon pensare di cavartela cos� ----- > We are not finished yet!Non p�rderti d'animo! ----- > Don't get discouragedNon sai con chi stai parlando! ----- > You don't know who you are talking to?Non serve piangere sul latte versato ----- > It's no use crying over spilt milk Non si disturbi, Non si incomodi ----- > Don't botherNon ti permettere ----- > Don't dareNon tutto il male vien per nuocere [Lett. deve essere un vento veramente cattivo che non torni utile a qualcuno.] ----- > It's an ill wind that blows nobody any good Non tutto il male vien per nuocere [Lett. Ogni nuvola ha un contorno d'argento] ----- > Every cloud has a silver lining "Non venire al punto ----- > menare il can per l'aia " ----- > Beat about the bush Not to be the full shilling ----- > Essere un po' scemoNot to relish the idea ----- > Un'idea che non piace, che non attiraNuovamente ----- > See you againO Of all the nerve ----- > Una faccia di bronzoOffendere q/offendersi ----- > Put s.o.'s back up/Get o's back upOgni morte di papa/vescovo ----- > Once in a blue moon Ognuno avr� il suo momento di gloria/successo... ----- > Every dog has his day Omaggi, Ossequi ----- > My respectOne-night stand ----- > Sesso occassionaleOrs� (lett.) ----- > Come on!Ossequi ----- > Regards�ttimo ----- > Excellent!P Padronissimo ----- > As you like! All right than! Paese che vai, usanza che trovi ----- > When in Rome, do as the Romans do Parla f�rte! ----- > Speak up!Parla per te! ----- > Speak for yourself!Parla piano! ----- > Down!Parla! ----- > Speak out!Parlare chiaro (o di cose serie) ----- > Talk turkey with s.o. Parole d'oro ----- > Amen, You said it Passa ----- > After youPentola guardata non bolle mai/ ----- > A watched pot never boils Per carit�! ----- > God forbid Per farla breve ----- > To cut it short Per l'amor di Dio... ----- > For Pete's sake... Per niente ----- > Not at allPer un pelo ----- > By the skin of o's teeth "perfettamente [es. ""imitate someone to a T""] " ----- > To a T Pestare i piedi a q. ----- > Tread on s.o.'s toes Piac�re di con�scerti ----- > Nice to meet youPiantala! ----- > Stop it!Piantala! (Piantatela) ----- > Stop itPieno di energie [U.K./Australia] ----- > Full of beans "Pietra smossa non fa muschio ----- > chi cambia continuamente non fa fortuna " ----- > A rolling stone gathers no moss "Piove sul bagnato (lett. ""se piove, diluvia"") " ----- > It never rains but it pours Piovere a dirotto/a catinelle ----- > To rain cats and dogs Pi� ci si affretta, e meno veloce si va ----- > More haste, less speed "Pi� si �, meglio � (lett. ""pi� si sta allegri"") " ----- > The more the merrier Plain speaking breeds long friendship ----- > Patti chiari amicizia lungaPorca miseria! ----- > Damn it "Portar vasi a Samo ----- > fare cosa inutile " ----- > [Carry] coals to Newcastle Possedere una cosa � gi� quasi averla per diritto ----- > Possession is nine-tenths [o nine points] of the lawP�sso esserti utile? ----- > May I help you?Poveretto/a/i/e ----- > Poor things. I feel sorry for him/her/them.Prego, Ma Le pare, ma ti pare, Neanche a dirlo ----- > Don't mention itPrendere due piccioni con una fava ----- > Kill two birds with (the) one stone Prendere q. in giro ----- > Pull s.o.'s leg Prendersi paura ----- > Get cold feet Pr�sto! ----- > Hurry up!Procedere con cautela ----- > Look before you leap [Aesop] Promozione per anzianit� (e non per merito) ----- > Buggins' turn Pr�nto! ----- > Hello!Pr�nto, chi parla? ----- > Hello, who's this?Provocare trambusto ----- > Put the cat among the pigeons Puntare tutto su una carta sola ----- > Put all one's eggs in one basket Punto e basta ----- > That will doPuoi offrire delle possibilit� a qualcuno ----- > but you can't make him drink Puzzolente ----- > On the nose Q Quando diventer� ricco ----- > When my ship comes in Quando un cieco guida un altro cieco, tutti e due cadranno in un fosso ----- > If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch [Matt. 15:14]Quante storie! ----- > What a big deal!Quello che conta sono i fatti, non le parole ----- > The proof of the pudding is in the eating R Ragionare coi piedi/Dire delle fesserie ----- > To talk through one's hat Rallegram�nti! ----- > Congratulations!"Restar vittima delle proprie macchinazioni ----- > darsi la zappa sui piedi " ----- > [Lett. Saltare in aria con il proprio petardo] Ricco, benestante ----- > "Well-heeled [lett. ""ben tallonato""] "Richiamo pi� tardi. ----- > I'll call back later.Ride bene chi ride ultimo ----- > He who laughs last, laughs loudest Ridere per ultimo ----- > Have the last laugh Riff-raff ----- > I Cafoni, la gentagliaRiga (Rigate) dritto o... ----- > Behave yourselfRilassarsi, lasciarsi andare ----- > Let one's hair down Rimboccarsi le maniche ----- > Roll up one's sleeves Rinunciare, ritirarsi [come un pugile] ----- > Throw in the towel Ripr�vi pi� tardi. ----- > Call back later.Risparmiare per i tempi difficili ----- > Save for a rainy day Rispetti (i miei rispetti) ----- > RegardsRoma non fu fatta in un giorno ----- > Rome was not built in a dayRompere il ghiaccio ----- > Break the ice Rosso di sera, bel tempo si spera ----- > Red sky at night, the shepherd's delight Rubare un'idea a q. ----- > Steal s.o.'s thunder S Salute [Dopo uno starnuto] ----- > Bless you Salvare q. ----- > Save s.o.'s bacon Santa pace ----- > My goodness Sapere a chi/che cosa si deve il benessere ----- > Know which side o's bread is buttered on Sbagliare obiettivo ----- > Bark up the wrong tree Sbr�gati! ----- > Hurry up! "Scamparla bella ----- > cavarsela per un pelo " ----- > Have a close shave Scrivere (o agire) in maniera puntigliosa. ----- > To dot one's Is and cross one's Ts Scusi ----- > I beg your pardon. Sorry. Se dormi con i cani, ti beccherai le pulci ----- > If you lie down with dogs, you'll get up with fleas Se non ci riesci subito, continua a provarci ----- > If at first you don't succeed, try, try, try again "Se ridi, tutti ridono con te ----- > se piangi, piangi da solo " ----- > "Laugh and the whole world laughs with you ----- > cry, and you cry alone" Seguire l'esempio di q. [togliere una pagina dal libro di q.] ----- > Take a leaf out of s.o.'s book Sei a cavallo ----- > Bob's your uncle Sei avvertito/a ----- > I warn you Sei sicuro/a? ----- > Are you sure? Senti chi parla!/da che pulpito viene la predica ----- > The pot calls the kettle black! Sentire il bisogno di viaggiare ----- > "Have itchy feet [lett. ""avere i piedi che prudono""] " Senza complimenti ----- > Don't be shy S�nza complim�nti ----- > Don't stand on ceremony Senza condizioni/vincoli ----- > With no strings attached Senz'altro ----- > Certainly Sfidare q nell'essere l'ultimo a prendere azione evasiva (per evitare una collisione) ----- > Play chicken with s.o. Si fa qu�l che si pu� ----- > I'm getting by, I manage Si f�ccia �nimo! ----- > Don't get discouraged Si f�ccia cor�ggio! ----- > Don't get discouraged Si salvi chi pu� ----- > Every man for himself Si tira a campare ----- > I'm getting by Si tira avanti ----- > I'm getting by Siamo alle solite ----- > There we go again Siate felici ----- > Be happy Siete avvertiti/e ----- > I warn you Sii forte ----- > Be strong S�i s�rio/a! ----- > Be serious! Sinecura, mangiatoia [lett. treno dal sugo di carne] ----- > The gravy train Smettere di colpo [di fumare/drogarsi...] ----- > Go cold turkey Smettila (Smettetela) ----- > Stop it Sogni d'oro ----- > Sweet dreams Somebody's bark is worse than their bite ----- > Can che abbaia non morde Someone from hell ----- > Qualcuno veramente negativo Someone's patience wearing thin ----- > Far scappare la pazienza S�no io ----- > This is she/he S�no Luigi ----- > This is Luigi "Sospettare un tranello ----- > mangiare la foglia " ----- > Smell a rat S�tto a chi t�cca! ----- > Next! S�tto! ----- > Go ahead! Sprecare altri soldi [nel tentativo di recuperare i primi] ----- > Throw good money after bad Sta (State) alla larga ----- > Keep out Sta (State) in campana ----- > Look out Sta (State) in guardia ----- > Look out Sta attento a come parli! ----- > Watch your words! Stai attento a te! ----- > Beware! Stai su con la vita ----- > Cheer up Stammi bene ----- > Take care "Stare all'erta/essere ""svegli"" " ----- > To be on the ball Stare in lotta (fig.) ----- > Be at each other's throats Stare zitto ----- > Hold one's tongue Stiamo freschi ----- > And now what? Stop ----- > Stop Strained relations ----- > Rapporti tesi Stravincere ----- > Win hands down Stringi i d�nti! ----- > Don't give up Su con la vita! ----- > Cheer up! Su! ----- > Come on! Subito ----- > At the drop of a hat Sul serio? ----- > Really? "Superficiale ----- > cio�, � la sostanza che conta " ----- > Beauty is only skin-deep Suvv�a (lett.) ----- > Come on! Svelare un segreto/Vuotare il sacco ----- > Let the cat out of the bag/spill the beans T Tagliamo la corda ----- > Lets get out of hereTake up with somebody ----- > Diventare amiciTante cose ----- > All the best!Tanti auguri ----- > Best wishesTanto di guadagnato ----- > So much the better Tanto meglio ----- > So much the better Tanto peggio ----- > So much the worse Tener gli occhi ben aperti ----- > Keep o's eyes peeled/skinned Tener lontana la miseria ----- > Keep the wolf from the door Tenere un piede in due staffe ----- > Keep a foot in both camps That's crazy ----- > Hard to believeThe birds and the bees ----- > Parlare di sesso, da parte dei genitoriThe knight in shining armour ----- > Il principe azzurroThe more the merrier ----- > Pi� siamo, pi� ci divertiamoThe three Rs ('readin', 'riting, 'rithmetic) ----- > Una persona semplice, con un'istruzione di baseTi trovo bene ----- > You look wonderfulTieni duro! ----- > Don't give up!Tieni presente... ----- > Bear in mind Tirare delle conclusioni ----- > Put two and two together "Tirare le cuoia ----- > morire " ----- > Kick the bucket/Fall off one's perch/Turn up o's toesTirchio con i centesimi e prodigo con le lire ----- > Penny wise, pound foolish To appear out of the blue ----- > Apparire dal nullaTo be a good sport (a good egg) ----- > Una persona positiva, propositivaTo be a minger ----- > Una persona veramente bruttaTo be a nasty piece of work ----- > Un tipaccioTo be as different as chalk and cheese ----- > Essere completamente diversiTo be as dull as ditchwater ----- > Noioso come la morteto be bosom buddies ----- > Essere amici per la pelleTo be full of beans ----- > Essere su di giriTo be half-witted (booby, duffer, jerk) ----- > Uno stupido, un cretinoTo be head over heels ----- > Essere innamorato pazzoTo be in the nature of the beast ----- > Qualcosa di negativo ed inevitabileTo be joined at the hip (to be bosom buddies) ----- > Essere amici per la pelleTo be kittenish ----- > Far la gattinato be laughing up one's sleeve ----- > Ridere alle spalleTo be like water off a duck's back ----- > Non aver effetto, rimbalzareTo be mad at someone ----- > Essere arrabbiati con qualcunoTo be off-putting ----- > Avere maniere scostantiTo be on the rebound ----- > Cercare di riprendersi da una separazioneTo be potty about someone (to fall under someone's spell, to be nuts about someone) ----- > Andar pazzo per qualcunoTo be someone's cup of tea ----- > Andare a genio, essere perfetto per qualcunoTo be the apple of one's eye ----- > Essere al centro dell'attenzioneTo behave like a perfect gentleman ----- > Comportarsi da cavaliereTo bore the pants off someone ----- > Far venire il latte alle ginocchiaTo bury the hatchet ----- > Tornare amici come primaTo chew the fat ----- > Conversare a lungo, amichevolmenteTo cool one's heels ----- > Aspettare un'eternit�To cut no ice with ----- > Non riuscire a far cambiare posizione a qualcunoTo cut somebody to the quick ----- > OffendereTo dance to someone's tune ----- > Flettersi alla volont� (al desiderio) di qualcunoTo date somebody ----- > Uscire regolarmente con qualcunoTo disappear into thin air ----- > Dissolversi nel nullaTo do a double-take ----- > Restare stupiti nel vedere qualcunoTo draw the line at ----- > Non voler fare qualcosa to drop a brick ----- > "Fare una ""gaffe"""To drop a friend ----- > Mollare un amicoTo fall for someone in a big way ----- > Prendersi una cottaTo feel a pang in one's heart ----- > Provare una stretta al cuoreTo find one's way into the people's hearts ----- > Accattivarsi la simpatia degli altriTo fuss over someone ----- > Colmare di attenzioni qualcuno, corteggiareTo get fresh with somebody ----- > Far capire il proprio desiderio sessuale a qualcunoTo get it off one's chest ----- > SfogarsiTo get on like a house on fire ----- > Essere molto in sintonia, piacersiTo get one's oats ----- > Aver sesso regolarmenteTo get one's rocks off ----- > Usare sessualmente la donna, scopareTo get short shrift ----- > Ricevere poche attenzioniTo give someone a piece of one's mind ----- > Cantarla a qualcunoTo give the boot ----- > Finire una relazione, lasciarsiTo go against the grain ----- > Andare contro tendenzaTo go with the flow ----- > Essere al passo con gli altriTo harm a hair on somebody's head ----- > Urtare la suscettiblit� di qualcuno, farlo arrabbiareTo have a lot of cheek ----- > Avere la faccia tostaTo have a peg to hang a grievance on ----- > Avere sempre una scusa per brontolareto have a screw loose ----- > Essere un po' scemoTo have a thing about someone, about something ----- > Essere molto interessati a qualcuno, a qualcosaTo have butterflies in one's stomach ----- > Fremere di impazienzaTo have friends in high places (at court) ----- > "Un amico ""in alto"""To have one's wicked way ----- > Far sessoTo have oomph (to have get-up-and-go) ----- > Essere esuberanti, avere verveTo have someone by the short and curlies ----- > Avere qualcuno in proprio potereTo have truck with ----- > Avere a che fareTo have winning ways ----- > Avere un modo di fare simpaticoTo hold one's tongue in order to keep peace ----- > Tacere per mantenere calma la situazioneTo keep one's nose clean ----- > Stare alla larga, chiamarsi fuoriTo lead someone up the garden path ----- > Prendere in giro con un obiettivo precisoTo let one's hair down ----- > DivertirsiTo live in each other's pockets ----- > Stare sempre insiemeTo make a drama out of a crisis ----- > Far una scenata esagerata per una sciocchezzaTo make a hit on somebody ----- > Far colpo su qualcunoto make a mountain out of a mole-hill ----- > Far una scenata esagerata per una sciocchezzaTo make someone's day ----- > Far veramente felice qualcunoTo mind one's Ps and Qs ----- > Comportarsi come si deve, educatamenteTo open a hornet's nest ----- > Scoprire qualcosa, sollevare un vespaioTo paint the town red ----- > Uscire per divertirsi, bere e ballareTo part as good friends ----- > Lasciarsi da buoni amiciTo pick a bone with someone ----- > Parlare di un problema per chiarirloTo pike somebody ----- > Dare bucaTo play hard to get ----- > Far finta di non essere coinvoltiTo play something by ear ----- > Decidere all'ultimo momentoTo pull the wool over somebody's eyes ----- > Gettare fumo agli occhiTo put one's foot in one's mouth ----- > "Fare una ""gaffe"""To put out the flags ----- > Fare una grande accoglienzaTo ram something down somebody's throat ----- > Far ascoltare ed accettare i propri argomenti, a tutti i costiTo see eye to eye with someone ----- > Andare d'accordo con qualcunoTo settle old scores ----- > Sistemare i conti con qualcunoTo stoop to anything ----- > Abbassarsi a tuttoTo stop someone short ----- > Interrompere qualcunoTo sweep something under the carpet ----- > Nascondere qualcosaTo take a fancy to someone ----- > Una infatuazioneTo take somebody for a ride ----- > Prendersi gioco di qualcunoto take someone up on something ----- > Parlare di un problema per chiarirloTo take something as read ----- > Prendere per certoTo take the biscuit ----- > Farla grossa, aver esageratoTo talk bollocks ----- > Dire sciocchezzeto talk rubbish ----- > Dire sciocchezzeTo tell someone where to get off (to get lost) ----- > Mandare a quel paese qualcunoTo tickle someone's fancy ----- > Solleticare l'interesseTo treat someone with kid-gloves ----- > Trattare in guanti bianchiTo turn on the waterworks ----- > Far capricci, piagnucolare per avere qualcosaTo turn one's nose up ----- > Storcere il nasoTo understand what makes someone tick ----- > Capire come ragiona una personaTo walk all over somebody ----- > Trattare qualcuno molto maleT�cca a te! ----- > It's your turn!Togliti (Toglietevi) dai piedi ----- > Get out of my wayTom, Dick and Harry ----- > Andare con chi capita, con Tizio, Caio e SempronioTrattare q. con freddezza ----- > Give s.o. the cold shoulder Tredici ----- > A baker's dozen Trovarsi in una situazione fortunata ----- > Fall on one's feet [cio� come un gatto] Trovarsi nei guai ----- > up a gumtree [Aust] Tutt'altro ----- > On the contraryTutte le strade portano a Roma ----- > All roads lead to RomeTutti hanno bisogno di evasione ----- > All work and no play makes Jack a dull boy Two's company, three's a crowd ----- > Il terzo incomodoU "Uccidere la gallina dalle uova d'oro ----- > " ----- > Kill the goose that lays the golden eggs Ultimo ma non meno importante ----- > Last but not least Un altro paio di maniche ----- > A horse of a different colour Un bel pasticcio! ----- > A pretty kettle of fish! Un corno! Un accidente! ----- > My foot!/My hat! Un elemento fuorviante [Lett. Un'aringa rossa] ----- > A red herring Un giorno campale ----- > A red-letter day Un ingenuo ----- > A babe in the woods "Un insuccesso/fiasco ----- > un modello/esemplare difettoso " ----- > A turkey (U.S.) Un letto di rose (fig.) ----- > A bed of roses Un lupo in veste d'agnello ----- > A wolf in sheep's clothing Un mondo senza piet� ----- > A dog-eat-dog world Un piccolo difetto che sciupa tutto [Lett. una mosca nell'unguento] ----- > A fly in the ointment Un punto (di cucitura) fatto in tempo evita di doverne fare nove ----- > A stitch in time saves nine "Un segno d'onore ----- > una vittoria ecc. riconosciuta " ----- > A feather in o's cap Un tiro di schioppo ----- > A hop, step and [a] jump/A stone's throw Una bicicletta storica con una ruota grande davanti ed una ruota piccola dietro [un farthing era un quarto di un penny, quando un penny valeva ancora qualcosa...] ----- > Penny-farthing Una cattedrale nel deserto ----- > A white elephant Una cosa certa vale due cose aleatorie ----- > A bird in the hand is worth two in the bush Una mano lava l'altra ----- > You scratch my back, and I'll scratch yours Una mela al giorno leva il medico di torno ----- > An apple a day keeps the doctor away Una persona inaffidabile ----- > A bad penny Una rondine non fa primavera ----- > One swallow does not make a summer Un'immagine vale mille parole ----- > A picture is worth a thousand words Un'impresa inutile ----- > A wild-goose chase "Un'istruzione di base [una rappresentazione scherzosa di ""readin', writin', 'rithmetic""] " ----- > The three Rs Uno che impedisce agli altri [animali] di mangiare cibo a lui inutile ----- > A dog in the manger [Aesop] Uno che sa fare un po' di tutto, ma niente bene ----- > Jack of all trades, master of none Uno stupido ed i suoi soldi si separano presto ----- > A fool and his money are soon parted Uomo avvisato � mezzo salvato ----- > Forewarned is forearmed V Vagabondo [aggettivo] ----- > "Footloose [lett. ""a piede sciolto""] "Vale la pena ----- > It's worth itVale pi� la pratica che la grammatica ----- > Practice makes perfect Via, Va via, Andate via ----- > Go awayViaggiare ti allarga gli orizzonti ----- > Travel broadens the mind Vi�ne subito. ----- > She/he'll be right with you.Vi�ni ----- > Come inVieni (Venite) al sodo ----- > Come to the pointVinca il migli�re! ----- > May the best win!Viva Garibaldi! (o qualsiasi altra persona) ----- > Hurrah for Garibaldi!Vivere nel lusso ----- > Be on easy street/in clover Voltar pagina [in senso fig.] ----- > Turn over a new leaf Vu�ta il sacco! ----- > Spit it out!W Wandering hands ----- > Uno sporcaccione che tocca tutte le ragazze, un polipoWhy break the habit of a lifetime? ----- > Difficile che (una cosa, una persona) possa migliorareWith friends like that who needs enemies? ----- > Bell'amico che sei! Begli amici!Z Zitto/a/i/e ----- > Quiet- aggettivi utili
- modi di dire
- operazioni aritmetiche
- avverbi di tempo
- approvazione e disapprovazione
- calendario
- noleggio auto
- numeri cardinali
- giorno
- tempo cronologico
- colori
- espressione di uso attuale
- frazioni
- dal meccanico
- gas station
- saluti e introduzion
- auguri
- frasi interrogative
- misure di capacita
- misure di lunghezza
- misure di superficie
- misure volume
- mesi
- numeri ordinali
- parcheggio
- feste e celebrazioni
- rammarico
- incidenti stradali
- traffico stradale
- stagioni
- grazie
- polizia stradale
- treno
- I giorni della settimana
- pesi
- espressioni di tempo
Coltiva il tuo inglese con noi
Ogni esercizio fa crescere il tuo albero grammaticale.
VAILa costanza è il primo passo verso grandi traguardi. Unisciti alla nostra community online:
| | | | | | | |
--- Soon online ---
Send lblPageName> unit>0 exercise>0 lblCombo>0 forum: all_message_forum>0 last_message_forum>0 forum_x_now>0Statistiche
Nel pannello personale, ogni utente può facilmente tenere traccia di tutti i punti ottenuti negli esercizi. I grafici mostrano in modo chiaro le attività ancora da completare e quanto hai già realizzato!
Vai alla mia dashboard
Resources: To ensure optimal performance and prevent server overload, each user is allocated a limited quota of resources ... Exercise: ... ChatGpt ...Contatti Supportaci Chi siamo Cookies
La possibilità di poter ascoltare l'audio è offerto da ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under
Questo sito è un'idea di Francesco Belloni. This website is licensed under a Creative Commons Attribution - NonCommercial - ShareAlike 3.0 Unported License
P.IVA: 03445490125
PageInfopillola
Questo sito fa uso di cookie per migliorare l’esperienza di navigazione degli utenti e per raccogliere informazioni sull’utilizzo del sito stesso. Utilizziamo sia cookie tecnici sia cookie di parti terze per inviare messaggi promozionali sulla base dei comportamenti degli utenti. Può conoscere i dettagli consultando la nostra privacy policy. Proseguendo nella navigazione si accetta l’uso dei cookie. In caso contrario è possibile abbandonare il sito .... Privacy policy Close ×
00 0 0 it https://www.baobab.school/it/user/registrati https://www.baobab.school/it/user/login /api/v1/UserScore/1/0/1/00000000-0000-0000-0000-000000000000/ score points /user/dashboard/graph /user/premium/diventa-premium https://www.baobab.school/api/v1/LoginJwt https://www.grammaticainglese.org/api/v1/TokenJwt/ VPS 210621237578-43v29tvc3374ge900ced3o0vhg5mkrhf.apps.googleusercontent.comTag » Come Dire Ti Passo A Prendere In Inglese
-
Ti Passo A Prendere - Traduzione In Inglese - Esempi Italiano
-
Ti Passo A Prendere Tra - Traduzione In Inglese - Esempi Italiano
-
Traduzione Italiano-Inglese :: Ti Passo A Prendere Alle
-
Domani - Dizionario Italiano-Inglese
-
Rispondere Al Telefono In Inglese: Frasi, Formule E Consigli Utili
-
5 Espressioni Di Business English Per Essere Sempre Un Passo Avanti
-
Come Rispondere Al Telefono In Inglese
-
Come Si Dice Ti Passo A Prendere A Casa Tua Alle Cinque. In Inglese?
-
Modi Di Dire Inglesi E Frasi Idiomatiche - WorldBridge
-
Traduzione Inglese Di “andare” | Dizionario Italiano-inglese Collins
-
Definizione Di Prendere Nel Dizionario Italiano-inglese
-
Step: Traduzione In Italiano - Dizionario Inglese
-
Espressioni E Modi Di Dire Inglesi | Corso Di Inglese Avanzato

