L'arabe Marocain, Une Langue Minoritaire étrangère Parmi D'autres ...

Le français au Maghreb : statut ambivalent d'une langueIlaria Tatti

Dans une situation linguistique assez complexe, le français demeure et sera la langue véhiculaire dans plusieurs domaines. Au niveau de l'enseignement, et malgré les cris d'alarme lancés par les pédagogues sur « la baisse du niveau » et le recours des ministères respectifs à plusieurs réformes, au primaire, au secondaire et au supérieur, de l'enseignement de cette langue, le français continue à être enseigné beaucoup plus comme langue seconde privilégiée que comme langue étrangère. Bien que le statut du français ne soit expressément mentionné dans aucune des constitutions des pays du Maghreb, il est socialement largement répandu et ne souffre que peu de la concurrence de la langue anglaise. Abstract : The history of the integration of the French language in the North African Maghreb region is closely linked to the region's colonization. However a few exceptions aside, French is neither rejected nor refused on the basis of being the language of the former colonizer. On regaining independence, the region opted for Arabic to be the official state language. The language most frequently used in a social context however (and this is not stated in the legal texts) is dialect, or rather dialects. As a result, French has always held 'second language' status. Initially, French was the language of administration, education and all those areas that inherited administrative practices from when the respective countries were colonies or protectorates. Résumé : L'histoire de l'implantation de la langue française au Maghreb est étroitement liée à la colonisation. Cependant, à quelques exceptions près, le français ne sera ni rejeté ni refusé parce qu'il a été la langue de l'ancien colonisateur. Quand ils ont recouvré l'indépendance, les pays du Maghreb ont opté pour l'arabe comme langue officielle. Cependant la langue socialement utilisée, ce que les textes de lois ne précisent pas, c'est le dialecte, voire les dialectes. Dans ce contexte, le français a toujours joui du statut de langue seconde privilégiée. Au début le français était la langue de l'administration, de l'enseignement et de tous les domaines qui ont hérité des pratiques de l'administration coloniale ou de Protectorat. La scolarisation massive, les revendications de communautés linguistiques et les enjeux politiques ont parfois amené les décideurs à reconnaître d'autres langues que l'arabe classique, c'est le cas du berbère, reconnu depuis quelques années en Algérie et au Maroc.

downloadDownload free PDFView PDFchevron_right

Tag » Apprendre L'arabe Dialectal Marocain Pdf