Japanese has around 1,200 onomatopoeia divided into 3 families (Kadooka, 2009.; Inose,n.d. ). That’s around 3x more than English has. Onomatopoeia are words used to represent calls of animals, sounds of nature, sounds of people, and other sounds (Alilyeh & Zeinolabedin, 2014). Luckily, manga doesn’t use all of these sound words. However, it’s common for manga to leave these sound words untranslated. First, it’s expensive to edit the sound effects and replace them with English. English words can mess up the flow and impact of the story. Next, English lacks most of the sound effects found in Japanese. So manga readers have to learn these words. This actually means manga readers have an edge over traditional book-readers.
Manga is called a multimodel text. This simply means it takes many different skills to read. Manga readers have to understand some aspects of Japanese culture to get the references. You have know how to read the overlapping images and text. Not to mention good manga is read right to left. Now add in Japanese sound words and words English lacks like shonen, shojo, and maiko. Manga encourages a variety of skills, from image interpretation to the Japanese language, that reading traditional prose cannot do. Manga readers have better developed multidimensional thinking than traditional readers because of the complex cinematic language of the medium. Manga readers are comfortable with seeing different languages and looking up the meanings of words. They are more aware than the general reader about cultural differences between countries.
Understanding Japanese Sound Words
With all that in mind, let’s look at how Japanese onomatopoeia work. There are 3 families and 5 classes. Families group words together by what sounds they mimic. Classes group words by their structure, how the words themselves look and sound. English sound words have the same families and classes. Let’s look at the families before we get into the more technical classes (Inose, n.d.):
Giseigo: These words mimic voices of people and animals.
ワンワン wanwan (bow-wow);
キャア kyaa (aaaah).
Giongo: Words that imitate sounds.
ザアザア zaazaa (the sound of rain, English lacks a true equivalent)
バキッ baki (crack)
Gitaigo: words that represent something visual or a feeling.
ニヤニアヤ niyaniaya (smiling ironically)
We will look more into gitaigo later. These are not true sound words but they appear in both anime and manga. I will use katakana for sound words, but you may also see them in hiragana and kanji. Onomatopoeia are mostly written in katakana. Katakana is used to write loanwords like television, テレビ (terebi) and to make words stand out.
Okay, so let’s go into the classes. There are 5 classes that categorizes word structure (Kadooka, 2009).
Bare stem – this is the root of the word. Think of the word study. Stud is the stem. Study becomes studied in the past tense. Studying is the present perfect tense. A word stem is the basic version of the verb.
Japanese sound words in this class use the stem like hana
Altered Reduplication – repeats the first word with a slight change. Think bow-wow. ガサゴソ gasa-goso (a rattling sound).
Doubled Base – repeats the base sound of the word. Think rattattat.
Reduplication – repeats the sound. Think pop-pop. コロコロ korokoro (something rolling) This is the most common class of sound words.
Miscellaneous – catches all the other words that don’t fall into the previous groups.
So why do you need to know this? It can help you determine which words are sound words and which are not while you read. Sound words can have degrees and knowing the class helps you determine if the words are related:
ハタハタ hatahata – the sound of something fluttering in the wind
パタパタ patapata – the wind is stronger than in hatahata
バタバタ batabata – the wind is stronger than in patapata.
They words retain the same Reduplication and Doubled Base (ata). This is pretty technical. But knowing these classes can help you know, at a glance, if the word is an onomatopoeia.
ギュアアッ – gyuaa
Words Representing a Sight or Feeling
Gitaigo aren’t unique to Japanese. We have them in English too: smirk, wink, grin. Gitaigo clarify or emphasize expressions or feelings a character has. One of the most common is じーっ, jii. This means “stare” and is often used with a character, well, staring at another or the reader. Gitaigo become a part of anime’s visual language. They are not meant to be read as much as seen. Mimetic expressions, as these are called, are common in Japanese language. These expressions sometimes appear in anime.
Words that translate to headache and other internal feelings make it clear what a character is experiencing. Manga isn’t able to describe internal feelings like prose can. In a novel, you often sit inside a character and watch events through their eyes. In manga, you are an outside observer. Gitaigo allows authors to clue readers in on internal feelings. They work the same way as writing “Timothy rubbed his throbbing head.” We can see the character rub their forehead, but we may not know it is because of a headache instead of an itch without gitaigo.
Japanese Sound Words Guide
This chart is by no means complete, but it should help you learn some of the more common onomatopoeia found in manga. The chart uses katakana and hiragana. I then provide the transliteration in English and its rough translation.
Gitaigo are in bold. The table is sorted by katakana/hiragana to help you find the phrase by its first letter. This guide doesn’t contain every sound effect. If you want a larger guide, which overlaps with this list, please look into my expanded manga sound words guide, which includes a downloadable spreadsheet of the words.
First Kana Letter
Katakana/Hiragana
English Transliteration
English Equivalent
あイ
あははは
ahahaha
ahahaha
イ
イヤア or やあ
iyaa
no (screamed)
イライラ
iraira
grrr
おっとっと
ototo
oops
が
ガ ー
gaa
whirl
がおー
gaoo
growl
ガガガ
gagaga
rumble/ratatat
カサカサ
kasakasa
burn (as in sunburn)
ガシャンッ
gashan
crash
カタカタ
katakata
click-click/typing sounds
ガタンガトン
gatangoton
click-clack
カチカチ
kachikachi
clack
ガチガチ
gachigachi
shake
ガツガツ
gatsugatsu
munch
カ
カラカラ
karakara
dry
カリ
kari
crunch/crisp
かんかん
kankan
angry
キ
キキー
kikii
oohoohahah (monkey)
キャア
kyaa
aaah!
ギャア
gyaa
aaaah!
キラキラ
kirakira
sparkling
キリキリ
kirikiri
stabbing pain
ギ
ギリギリ
girigiri
grind
ぐグ
ぐうきゅるるる
guukyurururu
gurgle / stomach growl
グチャ
guchya
squish
ぐにゃり
gunyari
flex
ぐるぐる
guruguru
dizzy
グルルグルル
gururugururu
purr
グラグラ
guragura
rattle
ゲ
ゲッソリ
gessori
shoom
ゲロゲロ
gerogero
ribbit
ゴコ
ゴクゴク
gokugoku
gulp
コケッ
koke
stumble
コスコス
kosukosu
secretly
こちょこちょ
kochokocho
koochie-koochie koo
こっくり
kokkuri
zzzz
コト
koto
clink
コロコロ
korokoro
roll
ザサ
ザー
zaa
heavy rain
サワサワ
sawasawa
rustling
じジ
じーっ
jii
stare
ジュージュー
jyuujyuu
sizzle
ジリリリリ
jiriri
dingding
シワシワ
shiwashiwa
wrinkles
ズ
ズウウウウン
zuuuuun
depressed/doomed
ズズウウ
zuzuuu
sip
ゾソ
ゾクゾク
zokuzoku
tremble
ソロリソロリ
sororisorori
tip-toe
ダだ
ダダダダ
dadadada
running feet
だらだら
daradara
lazy
チち
チチチ
chichichi
chirp-chirp
チュウチュウ
chuuchuu
squeak
ちゅっ
chu
mwha (kiss)
ちゅるちゅる
churuchuru
slurp
ちょこんっ
chokon
silence
ちらっ
chira
peek
ちらほら
chirahora
drift / flutter
チン
chin
ding
ドど
ドーン
doon
boom
どきっ
doki
thump (heartbeat)
ドキドキ
dokidoki
heartbeat
どっかーん
dokkaan
booom!
どろ どろ
dorodoro
ooze
ドンドン
dondon
knock-knock
ニに
ニコニコ
nikoniko
smile
にゃあ
nyaa
meow
ニヤニアヤ
niyaniaya
ironic smile
ニヤニヤ
niyaniya
heh heh
バハパ
バキ
baki
thump (hitting sound)
バキッ
baki
crack
ハタハタ
hatahata
flutter
バタバタ
batabata
whooooooosh!
パタパタ
patapata
whoooosh
パチッ
pachi
zap/zzzt
ハックション
hakkushon
achoo
ハラハラ
harahara
uneasy
バラバラ
barabara
flutter
バリバリ
baribari
crunch
ピ
ピカッ
pika
flash
びしょびしょ
bishobisho
wet
ピチャン
pichan
splash
ヒヒーン
hihiin
whinny/neigh
ピピピピピ
pipipipipi
beep beep
ヒュオオオオオ
hyuooooo
howl
ピョンピョン
pyonpyon
boing-boing
ヒリヒリ
hirhiri
throb
ビリビリ
biribiri
bzzzt
ピンポン or ぴんぽん
pinpon
ding dong
フブ
フーツ
fuu
hiss
ブーン
buun
buzz
ブカブカ
bukabuka
loose/baggy
ブクブク
bukubuku
bubble
ブチュー
buchuu
smoooch
ブツブツ
butsubutsu
mutter
ブヒブヒ
buhibuhi
oink-oink
ブフーツ
bufuu
snort
ふらふら
furafura
flap-flap
ブルブル
buruburu
brrrr (shivering with cold)
ブロロロロ
burororo
vrooom / zooom
ふわふわ
fuwafuwa
fluffy
ペベ
ペこペこ
pekopeko
person bowing
べたべた
betabeta
stick (as in sticky)
ベラベラ
berabera
blah-blah
ポ キッ
poki
snap
ボー
boo
woosh
ぼたぼた
botabota
drip drip
ホホホ
hohoho
hahaha
メエメエ
meemee
baa
も
もおー
moh
moo
もぐもぐ
mogumogu
chew
もじもじ
mojimoji
fidget
ラ
ラブラブ
raburabu
love
ワンワン
wanwan
bow-wow
References
Aliyeh, K. & Zeinolabedin, R. (2014). A Comparison between Onomatopoeia and Sound Symbolism in Persian and English and Their Application in the Discourse of Advertisements.International Journal of Basic Sciences & Applied Research. Vol., 3 (SP), 219-225.
Inose, Hiroko (n.d.) Translating Japanese onomatopoeia and mimetic words https://www.academia.edu/8327377/Translating_Japanese_onomatopoeia_and_mimetic_words
Kadooka, K. (2009). Onomatopoeia Markers in Japanese. Lacus Forum 28. 267-275.
Schwartz, A., & Rubinstein-Avila, E. (2006). Understanding the Manga Hype: Uncovering the Multimodality of Comic-book Literacies. Journal of Adolescent & Adult Literacy 50 (1) 40-49.
Share this:
Share on Threads (Opens in new window)Threads
Share on Facebook (Opens in new window)Facebook
Share on Reddit (Opens in new window)Reddit
Share on Pinterest (Opens in new window)Pinterest
Share on Tumblr (Opens in new window)Tumblr
Share on X (Opens in new window)X
Like this:
LikeLoading...
Related Posts:
Why Reading Manga is Good for Your Brain and for Autism
the pillows
Anime Blogging 101: Word Selection
Manga Sound Effect Word List [Over 250 Words and Meanings]