Mots Tongiens Dans La Version Originale Du "Dictionnaire Wallisien ...

Saut au contenu prevnext Couverture fascicule

Mots tongiens dans la version originale du "Dictionnaire Wallisien" de P. Bataillon. (1851)

[article]

sem-linksem-link Karl H. Rensch Journal de la Société des Océanistes Année 1982 74-75 pp. 177-200 Fait partie d’un numéro thématique : Hommage au R. P. Patrick O'Reilly
  • Référence bibliographique

Rensch Karl H. Mots tongiens dans la version originale du "Dictionnaire Wallisien" de P. Bataillon. (1851). In: Journal de la Société des océanistes, n°74-75, tome 38, 1982. Hommage au R. P. Patrick O'Reilly. pp. 177-200.

DOI : https://doi.org/10.3406/jso.1982.2512

www.persee.fr/doc/jso_0300-953x_1982_num_38_74_2512

  • BibTex
  • RefWorks
  • RIS (ProCite, Endnote, …)
doc-ctrl/global/pdfdoc-ctrl/global/pdf Chargement... doc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/resetdoc-ctrl/global/reset doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw Page 177

Mots tongiens dans la version originale du "Dictionnaire Wallisien" de P. Bataillon (1851).

par

Karl H. RENSCH*

C'est au Père O'Reilly que nous devons la publication, à Paris, en 1932, du premier dictionnaire de la Langue d'Uvea (Wallis). Ce dictionnaire, accompagné de notes grammaticales, est l'œuvre de Pierre Bataillon, un missionnaire Mariste, qui arriva à Wallis en 1837. En peu d'années, il réussit à convertir la population autochtone au catholicisme. La clef de son succès était la maitrise parfaite de la langue wallisienne. Dès son arrivée, Bataillon commença à apprendre le Wallisien et à compiler un dictionnaire.

Le manuscrit de ce dictionnaire se trouve actuellement aux archives de la Société des Maristes à Rome. Son auteur le signa le jour où il termina le travail et écrivit : "Fini le 10 mai 1851 ", puis signa : P. Ev. d'Enos, S.M.

Nous ignorons pourquoi Bataillon ajourna la publication du dictionnaire qui, à l'époque était d'une valeur inestimable pour la formation linguistique des missionnaires en Océanie Centrale. Déjà dix ans auparavant il avait pratiquement terminé le travail. Dans une lettre au Père Supérieur Général Colin datée du 2 mai 1840, Bataillon écrit :

"P. S. je crois vous avoir déjà promis un essai de grammaire avec un dictionnaire ouveien mais y ayant reconnu bien des fautes et imperfections que je n'ai pas le temps de corriger dans le peu de temps que le P. Chevron demeure ici, je renverrai l'exécution de ma promesse à l'arrivée de Mgr."

Pendant au moins vingt ans le manuscrit est resté dans les mains de son auteur qui le révisa seulement en 1871. Non satisfait encore de son œuvre il ajouta :

"révisé en nov. 1871 et reconnu assez correct, mais pas très complet."

* Australian National University Canberra

177

doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw

Tag » Apprendre Wallisien