(PDF) Arabiser La Phonétique. L'arabisation De L'Alphabet ...

Academia.eduAcademia.eduLog InSign Up
  • Log In
  • Sign Up
  • more
    • About
    • Press
    • Papers
    • Terms
    • Privacy
    • Copyright
    • We're Hiring!
    • Help Center
    • less

Outline

keyboard_arrow_downTitleAbstractIntroductionConclusionsReferencesAll TopicsLanguages and LinguisticsPhoneticsFirst page of “Arabiser la phonétique. L'arabisation de l’Alphabet Phonétique International”PDF Icondownload

Download Free PDF

Download Free PDFArabiser la phonétique. L'arabisation de l’Alphabet Phonétique InternationalProfile image of Giuliano MionGiuliano Mion

2014, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 67/3

https://doi.org/10.1556/AORIENT.67.2014.3.3visibility

description

15 pages

descriptionSee full PDFdownloadDownload PDF bookmarkSave to LibraryshareShareclose

Sign up for access to the world's latest research

Sign up for freearrow_forwardcheckGet notified about relevant paperscheckSave papers to use in your researchcheckJoin the discussion with peerscheckTrack your impact

Abstract

Cet article se propose de présenter les lignes principales d’un débat en cours dans le monde arabe depuis plusieurs décennies qui porte sur quelques implications de l’écriture arabe et de la linguistique générale d’un point de vue idéologique. En particulier, on analysera les raisons qui ont poussé cer-tains linguistes arabes à proposer que l’écriture arabe puisse être employée dans la transcription des variétés néo-arabes et, plus en détail, qu’elle puisse substituer l’Alphabet Phonétique International, actuellement en usage, qui se base sur un système graphique essentiellement de type gréco-latin.

... Read more

Related papers

L'étymologie des internationalismes de la terminologie phonétique : une remise en contexteBianca Mertens

HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2014

This paper treats the etymology of the terminology of phonetics in several European languages : French, English, Swedish, Dutch and Italian. Most of the items of the terminology of phonetics are internationalisms and we try in this paper to show the relations between equivalent terms in these languages. Our results show that most of them have been created in German and that the English language contributed significantly to their diffusion.

downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightLa transcription phonétique du françaisNeyva MedinadownloadDownload free PDFView PDFchevron_rightUne introduction arabe médiévale à l'alphabet et à la phonologie coptesAdel Y . SidarusdownloadDownload free PDFView PDFchevron_rightLa phonétique combinatoire de l’amazighe : étude sur le parler kabyle d’Aokas et petite incursion dans le rifainAbdelaziz BERKAI

Les études linguistiques et littéraires amazighes : quelles tendances au cours des deux dernières décennies ? Mélanges en hommage à Cadi Kaddour Sous la direction de Mustapha El Adak, 2020

Nous essaierons dans la présente contribution d’étudier le changement des sons en contact dans le parler d’Aokas de la Kabylie extrême-orientale, très peu explorée dans les études de linguistique amazighes, où nous tenterons de faire un travail pédagogique en essayant de donner un tableau exhaustif de ces phénomènes qui sont souvent négligés dans les études phonétiques, alors même qu’ils sont très utiles pour la recherche étymologique. Nous tenterons ensuite, en complément de notre étude et tout en restant dans le domaine de la phonétique, de comprendre deux changements consonantiques très caractéristiques des parlers rifains.

downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightEnseigner la phonétique d’une langue étrangèreDamien Chabanal

Recherches en didactique des langues et des cultures, 2019

downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightÀ propos des études phonétiques d’André Basset appliquées au berbèreOuahmi Ould-Braham

Études et Documents Berbères

Dans Études et Documents Berbères Études et Documents Berbères 2004/1 (N° 22) 2004/1 (N° 22), pages 151 à 162 Éditions La Boite à Documents La Boite à Documents

downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightLa Transcription Orthographique-Phonétique de la Langue ArabeMohamed Ahmed

Tahar 2ème Conférence …, 2002

Résumé–Abstract Notre article présente les composants nécessaires à la synthèse de la parole arabe. Nous nous attarderons sur la transcription graphème phonème, étape primordiale pour l'élaboration d'un système de synthèse d'une qualité acceptable.

downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightLa récitation de l’alphabet avestique dans les rituels. Innovation ou archaïsmeJoan Josep Ferrer Losilla

2016

downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightPhonétique appliquée : pour un travail phonétique verbo‑tonal en arabe langue étrangère/secondeBUSHRA FARAH

Bulletin d’études orientales, 2017

Cet article porte sur le travail phonétique en arabe langue étrangère ou langue seconde. La phonétique corrective est un domaine peu exploré des études arabes, malgré son importance dans l'enseignement, particulièrement au cours des deux premières années de l'apprentissage. Pour l'arabe, les derniers travaux remontent aux années 1970 (Dichy 1976, 1978). Les auteurs présentent ici une expérimentation fondée sur la méthodologie verbo-tonale (renarD 1967) et menée à l a Cit é Scol aire Int ernat ional e de Grenobl e avec un échant il l on réduits d'élèves, qui sont cependant représentatifs des situations d'enseignement que l'on rencontre habituellement en France aujourd'hui. Deux types de problèmes phonétiques ont été observés, puis traités : (a) confusion entre voyelle brève et longue, liée à la perception de la durée ; (b) confusions, de nature également perceptive, entre diverses consonnes. Le travail phonétique proposé prenait appui sur : la perception auditive, le schéma prosodique, la proprioception du rythme syllabique, la dictée et l'évaluation. Mots-clés : Phonétique arabe, phonétique corrective, enseignement/apprentissage de l'arabe langue étrangère ou langue seconde, méthodologie verbo-tonale, perception auditive, proprioception du rythme syllabique, dictée.

downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightL’Arrondissement Consonantique en Berbère (La Variante Tachelhit) et Ses Propriétés PhonétiquesOmar Ouakrim

Iles D Imesli, 2014

La labialisation consonantique ou ce qui conviendrait mieux d'appeler l'arrondissement consonantique est, conjointement avec la pharyngalisation et la tension consonantique, l'un des traits phonologiques caractéristiques de la langue berbère. Si la pertinence de ce phénomène phonétique est bien établie en berbère, ses propriétés phonétiques demeurent, cependant, non encore bien éclaircies. L'analyse acoustique que nous avons réalisée et dont nous présentons les résultats dans cet article permet d'affirmer qu'il s'agit bel et bien d'une double articulation. L'arrondissement consonantique en berbère (La variante Tachelhit) et ses propriétés phonétiques

downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightSee full PDFdownloadDownload PDFLoading...

Loading Preview

Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.

References (21)

  1. -Ġāmdī, Manṣūr (2003b): al-Alifbā'iyya aṣ-ṣawtiyya ad-duwaliyya wa-l-ḥarf ar-rūmānī. In: an- Nadwa al-ʿālamiyya l-ʾūlā ḥawla tawḥīd maʿāyīr an-naql al-kitābī li-ʾasmāʾ al-ʾaʿlām al- ʿarabiyya. Riadh, Madīnat al-Malik ʿAbd al-ʿAzīz li-l-ʿulūm wa-t-tiqniyya, pp. 243 -264. al-Ġāmdī, Manṣūr (2004): Alifbā'iyya ṣawtiyya duwaliyya taqūmu ʿalā al-ḥarf al-ʿarabī. In: an- Nadwa aṯ-ṯāliṯa li-ʾāfāq al-baḥṯ al-ʿilmī wa-t-taṭwīr at-tiknūlūǧī fī l-ʿālam al-ʿarabī. Riadh, Madīnat al-Malik ʿAbd al-ʿAzīz li-l-ʿulūm wa-t-tiqniyya.
  2. Iskandar, Naǧīb (1980): Ṣināʿat al-maʿāǧim wa-l-ǧadwal al-hiǧāʾī al-kāmil. Maǧallat Maǧmaʿ al- luġa al-Urdunī No. 7 -8.
  3. al-Qaḍamānī, Riḍwān (1982): al-Luġa al-ʿarabiyya wa-l-kitāba aṣ-ṣawtiyya. al-Mawqif al-ʾadabī No. 140.
  4. Sowayan, Saad (2000): aš-Šiʿr an-nabaṭī. Ḏāʾiqat aš-šaʿb wa-sulṭat an-naṣṣ. Beyrouth, Saqi. as-Suwayyil, ʿAbd al-ʿAzīz (1987): Naḥwa alifbāʾiyya ṣawtiyya muwaḥḥada : iqtirāḥ li-ʿulamāʾ aṣ- ṣawtiyyāt al-ʿarab. Maǧallat kulliyyat al-ādāb bi-Ǧāmiʿat al-malik Suʿūd No. 13, pp. 1 -432.
  5. Études Abu-Absi, S. (1986): The Modernization of Arabic: Problems and Prospects. Anthropological Lin- guistics No. 28, pp. 337 -348.
  6. Al-Azraqi, M. (2010): The Ancient Ḍād in Southwest Saudi Arabia. Arabica No. 57, pp. 57 -67.
  7. Bausani, A. (1981): Le lingue islamiche: interazioni e acculturazioni. In: Bausani, A. -Scarcia Amoretti, B. (eds): Il mondo islamico tra interazione e acculturazione. Rome, Università di Roma La Sapienza, pp. 3 -19.
  8. Cantineau, J. (1960): Cours de phonétique arabe. Paris, Klincksieck.
  9. Cardona, G. R. (1981): Antropologia della scrittura. Turin, Loescher.
  10. Crescenti, C. (2005): La ricerca della perfezione nella recitazione coranica. Trattato sulla scienza del Tajwīd. Florence, Olschki.
  11. Durand, O. (2009): Dialettologia araba. Rome, Carocci.
  12. Ferguson, Ch. (1956): The Emphatic l in Arabic. Language No. 32, pp. 446-452.
  13. Giannini, A. -Pettorino, M. (1982): The Emphatic Consonants in Arabic. Pise, Giardini.
  14. Kallas, E. (1994): Arabophones ou Araboscribes? Annali Ca' Foscari No. 33, pp. 77 -97.
  15. Kaye, A. S. (1996): Adaptations of Arabic Script. In: Daniels, P. T. -Bright, W. (eds): The World's Writing Systems. Oxford, Oxford University Press, pp. 743 -762.
  16. Kemp, J. A. (1994): Phonetic Transcription: History. In: Asher, R. E. -Simpson, J. M. Y. (eds): The Encyclopedia of Language and Linguistics, Vol. 6. Oxford -New York, Pergamon Press, pp. 3040 -3051.
  17. Meynet, R. (1971): L'écriture arabe en question. Les projets de l'Académie de Langue Arabe du Caire de 1938 à 1968. Beyrouth, Dar el-Machreq.
  18. Mion, G. (2010): Sociofonologia dell'arabo. Dalla ricerca empirica al riconoscimento del parlante. Rome, Nuova Cultura.
  19. Płonka, A. (2006): Le nationalisme linguistique au Liban autour de Saʿīd ʿAql et l'idée de langue libanaise dans la revue Lebnaan en nouvel alphabet. Arabica No. 53, pp. 423 -471.
  20. Prochazka, Th. (1988): Saudi Arabian Dialects. Londres -New York, Kegan Paul.
  21. Watson, J. C. E. (2002): The Phonology and Morphology of Arabic. Oxford, Oxford University Press.
View morearrow_downward

Related papers

Alphabet phonétique internationalSeydou Coulibaly

Cette page contient des caractères spéciaux ou non latins. Si certains caractères de cet article s'affichent mal (carrés vides, points d'interrogation…), consultez la page d'aide Unicode.

downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightUn parler amazighe de l’anti-atlas approche phonologiqueRequia Douchaina Ouammou

Études et Documents Berbères, 2010

Distribution électronique Cairn.info pour La Boite à Documents. © La Boite à Documents. Tous droits réservés pour tous pays. La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manière que ce soit, est interdite sauf accord préalable et écrit de l'éditeur, en dehors des cas prévus par la législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage dans une base de données est également interdit.

downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightRevue de Phonétique Arabe.pdfHanini Noreddine

Appel à contribution n° 1 pour la Revue de Phonétique Arabe

downloadDownload free PDFView PDFchevron_right“Pour faire de la phonétique II. Enseigner la phonétique aux hispanophones”Haydée Silva

Dans notre volet précédent ( Chemins actuels nº 66), nous avons proposé un rapide survol de l'évolution historique de l'enseignement de la phonétique en classe de langue étrangère, et nous avons promis de continuer par un rappel des éléments d'analyse contrastive dont il faut tenir compte pour l'enseignement du français aux hispanophones : le voici. Il sera bientôt suivi par des propositions pratiques.

downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightL'Étymologie des internationalismes de la terminologie phonétique: un remise en contexteBianca Mertens

Estudis Romanics, 2014

downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightUn cas d’anarchie sémantique en arabe standard. La terminologie de la phonétiqueGiuliano Mion

Miscellanea Arabica 2013-2014 (ed. by A. Arioli), Rome, 2014

NUOVA SAPIENZA ORIENTALE Articolata in diverse sezioni concernenti studi originali, ricerche, testi letterari, documenti, traduzioni, sussidi didattici, dizionari bilingui, miscellanee, atti congressuali ecc., è uno spazio libero messo a disposizione degli studiosi, non necessariamente inquadrati nei ruoli universitari, anzi particolarmente ricettivo e ospitale soprattutto nei confronti dei lavori di giovani studiosi impegnati nella ricerca. L'ambito d'interesse è rappresentato dal ventaglio di aree di ricerca connesse con le lingue, le civiltà, le culture, le società dei paesi dell'Asia e dell'Africa.

downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightLes aspects de l'assimilation phonologique en français et en arabe (Étude contrastive)abdelwahab elsaadani

Dans cette étude, nous avons abordé l'assimilation, ses contraintes et ses aspects comme une variation phonologique observée dans les deux langues: le français et l'arabe. L'analyse de ce phénomène nous a révélé quelques traits essentiels communs entre les deux langues en question et qui sont censés être universels et quelques aspects propres à chacune d'elles . Les traits communs: - Le mécanisme de l'assimilation est conditionné par une connaissance phonologique spécifique au système vocalique des langues en question: traits pertinents des phonèmes et leur contact dans un contexte phonologique quelconque. - L'assimilation peut se produire entre deux mots ou au sein d'un mot. - L'assimilation est de nature graduée: il existe des degrés de transformation d'un son en un autre (partielle ou totale. - Il s'est avéré que les sons non voisés se voisent plus facilement et plus complètement que les sons voisés. - L'assimilation régressive est le type le plus fréquent surtout au niveau du voisement et de la nasalité. - L'assimilation à distance représentée par la dilation (portant sur les consonnes) et par l'harmonisation vocalique (portant sur les voyelles) touche les sons non contigus. - La dissimilation, à l'opposition de l'assimilation, n'est pas fréquente dans les deux langues. Les aspects propres à chacune des deux langues: - En français, l'assimilation s'effectue comme un résultat de la rencontre réelle de deux consonnes . En arabe, l'application de l'assimilation de cette façon est impossible car deux consonnes ne peuvent jamais être en contact: consonnes et voyelles s'alternent obligatoirement (CV,CVC,VC et VCV). - À l'opposé du français, l'assimilation progressive est fréquente en arabe surtout dans la forme VIII du verbe. - Les quatre emphatiques arabes (/ḍ/ ض, /ṣ/ ص -, /ẓ/ ظ et /ṭ/ ط) qui n'ont pas d'équivalent en français, assimilent généralement l'infixe "t" de la forme VIII du verbe malgré la différence du point d'articulation. - En français moderne, l'assimilation totale de sonorité ou de surdité paraît au cas d'un parler rapide spontané. En arabe moderne et classique, l'assimilation est toujours totale avec l'article défini أَل /ʔ al/ qui est assimilé par la première consonne solaire du nom qui le suit.

downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightElaboration et standardisation d'un corpus phonétiquement équilibré en arabe libanaisReina Remman

HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2016

L'analyse perceptive constitue une étape primordiale dans l'évaluation de la voix du patient dysphonique. Celle-ci doit suivre une méthodologie systématique afin de maximiser sa fiabilité. Cette évaluation implique de nombreux facteurs linguistiques, phonétiques et culturels, qui peuvent perturber ou masquer la perception de la dysphonie elle-même. L'évaluation perceptive se base sur l'écoute de voyelles tenues, de textes standardisés et de discours spontané. Dans le contexte libanais, nous ne disposons pas d'un texte standardisé en arabe libanais et nous avons souvent recours à la lecture d'articles de journaux pour l'évaluation de la voix, cependant ces articles ne sont pas en arabe libanais mais en arabe moderne. L'objectif de cette étude consiste en la création d'un corpus standardisé en arabe libanais. Dans un premier temps, une méthodologie spécifique est suivie afin de pouvoir choisir le corpus. Une validation phonétique est entreprise dans un deuxième temps. En un troisième temps, un pré-test est effectué. Il consiste en la passation du texte à 26 adultes afin de tester son accessibilité de lecture. Finalement, le corpus validé et standardisé en arabe libanais, est présenté comme résultat de l'étude.

downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightPréface La phonétique et la phonologie à la rencontre du traitement automatique des languesBernard Laks

2009

Dans une configuration interdisciplinaire nouvelle, s’est imposee a nous la necessite de proceder a un etat des lieux des recherches actuelles a l’interface entre phonetique, phonologie et traitement automatique de la parole. Les sept contributions rassemblees dans ce volume thematique de Traitement automatique des langues constituent l’aboutissement de ce projet, et montrent sous quelle forme cette interface s’est aujourd’hui mise en place. Elles sont pour une part issues d’une journee d’etude de l’ATALA que nous avions organisee en 2006. Toutes les contributions retenues, et les nouvelles suscitees, ont ete reprises pour les besoins du present numero thematique de TAL.

downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightAlphabétiser les Africains dans leur langue maternelle : comment faire ?Pierre Frath

2017

http://www.res-per-nomen.org Résumé Faut-il alphabétiser les jeunes Africains dans leurs langues maternelles ? Nous argumenterons dans ce texte que c'est le seul moyen pour sauvegarder les nombreuses langues encore parlées sur le continent africain : leur pérennité passe par l'école. Pour clarifier notre argumentation, nous commencerons par proposer une classification gnoséologique des langues, c'est-à-dire vues sous l'angle de leurs rapports avec la connaissance, ce qui nous amènera à distinguer trois grands types de langues : les langues patrimoniales, les langues nationales et les langues universelles. Cette analyse nous permettra de mieux comprendre la situation des langues en Afrique et de faire des propositions. Nous verrons notamment qu'en Afrique francophone subsaharienne, c'est le français qui fait office de langue nationale, dans le sens défini dans notre classification, et cela quel que soit son statut officiel. Il faut donc l'enseigner au même titre que la langue maternelle afin de permettre aux jeunes une intégration personnelle dans l'économie de leur pays tout en sauvegardant leur langue et leur culture ancestrale. Nous terminerons par la description d'une méthodologie qui pourrait permettre de produire assez simplement et pour un coût raisonnable les appareils linguistiques et didactiques nécessaires.

downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightkeyboard_arrow_downView more papers

Related topics

  • PhoneticsaddFollow
  • Arabic Language and LinguisticsaddFollow
  • Arabic DialectologyaddFollow
  • International Phonetic AlphabetaddFollow
  • Arabic alphabetaddFollow
  • Academia
    • Explore
    • Papers
    • Topics
    • Features
    • Mentions
    • Analytics
    • PDF Packages
    • Advanced Search
    • Search Alerts
    • Journals
    • Academia.edu Journals
    • My submissions
    • Reviewer Hub
    • Why publish with us
    • Testimonials
    • Company
    • About
    • Careers
    • Press
    • Help Center
    • Terms
    • Privacy
    • Copyright
    • Content Policy
    Academia580 California St., Suite 400San Francisco, CA, 94104© 2026 Academia. All rights reserved

    Tag » Apprendre L'arabe Phonétique Pdf