Sourate 46 Verset 9 - Coran Seul

sourate 46 sourate 1 sourate 2 sourate 3 sourate 4 sourate 5 sourate 6 sourate 7 sourate 8 sourate 9 sourate 10 sourate 11 sourate 12 sourate 13 sourate 14 sourate 15 sourate 16 sourate 17 sourate 18 sourate 19 sourate 20 sourate 21 sourate 22 sourate 23 sourate 24 sourate 25 sourate 26 sourate 27 sourate 28 sourate 29 sourate 30 sourate 31 sourate 32 sourate 33 sourate 34 sourate 35 sourate 36 sourate 37 sourate 38 sourate 39 sourate 40 sourate 41 sourate 42 sourate 43 sourate 44 sourate 45 sourate 46 sourate 47 sourate 48 sourate 49 sourate 50 sourate 51 sourate 52 sourate 53 sourate 54 sourate 55 sourate 56 sourate 57 sourate 58 sourate 59 sourate 60 sourate 61 sourate 62 sourate 63 sourate 64 sourate 65 sourate 66 sourate 67 sourate 68 sourate 69 sourate 70 sourate 71 sourate 72 sourate 73 sourate 74 sourate 75 sourate 76 sourate 77 sourate 78 sourate 79 sourate 80 sourate 81 sourate 82 sourate 83 sourate 84 sourate 85 sourate 86 sourate 87 sourate 88 sourate 89 sourate 90 sourate 91 sourate 92 sourate 93 sourate 94 sourate 95 sourate 96 sourate 97 sourate 98 sourate 99 sourate 100 sourate 101 sourate 102 sourate 103 sourate 104 sourate 105 sourate 106 sourate 107 sourate 108 sourate 109 sourate 110 sourate 111 sourate 112 sourate 113 sourate 114 -verset 9 verset 1 verset 2 verset 3 verset 4 verset 5 verset 6 verset 7 verset 8 verset 9 verset 10 verset 11 verset 12 verset 13 verset 14 verset 15 verset 16 verset 17 verset 18 verset 19 verset 20 verset 21 verset 22 verset 23 verset 24 verset 25 verset 26 verset 27 verset 28 verset 29 verset 30 verset 31 verset 32 verset 33 verset 34 verset 35 verset avant Verset PrécédentVerset Suivant verset suivant Sourate 46 verset 9 : Version arabe classique du verset 9 de la sourate 46 : قُلْ مَا كُنتُ بِدْعًا مِّنَ ٱلرُّسُلِ وَمَآ أَدْرِى مَا يُفْعَلُ بِى وَلَا بِكُمْ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ وَمَآ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ Traduction classique du verset (Oregon State University) :46 : 9 - Dis: "Je ne suis pas une innovation parmi les messagers; et je ne sais pas ce que l'on fera de moi, ni de vous. Je ne fais que suivre ce qui m'est révélé; et je ne suis qu'un avertisseur clair". Traduction Submission.org :46 : 9 - Dis : « Je ne suis pas différent des autres messagers. Je n’ai aucune idée de ce qui m’arrivera, ou vous arrivera. Je ne fais que suivre ce qui m’est révélé. Je ne suis rien de plus qu’un profond avertisseur. » Traduction Droit Chemin :46 : 9 - Dis : "Je ne suis pas une innovation parmi les messagers. Je ne sais pas ce que l'on fera de moi, ni de vous. Je ne fais que suivre ce qui m'est révélé. Je ne suis qu'un avertisseur clair". Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :46 : 9 - Dites : Je ne suis pas différent des autres messagers, et je ne sais pas ce qui va m'arriver ou à vous. Je ne fais que suivre ce qui m'est inspiré. Je suis rien de plus qu'un avertisseur clair : Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :46 : 9 - Dis : "Nullement je suis original parmi les messagers. Et aucunement je sais ce qu' il sera fait de moi et ni de vous. En effet, je me conforme seulement à ce qui est révélé à moi. Et en fait je suis seulement un avertisseur qui est distinguable. Détails mot par mot du verset n° 9 de la Sourate n°46 : Mot n°1 : Mot :قُلْ Racine :قول Traduction du mot :Dis : Prononciation :qoul cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier + Mot n°2 : Mot :مَا Racine :ما Traduction du mot :"Nullement Prononciation :ma cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Adverbe de négation + Mot n°3 : Mot :كُنتُ Racine :كون Traduction du mot :je suis Prononciation :kountou cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Verbe / Accomplipremière personne singulier + + Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier Mot n°4 : Mot :بِدْعًا Racine :بدع Traduction du mot :original Prononciation :bidƐan cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) + Mot n°5 : Mot :مِّنَ Racine :أم Traduction du mot :parmi Prononciation :mina cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Préposition + Mot n°6 : Mot :ٱلرُّسُلِ Racine :رسل Traduction du mot :les messagers. Prononciation :alrouçouli cliquez ici Détail Grammatical :Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...) +Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom) + Mot n°7 : Mot :وَمَآ Racine :ما Traduction du mot :Et aucunement Prononciation :wama cliquez ici Détail Grammatical :Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) +Radical : Adverbe de négation + Mot n°8 : Mot :أَدْرِى Racine :دري Traduction du mot :je sais Prononciation :adri cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier + Mot n°9 : Mot :مَا Racine :ما Traduction du mot :ce qu' Prononciation :ma cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Pronom relati + Mot n°10 : Mot :يُفْعَلُ Racine :فعل Traduction du mot :il sera fait Prononciation :youfƐalou cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier + Mot n°11 : Mot :بِى Racine :بي Traduction du mot :de moi Prononciation :bi cliquez ici Détail Grammatical :Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) +Radical : Pronom / première personne singulier + Mot n°12 : Mot :وَلَا Racine :لا Traduction du mot :et ni Prononciation :wala cliquez ici Détail Grammatical :Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) +Radical : Adverbe de négation + Mot n°13 : Mot :بِكُمْ Racine :بكم Traduction du mot :de vous. Prononciation :bikoum cliquez ici Détail Grammatical :Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) +Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel + Mot n°14 : Mot :إِنْ Racine :إن Traduction du mot :En effet, Prononciation :în cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Adverbe de négation + Mot n°15 : Mot :أَتَّبِعُ Racine :تبع Traduction du mot :je me conforme Prononciation :atabiƐou cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / première personne singulier + Mot n°16 : Mot :إِلَّا Racine :إلا Traduction du mot :seulement Prononciation :îla cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Préposition de restriction + Mot n°17 : Mot :مَا Racine :ما Traduction du mot :à ce qui Prononciation :ma cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Pronom relati + Mot n°18 : Mot :يُوحَىٰٓ Racine :وحى Traduction du mot :est révélé Prononciation :youĥa cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode + Mot n°19 : Mot :إِلَىَّ Racine :إلى Traduction du mot :à moi. Prononciation :îlâ cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Préposition + + Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier Mot n°20 : Mot :وَمَآ Racine :ما Traduction du mot :Et en fait Prononciation :wama cliquez ici Détail Grammatical :Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) +Radical : Adverbe de négation + Mot n°21 : Mot :أَنَا Racine :أن Traduction du mot :je suis Prononciation :ana cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Pronom / première personne singulier + Mot n°22 : Mot :إِلَّا Racine :إلا Traduction du mot :seulement Prononciation :îla cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Préposition de restriction + Mot n°23 : Mot :نَذِيرٌ Racine :نذر Traduction du mot :un avertisseur Prononciation :nađiyroun cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif + Mot n°24 : Mot :مُّبِينٌ Racine :بين Traduction du mot :qui est distinguable. Prononciation :moubiynoun cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif +

Le site

  • Nous Aider
  • BLOG
  • Contact
  • Accueil
  • News
  • Téléchargements

Lecture Coran

  • Mot à mot
  • Fr
  • Arabe
  • Codex
  • Ar/Fr
  • Ar2
  • Fr/Notes
  • Chronol 1

Grammaire

  • L'Alphabet
  • Le verbe
  • Les formes verbales
  • L'Accompli
  • L'Inaccompli
  • L'Impératif
  • Le Subjonctif
  • L'Apocopé
  • La Voix Passive
  • Les Noms
  • Les Adjectifs
  • Les Particules Préfixantes
  • Les Particules Isolées
  • Quizz

Liens Externes

  • Q INSPECTOR
  • Coran, Hadith et Islam
  • Retour au coran
  • AlAjami

Login Form

Se souvenir de moi Connexion
  • Identifiant oublié ?
  • Mot de passe oublié ?
  • Contribuer
  • Mot à mot
  • Verset
  • Racine
  • Lemmes
  • Etym.
  • Formes
  • Duo
  • Occur.
  • Struct.
  • Thèmes
  • Q Math

Tag » Apprendre La Sourate 46