Une Autre Paire De Manches - Dictionnaire Des Expressions Françaises
Maybe your like
Traduction Context NouveauDictionnaire Correcteur Conjugaison Synonymes Top 50 ··· Traduction Context Dictionnaire Correcteur Conjugaison Grammaire Traduction de documents et de sites web Solutions entreprise Newsletter A propos d'Expressio Inscription Connexion ··· Inscription Connexion
Les expressions françaises décortiquées explications sur l'origine, signification, exemples, traductions Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche. une autre paire de manches [n] quelque chose de complètement différent ; une toute autre affaire ; tout autre histoire ; autre affaire ; un tout autre sujet ; une chose totalement différente
Origine et définition
Il n'existe malheureusement aucune certitude quant à l'origine de cette expression qui est attestée au XVIe siècle. Les seules choses que l'on sait, c'est qu'au Moyen Âge, les manches des vêtements des gens de la haute société n'étaient pas cousues de manière définitive et qu'on pouvait donc changer facilement et partiellement de tenue en changeant simplement sa paire de manches ; on sait aussi que, beaucoup plus tard, au moment de l'apparition de l'expression, il a existé des demi-manches (parties basses de la manche) en lustrine servant à protéger les manches elles-mêmes et aisément interchangeables. Une explication dit qu'au cours des tournois, les chevaliers portaient les couleurs de leur dulcinée sous la forme d'une de leurs manches fixée à la lance ou au bouclier ; les manches seraient ensuite devenues des symboles que les amoureux s'échangeaient en gage de fidélité amoureuse (ce fait semble confirmé par le troubadour Vidal de Besaudun qui évoque deux amants qui, s'étant juré fidélité, promirent de "porter manches et anneaux l'un de l'autre"). Une autre paire de manches aurait donc d'abord évoqué un nouvel amour ou une infidélité. Mais si l'histoire précédente semble réelle, le lien avec l'expression est loin d'être certain, car elle est incontestablement présentée comme familière, voire vulgaire au XVIIIe siècle (l'abbé Morellet, en 1822, évoquant M. de Buffon et Mlle de l'Espinasse, parle de formes triviales et populaires). Il est donc assez peu probable qu'elle ait eu un lien quelconque avec les choses galantes chez les nobles, sauf si le contexte de son utilisation a largement évolué entre le XVIe et le XVIIIe siècle. Alain Rey indique d'ailleurs qu'il n'existe aucune attestation de cette hypothèse et que "cette interprétation semble être le fruit de l'imagination anecdotique des commentateurs du XIXe siècle", ces derniers étant réputés pour avoir inventé de toutes pièces nombre d'explications étymologiques.Exemples
« Notre conception moderne peut être juste quand on regarde l'histoire humaine du point de vue de Sirius, ou sur une phase de dix siècles; autrement dit quand la distance écrase les détails; mais quand il s'agit de savoir si, en ce moment même, le tsar Nicolas donne ou ne donne pas au roi de Serbie le conseil de marcher contre l'Autriche, c'est une autre paire de manches. » Jules Romains - Les hommes de bonne volonté / Le 6 octobre - 1932Comment dit-on ailleurs ?
| Langue | Expression équivalente | Traduction littérale |
|---|---|---|
| Allemand | ein anderes Paar Schuhe | une autre paire de chaussures |
| Anglais | and now for something completely different | et maintenant quelquechose complètemant different |
| Anglais | another kettle of fish | une autre casserole de poissons |
| Anglais | that's another story | c’est une autre histoire |
| Anglais (USA) | a horse of a different color | un cheval d'une autre couleur |
| Anglais (USA) | a whole other ball game | une autre jeu de ballon complètement |
| Espagnol (Argentine) | harina de otro costal | farine d'un autre sac |
| Espagnol (Espagne) | es harina de otro costal | c'est de la farine d'un autre sac |
| Espagnol (Espagne) | eso ya es otro cantar | ça, c'est une autre chanson |
| Espagnol (Espagne) | figues d'un altre paner | figues d'un autre panier |
| Espagnol (Espagne) | otra cosa ! | une autre chose ! |
| Espagnol (Espagne) | otra historia | une autre histoire |
| Hongrois | az egy más tészta | c'est une autre pâte |
| Hébreu | זהו עניין אחר לגמרי (zèhou inyènn akhar legamré lakhaloutinn) | c’est une tout autre affaire |
| Italien | un altro paio di maniche | une autre paire de manches |
| Néerlandais (Belgique) | een ander paar mouwen | une autre paire de manches |
| Néerlandais | dat is andere koek | c'est autre pain d'épice |
| Néerlandais | dat is een ander paar schoenen | c'est un autre paire de chaussure |
| Néerlandais | dat is nog eens wat anders | ça c'est bien différent |
| Néerlandais | uit een ander vaatje tappen | tirer d'un autre tonneau |
| Polonais | inna para kaloszy | une autre paire de caoutchoucs |
| Portugais (Brésil) | são outros 500 | ce sont des autres 500 |
| Portugais (Portugal) | são outros quinhentos | sont cinq cents autres |
| Roumain | ce are pula calului cu ceasul primăriei? | qu'est-ce que la bite du cheval a avec l'horloge de la mairie? |
| Roumain | altă mâncare de peşte | autre nourriture pour poisson |
| Roumain | o altă mâncare de pește | un autre mets de poisson |
| Serbe | drugi par rukava | quelque chose de tout-à-fait différent |
Si vous souhaitez savoir comment on dit « une autre paire de manches » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Publicité
Expressio le livre Le contenu de ce site est si riche qu'un livre en a été tiré. Ce livre, devenu un best-seller est maintenant disponible en poche.
Commentaires sur l'expression « une autre paire de manches » Commentaires
12345>- #1 <inconnu> 26/08/2009 à 07:07 Pour moi les manches sont les avant-bras, qu’il faut activer autrement vite pour faire un travail plus difficile.
- #2 PHILO_LOGIS 26/08/2009 à 07:39 Une autre mer de tanches permettrait une pèche miraculeuse.
- #3 PHILO_LOGIS 26/08/2009 à 07:42 Dis-moi donc, [slurp] mon petit Godemichou adoré [/slurp], as-tu dû longtemps faire la manche, avant d’en avoir une paire à disposition? J’ose espérer cependant que tu ne fus cependant jamais avec l’un ou l’autre de tes copains de classe une paire de manches. Ca la foutrait mal d’apprendre cela aujourd’hui...
- #4 momolala 26/08/2009 à 08:32 Je connaissais la tradition galante du don de manche au Moyen-Âge mais j’associerais plutôt l’expression aux manches sportives, première et deuxième, qu’il faut remporter pour gagner un tournoi d’abord, un match moderne ensuite. C’est une assertion purement gratuite de Momolala mais elle est de bon sens, non ?
- #5 momolala 26/08/2009 à 08:35 Là, les poteaux, les manches, je dois les retrousser pour cause de journée chargée. Je vous confie l’encre et la plume. Faites-en, comme d’habitude, le meilleur usage ! Spécial Eureka : alors, c’est pour aujourd’hui, ou pour demain ?
- #6 chirstian 26/08/2009 à 09:26
les chevaliers portaient les couleurs de leur dulcinée sous la forme d’une de leurs manches fixée à la lance ou au bouclier
et Don Quichotte devait porter haut la Manche de Dulcinée puisqu’il en était le seigneur, non ? Il n’empêche que, contre les moulins, il s’y prenait comme un manche ! - #7 chirstian 26/08/2009 à 09:28 dans les avions , le manche (à balai) risquait de casser, d’où l’intérêt d’en avoir une paire de rechange pour traverser... la Manche.
- #8 <inconnu> 26/08/2009 à 09:28* Je connais moi la légende du Don de la Mancha...bof...😉
- #9 chirstian 26/08/2009 à 09:34 il ne faut sans doute pas exclure totalement l’idée que la paire de manches aurait le sens de "une paire de bras". Pour certains travaux, plus compliqués que d’autres, l’expression aurait alors indiqué qu’il y avait intérêt à prendre quelqu’un d’autre, ce travail ne pouvait pas être confié au personnel habituel.
- #10 Emeu29 26/08/2009 à 10:07
- En réponse à chirstian #7 le 26/08/2009 à 09:28 :
- « dans les avions , le manche (à balai) risquait de casser, d’où l’intérêt d’en avoir une paire de rechange pour traverser... la Manche.... »
- #11 momolala 26/08/2009 à 10:41
- En réponse à Emeu29 #10 le 26/08/2009 à 10:07 :
- « Je dirais même plus : Moi qui habite sur la côte nord de la Bretagne, je ne comprends pas cette expression. Pour moi il n’y en a qu’une Manc... »
- #12 God 26/08/2009 à 10:47
- En réponse à momolala #4 le 26/08/2009 à 08:32 :
- « Je connaissais la tradition galante du don de manche au Moyen-Âge mais j’associerais plutôt l’expression aux manches sportives, première et... »
C’est une assertion purement gratuite de Momolala mais elle est de bon sens, non ?
Ouaip ! Sauf que ce sens-là de manche semble postérieur au XVIe siècle. - #13 PtiPat 26/08/2009 à 11:01 Une autre paire de manches, Oh ! PtiEmpereur
- #14 PtiPat 26/08/2009 à 11:05 Une autre mère de panches, Ah ... PtiDonQuichotte
- #15 PtiPat 26/08/2009 à 11:12 Attention ... : Si c’est une autre paire de manches, Qu’on branle dans le manche, Et qu’on s’y prend comme un manche, On risque de jeter le manche après la cognée ! PtiManche
- #16 mickeylange 26/08/2009 à 11:20 Histoire Belge. Si le perfide Wellington avait eu une autre paire de bras en plus, il aurait peut-être fait mieux à quatre manches ! et vis versa. cette page
- #17 mickeylange 26/08/2009 à 11:25
- En réponse à mickeylange #16 le 26/08/2009 à 11:20 :
- « Histoire Belge. Si le perfide Wellington avait eu une autre paire de bras en plus, il aurait peut-être fait mieux à quatre manches ! et vis... »
- #18 mickeylange 26/08/2009 à 11:34
- En réponse à PtiPat #14 le 26/08/2009 à 11:05 :
- « Une autre mère de panches, Ah ... PtiDonQuichotte »
- #19 momolala 26/08/2009 à 11:48
- En réponse à God #12 le 26/08/2009 à 10:47 :
- « C’est une assertion purement gratuite de Momolala mais elle est de bon sens, non ? Ouaip ! Sauf que ce sens-là de manche semble postérieur... »
- #20 chirstian 26/08/2009 à 12:09 moi j’t’y dis qui li samedi c’est une autre paire dimanche !
- Vous devez être connecté pour publier un commentaire : Inscription Connexion Ancien utilisateur d'Expressio ? Cliquez ici pour récupérer votre accès.
- A propos d'Expressio
- Contact
- Newsletter
- En parler à un ami
- Entreprise
- Conditions générales d'utilisation
- Politique de confidentialité
- Modifier mon consentement
- Dictionnaire français
- Dictionnaire anglais
- Dictionnaire espagnol
- Dictionnaire allemand
- Dictionnaire italien
- Dictionnaire portugais
- Traduction en ligne
- Correcteur d'orthographe et grammaire
- Conjugaison de verbes en français
- Traduction en Arabe
- Traduction en Allemand
- Traduction en Anglais
- Traduction en Espagnol
- Traduction en Hébreu
- Traduction en Italien
- Traduction en Japonais
- Traduction en Néerlandais
- Traduction en Polonais
- Traduction en Portugais
- Traduction en Roumain
- Traduction en Russe
Tag » Apprendre En Italien Reverso
-
Apprendre
-
Apprendre - Traduction En Italien - Exemples Français
-
Traduction : Apprendre - Dictionnaire Français-italien Larousse
-
'Il Faut' En Italien - Cours
-
Meilleures Ressources Pour Apprendre L'italien - MosaLingua
-
APPRENDRE - Traduction En Italien
-
Dictionnaire Anglais
-
Linguee | Dictionnaire Anglais-français (et Autres Langues)
-
Clavier Arabe En Ligne LEXILOGOS
-
LanguageTool - Correcteur D'orthographe, De Grammaire Et De Style ...
-
Dictionary English French. English (US) English (Dvorak) French ...
-
Apprendre L'italien + 4+ - App Store
-
Apprendre L'italien: Comment Dire Merci En Italien (lezione 14)