10 Câu Giao Tiếp Tiếng Hàn Mà Bạn Có Thể Học Qua Phim

Nếu bạn là một người yêu thích phim truyền hình Hàn Quốc thì chắc chắn là không thể không biết đến những mẫu câu mà trung tâm tiếng Hàn  đã liệt kê dưới đây ! Cùng kiểm chứng xem có đúng không nhé! Học tiếng Hàn qua phim là cách học khá thú vị giúp bạn tiết kiệm được thời gian mà có được hiệu quả học không ngờ tới. Như nhiều bạn chia sẻ, dù không biết tiếng Hàn Quốc, không rõ về chữ cái Hàn nhưng sau khi xem quá nhiều phim Hàn, giờ đã thuộc lòng nhiều mẫu câu giao tiếp. Có lẽ, nghe nhiều đã giúp các bạn nhớ và phản xạ tốt với các câu tiếng Hàn này.

hoc-tieng-han-qua-phim2

Vậy thì tại sao, chúng ta – những người học tiếng Hàn Quốc, lại không kết hợp học tiếng Hàn qua phim ngay từ hôm nay nhỉ. Trung tâm tiếng Hàn sẽ điểm danh 10 câu giao tiếp tiếng Hàn mà bạn có thể học qua phim như sau :

1. 알았어 /a-rát-sò/ : Được rồi, Biết rồi, Hiểu rồi.

Đây là mẫu câu mà được nhiều bạn trẻ Việt Nam “học hỏi” được và áp dụng trong cuộc sống. Tuy nhiên, mẫu câu này chỉ dùng với bạn bè thân thiết, bề dưới. Người Hàn Quốc khi nói với bề trên, thường dùng thêm kính ngữ là 알았어요 /a-rát-sò-yồ/ hoặc 알겠습니다/al-kết-sưm-ni-tà/.

Học tiếng Hàn qua phim truyền hình

2. 사랑해요 /sa-rang-hê-yồ/ : Tôi yêu bạn

Nếu gần gũi, bạn có thể dùng 사랑해 /sa-rang-hê/ thôi cũng được.

3. 보고싶어요 /bô-kô-síp-po-yồ/ : Tôi nhớ bạn

Một cách khác để nói ” nhớ” ai đó là 그리워요 /kư-ri-wo-yồ/, giống như trong bài hát Because I miss you của nam ca sĩ Jung Yonghwa.

4. 괜찮아요? /kwền-cha-nà-yố/ : Bạn ổn chứ, không sao chứ?

Để trả lời, bạn có thể dùng là Tôi ổn. Không sao với 괜찮아요 /kwền-cha-nà-yồ/. Tương tự thì để bỏ kính ngữ, bạn chỉ cần dùng 괜찮아? và 괜찮아.

5. 왜 그래? /wê-kư-rê/ : Sao lại thế?

왜/wê/ có nghĩa là Tại sao và mẫu câu 왜 그래? /wê-kư-rê/ này, chắc là bạn đã nghe ở rất rất nhiều tập phim Hàn.

6. 걱정하지마 /kok-chong-ha-chi-ma/ : Đừng lo lắng

Khuyên nhủ ai, động viên ai đó thì bạn hãy dùng 걱정하지마 nhé!

7. 아이구 /a-i-gu/ : Trời ơi

아이구 để biểu lộ thái độ ngạc nhiên, khó tin, biểu thị ý nghĩa không khác gì “Trời ơi” của người Việt chúng ta.

8. 화이팅 /hoa-i-ting/ : Cố lên

화이팅 hay được latinh hóa là Hwaiting còn 파이팅 là Fighting, được dùng làm khẩu ngữ, cổ vũ động viên tinh thần người khác.

9. 미쳤어? /mì-chọt-só/ : Điên hả?

Đây là một câu không mấy lịch sự trong tiếng Hàn, thường thì bạn bè hay trêu đùa nhau với mẫu câu này hoặc khi có “cãi nhau” to.

10. 어떡해? /o-tto-kê/ : Làm thế nào đây?

어떡해? giờ đây được sử dụng khá rộng rãi ở Việt Nam, không chỉ các bạn trẻ mà cả những người nổi tiếng trên show truyền hình.

Có lẽ những ảnh hưởng từ phim Hàn Quốc đã làm cho đời sống văn hóa ngôn ngữ Việt Nam đa dạng hơn. Hi vọng rằng, chúng ta vẫn tiếp tục duy trì được những nét đẹp văn hóa riêng khi chịu sự ảnh hưởng lớn từ nước bạn nhé!

Chia sẻ:

  • Twitter
  • Facebook
Thích Đang tải...

Từ khóa » Bạn Có ổn Không Tiếng Hàn