Bài Hát: Mộng Uyên Ương Hồ Điệp | Tiếng Trung | Phiên âm
Có thể bạn quan tâm
Trung tâm tiếng Trung Chinese xin giới thiệu với các bạn bài hát nhạc Hoa: Mộng Uyên Ương Hồ do Lý Khắc Cần trình bày, trong bài có phụ đề phiên âm tiếng Trung lời Việt.
Video bài hát Mộng Uyên Ương Hồ phiên âm tiếng Trung
Mộng uyên ương hồ điệp (tạm dịch: Giấc mơ đôi bướm), nguyên tên Tân uyên ương hồ điệp mộng
Bính âm: Xin yuan yang hu die meng
Là tên một bài hát tiếng Hoa, do ca sĩ, nhạc sĩ Hoàng An trình bày. Phát hành lần đầu vào ngày 1 tháng 2 năm 1993, được sử dụng như một ca khúc trong phim Bao Thanh Thiên, cùng với sự thành công của bộ phim, bài hát trở thành một trong những hit thành công nhất trong lịch sử âm nhạc Hoa ngữ.Doanh số bán tại Đài Loan là 940.000 bản và doanh số toàn cầu vượt quá 6 triệu bản.
Bài hát về sau được sử dụng làm nhạc chính trong loạt phim truyền hình Bao Thanh Thiên của Đài Loan (1993 – 1994) và phim Thiên long bát bộ.
Sau khi phim truyền hình dài tập Bao Thanh Thiên phát sóng, ca khúc được lưu truyền rộng rãi. Nhiều nhân vật nổi danh cũng đã trình bày ca khúc này như Bộ trưởng Tư pháp Đài Loan Mã Anh Cửu, các sa sĩ Đài Loan như Phí Ngọc Thanh, Tiêu Kính Đằng, Trác Y Đình, nghệ sĩ Hongkong Mai Diễm Phương…
Bài hát cũng được chuyển thể sang nhiều biến thể ngôn ngữ khác nhau. Các biến thể tiếng Anh được biết nhiều nhất gồm “Butterfly Dream”, “Dream of a Butterfly Couple”, hoặc nổi tiếng nhất là “Can’t let go” do nhóm Tokyo Square trình bày.
Phiên bản tiếng Việt do ca sĩ Minh Thuận viết lời, lần lượt được trình bày bởi các ca sĩ Minh Thuận, Đan Trường…
Trích nội dung tại vi.wikipedia.org
Lời bài hát Mộng Uyên Ương Hồ Điệp phiên âm tiếng Trung và lời Việt
昨日像那东流水 Zuó rì xiàng nà dōng liú shuǐ Ngày hôm qua như giọt nước chạy về đông
离我远去不可留 liú jīn rì luàn wǒ xīn duō fán yōu Cứ mãi xa mà ta không thể nắm giữ
今日乱我心多烦忧 Jīn rì luàn wǒ xīn duō fán yōu Hôm nay biết bao ưu phiền làm rối lòng ta
抽刀断水水更流 Chōu dāo duàn shuǐ shuǐ gèng liú Rút đao chém nước nước càng chảy
举杯消愁愁更愁 Jǔ bēi xiāo chóu chóu gèng chóu Nâng chén tiêu sầu càng sầu thêm
明朝清风四飘流 Míng cháo qīng fēng sì piāo liú Gió sớm mai thổi đi bốn phương
由来只闻新人笑 Yóu lái zhǐ wén xīn rén xiào Xưa nay chỉ thấy người nay cười
有谁听到旧人哭 Shéi tīng dào jiù rén kū Có ai nghe thấy tiếng người xưa khóc
爱情两个字好辛苦 Ài qíng liǎng gè zì hǎo xīn kǔ Hai chữ ái tình đầy cay đắng
是要问一个明白 Shì yào wèn yī gè míng bái Muốn hỏi rõ một câu
还是要装作糊涂 Hái shì yào zhuāng zuò hú tú Hay là muốn giả ngây ngô
知多知少难知足 Zhīd uō zhī shǎo nán zhī zú Biết ít biết nhiều khó mà biết cho đủ
看似个鸳鸯蝴蝶 Kàn shì gè yuān yāng hú dié Giống như đôi uyên ương hồ điệp
不应该的年代 Bù yìng gāi de nián dài Trong những năm tháng gian truân
可是谁又能摆脱人世间的悲哀 Kě shì shéi yòu néng bǎi tuō rén shì jiān de bēi āi Là ai có thể thoát khỏi nỗi khổ của nhân thế
花花世界鸳鸯蝴蝶 Huā huā shì jiè yuān yāng hú dié Đôi uyên ương hồ điệp giữa thế gian đầy hương hoa
在人间已是癫 Zài rén jiān yǐ shì diān Tồn tại nơi nhân thế đã là điều diệu kỳ
何苦要上青天 Hé kǔ yào shàng qīng tiān Đâu cần phải bay lên tận trời xanh
不如温柔同眠 Bù rú wēn róu tóng mián Chi bằng hãy cứ nhẹ nhàng ngủ yên
昨日像那东流水 Zuó rì xiàng nà dōng liú shuǐ Ngày hôm qua như giọt nước chạy về đông
离我远去不可留 liú jīn rì luàn wǒ xīn duō fán yōu Cứ mãi xa mà ta không thể nắm giữ
今日乱我心多烦忧 Jīn rì luàn wǒ xīn duō fán yōu Hôm nay biết bao ưu phiền làm rối lòng ta
抽刀断水水更流 Chōu dāo duàn shuǐ shuǐ gèng liú Rút đao chém nước nước càng chảy
举杯消愁愁更愁 Jǔ bēi xiāo chóu chóu gèng chóu Nâng chén tiêu sầu càng sầu thêm
明朝清风四飘流 Míng cháo qīng fēng sì piāo liú Gió sớm mai thổi đi bốn phương
由来只闻新人笑 Yóu lái zhǐ wén xīn rén xiào Xưa nay chỉ thấy người nay cười
有谁听到旧人哭 Shéi tīng dào jiù rén kū Có ai nghe thấy tiếng người xưa khóc
爱情两个字好辛苦 Ài qíng liǎng gè zì hǎo xīn kǔ Hai chữ ái tình đầy cay đắng
是要问一个明白 Shì yào wèn yī gè míng bái Muốn hỏi rõ một câu
还是要装作糊涂 Hái shì yào zhuāng zuò hú tú Hay là muốn giả ngây ngô
知多知少难知足 Zhīd uō zhī shǎo nán zhī zú Biết ít biết nhiều khó mà biết cho đủ
看似个鸳鸯蝴蝶 Kàn shì gè yuān yāng hú dié Giống như đôi uyên ương hồ điệp
不应该的年代 Bù yìng gāi de nián dài Trong những năm tháng gian truân
可是谁又能摆脱人世间的悲哀 Kě shì shéi yòu néng bǎi tuō rén shì jiān de bēi āi Là ai có thể thoát khỏi nỗi khổ của nhân thế
花花世界鸳鸯蝴蝶 Huā huā shì jiè yuān yāng hú dié Đôi uyên ương hồ điệp giữa thế gian đầy hương hoa
在人间已是癫 Zài rén jiān yǐ shì diān Tồn tại nơi nhân thế đã là điều diệu kỳ
何苦要上青天 Hé kǔ yào shàng qīng tiān Đâu cần phải bay lên tận trời xanh
不如温柔同眠 Bù rú wēn róu tóng mián Chi bằng hãy cứ nhẹ nhàng ngủ yên
看似个鸳鸯蝴蝶 Kàn shì gè yuān yāng hú dié Giống như đôi uyên ương hồ điệp
不应该的年代 Bù yìng gāi de nián dài Trong những năm tháng gian truân
可是谁又能摆脱人世间的悲哀 Kě shì shéi yòu néng bǎi tuō rén shì jiān de bēi āi Là ai có thể thoát khỏi nỗi khổ của nhân thế
花花世界鸳鸯蝴蝶 Huā huā shì jiè yuān yāng hú dié Đôi uyên ương hồ điệp giữa thế gian đầy hương hoa
在人间已是癫 Zài rén jiān yǐ shì diān Tồn tại nơi nhân thế đã là điều diệu kỳ
何苦要上青天 Hé kǔ yào shàng qīng tiān Đâu cần phải bay lên tận trời xanh
不如温柔同眠 Bù rú wēn róu tóng mián Chi bằng hãy cứ nhẹ nhàng ngủ yên
Hãy comment tên bài hát bạn yêu thích, Chinese sẽ dịch phụ đề tiếng Trung giúp bạn.
Xem tổng hợp những bài hát tiếng Trung hay nhất tại đây Chúc các bạn học tiếng Trung thành công. Cảm ơn các bạn đã ghé thăm website
Từ khóa » Gió Rì Xiàng Nà Dōng Liú Shuǐ
-
Uyên Ương Hồ Điệp Mộng - Học Tiếng Trung Tại Trung Tâm Tiếng Trung ...
-
Hoa Ngữ Chenfu - Chào Cả Nhà Hôm Nay Mình Cùng Học Hát ...
-
新鸳鸯蝴蝶梦 / Uyên ương Hồ điệp Mộng – 黄安 / Hoàng An
-
Mộng Uyên ương Hồ điệp 新鴛鴦蝴蝶夢 - YouTube
-
Bài Hát Nhạc Phim Bao Thanh Thiên: Tân Uyên ương Hồ điệp Mộng
-
Lời Bài Hát Mộng Uyên Ương Hồ Điệp (lyrics) - Trình Bày: Dương ...
-
Tân Uyên Ương Hồ Điệp Mộng - Huàng An - NhacCuaTui
-
Tải Nhạc Hình Hay Tân Uyên Ương Hồ Điệp Mộng - Huàng An Về Máy
-
BÀI HÁT "UYÊN ƯƠNG ... - 高氏舒- SỬ KÝ HÁN NÔM K30-大學科學
-
Lời Bài Hát Uyên ương Hồ điệp Mộng (tiếng Hoa) - Học Tốt
-
8 Bài Thơ Tiếng Trung Cực Hay Bằng Hán Việt Chủ đề Tình Yêu
-
Những Câu Thơ Hay Bằng Tiếng Trung | Ý Nghĩa Nhất 2022
-
1001 Câu Chúc Mừng Sinh Nhật Tiếng Trung ấn Tượng Và Sâu Sắc.