Bài Hát Tiếng Trung: Bỏ Phật Nhập Ma 弃佛入魔 Qì Fú Rùmó

Bài hát tiếng Trung: Bỏ Phật nhập ma 弃佛入魔 Qì fú rùmó– Tàn Tuyết 残雪

Lời bài hát Bỏ Phật nhập ma tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:

你看那寺院樱花又落满地 nǐ kàn nà sìyuàn yīnghuā yòu luò mǎn de nỉ khan na xư doen ing hoa dâu lua mản tơ Người xem hoa anh đào nơi chùa viện lại rơi đầy mặt đất

可我偏偏不信命 kě wǒ piānpiān bù xìn mìng khửa ủa p'en p'en pu xin ming Mà ta vẫn chẳng tin vào số mệnh

哪怕今生一切都是那天注定 nǎpà jīnshēng yīqiè dōu shì nà tiān zhùdìng nả p'a chin sâng i tria tâu sư na then chu ting Chẳng sợ mọi thứ kiếp này đều là do trời xanh kia an bài

佛前一跪多年佛不怜心 fó qiān yī guì duō nián fó bù lián xīn phúa tren i quây tua nén phúa pu lén xin Quỳ trước Phật bao năm Phật vẫn không thương xót

却让我走入绝境 què ràng wǒ zǒu rù juéjìng truê rang ủa chẩu ru chuế ching Lại dồn ta vào bước đường cùng

那我成魔只为换一份安宁 nà wǒ chéng mó zhǐ wèi huàn yī fèn ānníng na ủa trấng múa chử uây hoan i phân an nính Vậy ta thành ma chỉ để đổi phần nào yên lòng

地狱烈火在焚灼 dìyù lièhuǒ zài fén zhuó ti uy liê hủa chai phấn chúa Ngọn lửa địa ngục đang rực cháy

佛笑我一世苟活 fó xiào wǒ yīshì gǒuhuó phúa xeo ủa i sư cẩu húa Phật cười ta một kiếp tạm bợ

那我宁愿弃佛再入魔 nà wǒ níngyuàn qì fó zài rùmó na ủa nính doen tri phúa chai ru múa Vậy ta thà bỏ Phật nhập ma

任这世间蹉跎 rèn zhè shìjiān cuōtuó rân chưa sư chen trua thúa Mặc cho thế gian này bao phí hoài

红尘中有多洒脱 hóngchén zhōng yǒu duō sǎ·tuo húng trấn chung dẩu tua xả thua Chốn hồng trần tiêu sái biết bao

就算入魔 jiùsuàn rùmó chiêu xoan ru múa Cho dù nhập ma

佛又能奈我何 fó yòu néng nài wǒ hé phúa dâu nấng nai ủa hứa Phật vẫn có thể làm khó ta

佛你未曾顺天道 fó nǐ wèicéng shùn tiāndào phúa nỉ uây trấng suân then tao Phật à, người vẫn chưa từng thuận theo đạo trời

不了世间的纷扰 bùliǎo shìjiān de fēnrǎo pu lẻo sư chen tơ phân rảo Hỗn loạn thế gian triền miên

你说善恶有报 nǐ shuō shàn ě yǒu bào nỉ sua san ửa dẩu pao Người nói thiện ác có báo ứng

却不见这人间的美好 què bùjiàn zhè rénjiān de měihǎo truê pu chen chưa rấn chen tơ mẩy hảo Nhưng lại chẳng thấy được vẻ đẹp thế gian này

佛你未曾见分晓 fó nǐ wèicéng jiàn fēnxiǎo phúa nỉ uây trấng chen phân xẻo Phật à, người chưa từng thấy lẽ phải

来灭我一身狂傲 lái miè wǒ yīshēn kuáng ào lái mia ủa i sân khoáng ao Đến mà tiêu diệt con người cuồng ngạo ta đây

哪怕一生煎熬 nǎpà yīshēng jiān'áo nả p'a i sâng chen áo Chẳng sợ cả đời đau khổ

也对天狂笑 yě duì tiān kuángxiào dể tuây then khoáng xeo Vẫn sẽ nhìn trời cười ngạo

你看那寺院樱花又落满地 nǐ kàn nà sìyuàn yīnghuā yòu luò mǎn de nỉ khan na xư doen ing hoa dâu lua mản tơ Người xem hoa anh đào nơi chùa viện lại rơi đầy mặt đất

可我偏偏不信命 kě wǒ piānpiān bù xìn mìng khửa ủa p'en p'en pu xin ming Mà ta vẫn chẳng tin vào số mệnh

哪怕今生一切都是那天注定 nǎpà jīnshēng yīqiè dōu shì nà tiān zhùdìng nả p'a chin sâng i tria tâu sư na then chu ting Chẳng sợ mọi thứ kiếp này đều là do trời xanh kia an bài

佛前一跪多年佛不怜心 fó qiān yī guì duō nián fó bù lián xīn phúa tren i quây tua nén phúa pu lén xin Quỳ trước Phật bao năm Phật vẫn không thương xót

却让我走入绝境 què ràng wǒ zǒu rù juéjìng truê rang ủa chẩu ru chuế ching Lại dồn ta vào bước đường cùng

那我成魔只为换一份安宁 nà wǒ chéng mó zhǐ wèi huàn yī fèn ānníng na ủa trấng múa chử uây hoan i phân an nính Vậy ta thành ma chỉ để đổi phần nào yên lòng

问世间何为正道 wènshì jiàn hé wèi zhèngdào uân sư chen hứa uây châng tao Hỏi thế gian, chính đạo nơi đâu

何为魔道 hé wèi mó dào hứa uây múa tao Ma đạo nơi nào

在我看来一切皆是杀戮 zài wǒ kàn lái yīqiè jiē shì shālù chai ủa khan lái i tria chia sư sa lu Với ta mà nói tất cả đều là chém giết

佛啊既然如此 fó ā jìrán rúcǐ phúa a chi rán rú trử Phật à, nếu đã như vậy

那我便弃佛入魔 nà wǒ biàn qì fó rùmó na ủa pen tri phúa ru múa Ta càng phải bỏ phật nhập ma

换一生逍遥快活 huàn yīshēng xiāoyáo kuàihuó hoan i sâng xeo dáo khoai húa Đổi một đời tiêu dao hoan hỉ

佛你未曾顺天道 fó nǐ wèicéng shùn tiāndào phúa nỉ uây trấng suân then tao Phật à, người vẫn chưa từng thuận theo đạo trời

不了世间的纷扰 bùliǎo shìjiān de fēnrǎo pu lẻo sư chen tơ phân rảo Hỗn loạn thế gian triền miên

你说善恶有报 nǐ shuō shàn ě yǒu bào nỉ sua san ửa dẩu pao Người nói thiện ác có báo ứng

却不见这人间的美好 què bùjiàn zhè rénjiān de měihǎo truê pu chen chưa rấn chen tơ mẩy hảo Nhưng lại chẳng thấy được vẻ đẹp thế gian này

佛你未曾见分晓 fó nǐ wèicéng jiàn fēnxiǎo phúa nỉ uây trấng chen phân xẻo Phật à, người chưa từng thấy lẽ phải

来灭我一身狂傲 lái miè wǒ yīshēn kuáng ào lái mia ủa i sân khoáng ao Đến mà tiêu diệt con người cuồng ngạo ta đây

哪怕一生煎熬 nǎpà yīshēng jiān'áo nả p'a i sâng chen áo Chẳng sợ cả đời đau khổ

也对天狂笑 yě duì tiān kuángxiào dể tuây then khoáng xeo Vẫn sẽ nhìn trời cười ngạo

你看那寺院樱花又落满地 nǐ kàn nà sìyuàn yīnghuā yòu luò mǎn de nỉ khan na xư doen ing hoa dâu lua mản tơ Người xem hoa anh đào nơi chùa viện lại rơi đầy mặt đất

可我偏偏不信命 kě wǒ piānpiān bù xìn mìng khửa ủa p'en p'en pu xin ming Mà ta vẫn chẳng tin vào số mệnh

哪怕今生一切都是那天注定 nǎpà jīnshēng yīqiè dōu shì nà tiān zhùdìng nả p'a chin sâng i tria tâu sư na then chu ting Chẳng sợ mọi thứ kiếp này đều là do trời xanh kia an bài

佛前一跪多年佛不怜心 fó qiān yī guì duō nián fó bù lián xīn phúa tren i quây tua nén phúa pu lén xin Quỳ trước Phật bao năm Phật vẫn không thương xót

却让我走入绝境 què ràng wǒ zǒu rù juéjìng truê rang ủa chẩu ru chuế ching Lại dồn ta vào bước đường cùng

那我成魔只为换一份安宁 nà wǒ chéng mó zhǐ wèi huàn yī fèn ānníng na ủa trấng múa chử uây hoan i phân an nính Vậy ta thành ma chỉ để đổi phần nào yên lòng

Từ khóa » Bỏ Phật Nhập Ma