Bài Hát Tiếng Trung: Cô Thành 孤城 Gūchéng

Bài hát tiếng Trung: Cô Thành 孤城 Gūchéng- Lạc Tiên Sinh  洛先生

Lời bài hát Cô Thành tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:

入深秋未相拥 rù shēn qiū wèi xiāng yōng ru sân triêu uây xeng dung Độ cuối thu, chẳng ôm nhau

明月天涯故人游 míng yuè tiānyá gùrén yóu mính duê then dá cu rấn dấu Cố nhân dưới trăng sáng du ngoạn thiên nhai

琴声潇潇难解我心中忧愁 qín shēng xiāoxiāo nán xiè wǒ xīnzhōng yōuchóu trín sâng xeo xeo nán xia ủa xin chung dâu trấu Tiếng đàn trong màn mưa rả rích, nỗi lòng khó dẹp yên

再回首故人走 zài huíshǒu gùrén zǒu chai huấy sẩu cu rấn chẩu Ngoảnh lại nhìn, cố nhân đã đi rồi

落叶纷飞泪不休 luò yè fēnfēi lèi bùxiū lua dê phân phây lây pu xiêu Lá rơi bay tán loạn trước mắt

弹奏一曲爱恨叹江湖悠悠 tán zòu yī qǔ ài hèn tàn jiānghú yōuyōu thán châu i trủy ai hân than cheng hú dâu dâu Tấu một khúc ái hận, than giang hồ dài đằng đẵng

望天涯了牵挂 wàng tiānyá le qiānguà oang then dá lơ tren qua Nhìn thiên nhai, lòng vấn vương

一念寸土一年华 yī niàn cùn tǔ yī niánhuá i nen truân thủ i nén hóa Nhất niệm tấc đất, nhất niên hoa

落叶深秋未见故人的脸颊 luò yè shēn qiū wèi jiàn gùrén de liǎnjiá lua dê sân triêu uây chen cu rấn tơ lẻn ché Cuối thu lá rụng rồi vẫn không thấy mặt cố nhân đâu

梦中花不见她 mèng zhōng huā bùjiàn tā mâng chung hoa pu chen tha Trong mơ cũng chẳng thấy người

半生又折柳攀花 bànshēng yòu zhé liǔ pān huā pan sâng dâu chứa liểu p'an hoa Nửa đời còn lại tìm hoa hỏi liễu

别过天涯西风落日落风沙 bié guòtiān yá xīfēng luòrì luò fēngshā pía cua then dá xi phâng lua rư lua phâng sa Chớ vượt thiên nhai, tây phong, hoàng hôn và gió cát

月照入心头 yuè zhào rù xīntóu duê chao ru xin thấu Trăng sáng rọi vào lòng

世间的爱恨情仇 shìjiān de ài hèn qíng chóu sư chen tơ ai hân trính trấu Trần gian yêu hận tình thù

漂泊天涯回首怀念她眼眸 piāobó tiānyá huíshǒu huáiniàn tā yǎn móu p'eo púa then dá huấy sẩu hoái nen tha dẻn mấu Phiêu bạt thiên nhai rồi khi ngoảnh lại lại nhớ về đôi mắt người

独醉相思愁几时休 dú zuì xiāngsī chóu jǐshí xiū tú chuây xeng xư trấu chỉ sứ xiêu Một mình say khướt, sâu tương tư bao giờ mới thôi

谁为你停留 shuí wèi nǐ tíngliú suấy uây nỉ thính liếu Ai dừng bước vì người

落叶随风飘落花落花深秋 luò yè suí fēng piāoluò huā luò huā shēn qiū lua dê xuấy phâng p'eo lua hoa lua hoa sân triêu Lá rụng cuối thu nương theo gió táp xuống

沉醉在梦中 chénzuì zài mèng zhōng trấn chuây chai mâng chung Chìm đắm trong giác mộng

梦醒爱悄然落空 mèng xǐng ài qiǎorán luòkōng mâng xỉnh ai trẻo rán lua khung Mộng tỉnh, tình lặng lẽ tan

别离梦中故人不能再相拥 biélí mèng zhōng gùrén bùnéng zài xiāng yōng pía lí mâng chung cu rấn pu nấng chai xeng dung Vĩnh biệt người xưa mộng cũng chẳng thể ôm được nữa

秋后的寒风梦醒后 qiū hòu de hánfēng mèng xǐng hòu triêu hâu tơ hán phâng mâng xỉnh hâu Tỉnh mộng rồi hứng cái lạnh cuối thu

荒凉的孤城 huāngliáng de gū chéng hoang léng tơ cu trấng Thành trì cô độc hoang vắng

漫天殇雪飘落在我的心中 màntiān shāng xuě piāoluò zài wǒ de xīnzhōng man then sang xuể p'eo lua chai ủa tơ xin chung Tuyết phủ đầy trời, sà vào lòng ta

望天涯了牵挂 wàng tiānyá le qiānguà oang then dá lơ tren qua Nhìn thiên nhai, lòng vấn vương

一念寸土一年华 yī niàn cùn tǔ yī niánhuá i nen truân thủ i nén hóa Nhất niệm tấc đất, nhất niên hoa

落叶深秋未见故人的脸颊 luò yè shēn qiū wèi jiàn gùrén de liǎnjiá lua dê sân triêu uây chen cu rấn tơ lẻn ché Cuối thu lá rụng rồi vẫn không thấy mặt cố nhân đâu

梦中花不见她 mèng zhōng huā bùjiàn tā mâng chung hoa pu chen tha Trong mơ cũng chẳng thấy người

半生又折柳攀花 bànshēng yòu zhé liǔ pān huā pan sâng dâu chứa liểu p'an hoa Nửa đời còn lại tìm hoa hỏi liễu

别过天涯西风落日落风沙 bié guòtiān yá xīfēng luòrì luò fēngshā pía cua then dá xi phâng lua rư lua phâng sa Chớ vượt thiên nhai, tây phong, hoàng hôn và gió cát

月照入心头 yuè zhào rù xīntóu duê chao ru xin thấu Trăng sáng rọi vào lòng

世间的爱恨情仇 shìjiān de ài hèn qíng chóu sư chen tơ ai hân trính trấu Trần gian yêu hận tình thù

漂泊天涯回首怀念她眼眸 piāobó tiānyá huíshǒu huáiniàn tā yǎn móu p'eo púa then dá huấy sẩu hoái nen tha dẻn mấu Phiêu bạt thiên nhai rồi khi ngoảnh lại lại nhớ về đôi mắt người

独醉相思愁几时休 dú zuì xiāngsī chóu jǐshí xiū tú chuây xeng xư trấu chỉ sứ xiêu Một mình say khướt, sâu tương tư bao giờ mới thôi

谁为你停留 shuí wèi nǐ tíngliú suấy uây nỉ thính liếu Ai dừng bước vì người

落叶随风飘落花落花深秋 luò yè suí fēng piāoluò huā luò huā shēn qiū lua dê xuấy phâng p'eo lua hoa lua hoa sân triêu Lá rụng cuối thu nương theo gió táp xuống

沉醉在梦中 chénzuì zài mèng zhōng trấn chuây chai mâng chung Chìm đắm trong giác mộng

梦醒爱悄然落空 mèng xǐng ài qiǎorán luòkōng mâng xỉnh ai trẻo rán lua khung Mộng tỉnh, tình lặng lẽ tan

别离梦中故人不能再相拥 biélí mèng zhōng gùrén bùnéng zài xiāng yōng pía lí mâng chung cu rấn pu nấng chai xeng dung Vĩnh biệt người xưa mộng cũng chẳng thể ôm được nữa

秋后的寒风梦醒后 qiū hòu de hánfēng mèng xǐng hòu triêu hâu tơ hán phâng mâng xỉnh hâu Tỉnh mộng rồi hứng cái lạnh cuối thu

荒凉的孤城 huāngliáng de gū chéng hoang léng tơ cu trấng Thành trì cô độc hoang vắng

漫天殇雪飘落在我的心中 màntiān shāng xuě piāoluò zài wǒ de xīnzhōng man then sang xuể p'eo lua chai ủa tơ xin chung Tuyết phủ đầy trời, sà vào lòng ta  

Từ khóa » Tải Bài Hát Cô Thành Lạc Tiên Sinh