Bài Hát Tiếng Trung: Đàn ông Tốt Chết đâu Hết Rồi 好男人都死哪儿去了

Đàn ông tốt chết đâu hết rồi 好男人都死哪儿去了 Hǎo nánrén dōu sǐ nǎ'er qùle – Yếu Bất Yếu Mãi Thái 要不要买菜 

Lời bài hát Đàn ông tốt chết đâu hết rồi tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:

你送我鲜花吃饭却要我刷卡 nǐ sòng wǒ xiānhuā chīfàn què yào wǒ shuā kǎ nỉ xung ủa xen hoa trư phan truê dao ủa soa khả Anh tặng tôi đóa hoa tươi, nhưng ăn cơm lại quẹt thẻ của tôi

你说女人应该独立AA制好吗 nǐ shuō nǚrén yīnggāi dúlì A A zhì hǎo ma nỉ sua nủy rấn ing cai tú li A A chư hảo ma Anh nói con gái nên độc lập, chia đôi tiền được không?

我说算了吧这顿我请啦 wǒ shuō suàn le ba zhè dùn wǒ qíng la ủa sua xoan lơ pa chưa tuân ủa trính la Tôi nói “thôi, bữa này tôi mời”

明天就从手机里删去你的号码 míngtiān jiù cóng shǒu jī lǐ shān qù nǐ de hàomǎ mính then chiêu trúng sẩu chi lỉ san truy nỉ tơ hao mả Ngày mai sẽ xóa số anh khỏi danh bạ điện thoại

他送我回家说想上来喝杯茶 tā sòng wǒ huí jiā shuō xiǎng shànglái hē bēi chá tha xung ủa huấy che sua xẻng sang lái hưa pây trá Anh ta đưa tôi về, nói muốn vào nhà uống ly trà

我说家里还有一位八十岁的老妈 wǒ shuō jiālǐ hái yǒu yī wèi bā shí suì de lǎo mā ủa sua che lỉ hái dẩu i uây pa sứ xuây tơ lảo ma Tôi nói trong nhà còn có mẹ già 80 tuổi

他突然不说话走得很潇洒 tā tūrán bù shuōhuà zǒu dé hěn xiāosǎ tha thu rán pu sua hoa chẩu tứa hẩn xeo xả Anh ta đột nhiên không nói câu nào, rời đi rất tự nhiên

今晚一别后会无期相望于天涯 jīn wǎn yī bié hòu huì wú qī xiāng wàng yú tiānyá chin oản i pía hâu huây ú tri xeng oang úy then dá Hôm nay từ biệt, sau này không hẹn gặp lại, nhìn về chân trời mới

好男人都死哪去啦死哪去啦 hǎo nán·ren dōu sǐ nǎ qù la sǐ nǎ qù la hảo nán rấn tâu xử nả truy la xử nả truy la Đàn ông tốt đều chết đâu hết rồi, chết đâu hết rồi

好女人们问天问地没人回答 hǎo nǚrén men wèn tiān wèn de méi rén huídá hảo nủy rấn mân uân then uân tơ mấy rấn huấy tá Phụ nữ tốt hỏi trời hỏi đất cũng chẳng ai đáp lại

看看网上只有八卦没有童话 kàn kàn wǎng shàng zhǐyǒu bāguà méi·yǒu tónghuà khan khan oảng sang chử dẩu pa qua mấy dẩu thúng hoa Lướt mạng thì toàn bát quái chứ chẳng có đồng thoại

我的心里七上八下心乱如麻 wǒ de xīn·li qī shàng bā xià xīn luàn rú má ủa tơ xin lỉ tri sang pa xe xin loan rú má Trong lòng tôi rất bất an, tâm loạn như ma

好男人都死哪去啦死哪去啦 hǎo nán·ren dōu sǐ nǎ qù la sǐ nǎ qù la hảo nán rấn tâu xử nả truy la xử nả truy la Đàn ông tốt đều chết đâu hết rồi, chết đâu hết rồi

好女人们排著长队等著出嫁 hǎo nǚrén men pái zhe chángduì děng zhe chūjià hảo nủy rấn mân p'ái chưa cháng tuây tẩng chưa tru che Phụ nữ tốt xếp hàng dài chờ xuất giá 

看看街上人来人往有点害怕 kàn kàn jiē·shang rén láirén wǎng yǒudiǎn hàipà khan khan chia sang rấn lái rấn oảng dẩu tẻn hai p'a Nhìn xem người qua lại trên đường có chút sợ hãi kìa

我心中的白马王子藏在哪啊 wǒ xīnzhōng de báimǎwángzǐ cáng zài nǎ ā ủa xin chung tơ pái mả oáng chư tráng chai nả a Bạch mã hoàng tử trong lòng ta núp đâu rồi

你很有文化彬彬有礼有些傻 nǐ hěn yǒu wénhuà bīnbīnyǒulǐ yǒuxiē shǎ nỉ hẩn dẩu uấn hoa pin pin dẩu lỉ dẩu xia sả Anh rất có văn hóa, nho nhã lễ độ, còn hơi ngốc

可是看到漂亮姑娘开始眼巴巴 kěshì kàn dào piào·liang gūniáng kāishǐ yǎnbābā khửa sư khan tao p'eo leng cu néng khai sử dẻn pa pa Nhưng thấy cô nương xinh đẹp thì lại sáng mắt ra

我的姐妹们你也敢勾搭 wǒ de jiěmèi men nǐ yě gǎn gōu·da ủa tơ chỉa mây mân nỉ dể cản câu ta Chị em của tôi mà anh cũng dám dụ dỗ

你信不信我一巴掌打掉你门牙 nǐ xìn bù xìn wǒ yī bàzhang dǎdiào nǐ ményá nỉ xin pu xin ủa i pa chảng tả teo nỉ mấn dá Anh có tin tôi tát một phát là anh gãy răng không

他事业发达每天带三部电话 tā shìyè fādá měi tiān dài sān bù diànhuà tha sư dê pha tá mẩy then tai xan pu ten hoa Sự nghiệp anh ta rất phát đạt, mỗi ngày đem 3 cái điện thoại

没空陪我偶尔约会还像个哑巴 méi kōng péi wǒ ǒuěr yuēhuì hái xiàng gè yǎ·ba mấy khung p'ấy ủa ǒu ở duê huây hái xeng cưa dả pa Không có thời gian ở cùng tôi, thỉnh thoảng hẹn hò lại giống như câm như hến

也曾谈婚论嫁他突然很尴尬 yě céng tán hūn lùn jià tā tūrán hěn gān gà dể trấng thán huân luân che tha thu rán hẩn can ca Cũng từng nhắc chuyện cưới xin nhưng anh ta đột nhiên lại rất gượng gạo

他说自己早已成家还有两个娃 tā shuō zìjǐ zǎoyǐ chéngjiā hái yǒu liǎng gè wá tha sua chư chỉ chảo ỉ trấng che hái dẩu lẻng cưa óa Anh ta nói mình đã sớm kết hôn, lại còn có 2 đứa con rồi

好男人都死哪去啦死哪去啦 hǎo nán·ren dōu sǐ nǎ qù la sǐ nǎ qù la hảo nán rấn tâu xử nả truy la xử nả truy la Đàn ông tốt đều chết đâu hết rồi, chết đâu hết rồi

好女人们问天问地没人回答 hǎo nǚrén men wèn tiān wèn de méi rén huídá hảo nủy rấn mân uân then uân tơ mấy rấn huấy tá Phụ nữ tốt hỏi trời hỏi đất cũng chẳng ai đáp lại

看看网上只有八卦没有童话 kàn kàn wǎng shàng zhǐyǒu bāguà méi·yǒu tónghuà khan khan oảng sang chử dẩu pa qua mấy dẩu thúng hoa Lướt mạng thì toàn bát quái chứ chẳng có đồng thoại

我的心里七上八下心乱如麻 wǒ de xīn·li qī shàng bā xià xīn luàn rú má ủa tơ xin lỉ tri sang pa xe xin loan rú má Trong lòng tôi rất bất an, tâm loạn như ma

好男人都死哪去啦死哪去啦 hǎo nán·ren dōu sǐ nǎ qù la sǐ nǎ qù la hảo nán rấn tâu xử nả truy la xử nả truy la Đàn ông tốt đều chết đâu hết rồi, chết đâu hết rồi

好女人们排著长队等著出嫁 hǎo nǚrén men pái zhe chángduì děng zhe chūjià hảo nủy rấn mân p'ái chưa cháng tuây tẩng chưa tru che Phụ nữ tốt xếp hàng dài chờ xuất giá 

看看街上人来人往有点害怕 kàn kàn jiē·shang rén láirén wǎng yǒudiǎn hàipà khan khan chia sang rấn lái rấn oảng dẩu tẻn hai p'a Nhìn xem người qua lại trên đường có chút sợ hãi kìa

我心中的白马王子藏在哪啊 wǒ xīnzhōng de báimǎwángzǐ cáng zài nǎ ā ủa xin chung tơ pái mả oáng chư tráng chai nả a Bạch mã hoàng tử trong lòng ta núp đâu rồi

好男人都死哪去啦死哪去啦 hǎo nán·ren dōu sǐ nǎ qù la sǐ nǎ qù la hảo nán rấn tâu xử nả truy la xử nả truy la Đàn ông tốt đều chết đâu hết rồi, chết đâu hết rồi

好女人们问天问地没人回答 hǎo nǚrén men wèn tiān wèn de méi rén huídá hảo nủy rấn mân uân then uân tơ mấy rấn huấy tá Phụ nữ tốt hỏi trời hỏi đất cũng chẳng ai đáp lại

看看网上只有八卦没有童话 kàn kàn wǎng shàng zhǐyǒu bāguà méi·yǒu tónghuà khan khan oảng sang chử dẩu pa qua mấy dẩu thúng hoa Lướt mạng thì toàn bát quái chứ chẳng có đồng thoại

我的心里七上八下心乱如麻 wǒ de xīn·li qī shàng bā xià xīn luàn rú má ủa tơ xin lỉ tri sang pa xe xin loan rú má Trong lòng tôi rất bất an, tâm loạn như ma

好男人都死哪去啦死哪去啦 hǎo nán·ren dōu sǐ nǎ qù la sǐ nǎ qù la hảo nán rấn tâu xử nả truy la xử nả truy la Đàn ông tốt đều chết đâu hết rồi, chết đâu hết rồi

好女人们排著长队等著出嫁 hǎo nǚrén men pái zhe chángduì děng zhe chūjià hảo nủy rấn mân p'ái chưa cháng tuây tẩng chưa tru che Phụ nữ tốt xếp hàng dài chờ xuất giá 

看看街上人来人往有点害怕 kàn kàn jiē·shang rén láirén wǎng yǒudiǎn hàipà khan khan chia sang rấn lái rấn oảng dẩu tẻn hai p'a Nhìn xem người qua lại trên đường có chút sợ hãi kìa

我心中的白马王子藏在哪啊 wǒ xīnzhōng de báimǎwángzǐ cáng zài nǎ ā ủa xin chung tơ pái mả oáng chư tráng chai nả a Bạch mã hoàng tử trong lòng ta núp đâu rồi  

Từ khóa » đàn ông Tốt Chết đâu Hết Rồi Mp3