Bài Hát Tiếng Trung: Du Kinh 游京 Yóu Jīng

Bài hát tiếng Trung: Du kinh 游京 Yóu jīng – Hải Luân 海伦

Lời bài hát Du kinh tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:

我走在长街中听戏子唱京城 wǒ zǒu zài cháng jiē zhōngtīng xì·zi chàng jīngchéng ủa chẩu chai tráng chia chung thing xi chư trang ching trấng Ta dạo bước giữa phố phường, tiếng hát rong vang khắp kinh thành

人杂乱戏小丑叶黄退入长秋 rén záluàn hū xiǎochǒu yè huáng tuì rù cháng qiū rấn chá loan hu xẻo trẩu dê hoáng thuây ru tráng triêu Xem vai hề náo loạn, lá vàng úa tàn hòa vào mùa thu

悠悠的古城中听美人奏琴声 yōuyōu de gǔ chéng zhōngtīng měirén zòu qín shēng dâu dâu tơ củ trấng chung thing mẩy rấn châu trín sâng Chầm chậm tiến vào thành cổ nghe mỹ nhân tấu đàn

朗朗夜色星空望孩童放花灯 lǎnglǎng yè sè xīngkōng wàng háitóng fàng huādēng lảng lảng dê xưa xing khung oang hái thúng phang hoa tâng Ngân vang giữa trời đêm, trẻ con thả hoa đăng ríu rít

盼郎君几撩纱夜泊借宿酒家 pàn láng jūn jǐ liāo shā yè bó jièsù jiǔjiā p'an láng chuyn chỉ leo sa dê púa chia xu chiểu che Mong lang quân liếc mắt, đêm đến tá túc tửu lâu

君载着黑骏马威风凛凛寻他 jūn zài zhe hēi jùnmǎ wēifēng lǐnlǐn xún tā chuyn chai chưa hây chuyn mả uây phâng lỉn lỉn xuýn tha Quân cưỡi hắc mã uy phong lẫm liệt tìm người

我本一醉天涯游走京惜繁华 wǒ běn yī zuì tiānyá yóu zǒu jīng xī fánhuá ủa pẩn i chuây then dá dấu chẩu ching xi phán hóa Ta vốn là ma men thiên nhai, du tẩu kinh thành phồn hoa

不舍笑声离它 bù shě xiào shēng lí tā pu sửa xeo sâng lí tha Tiếng cười không rời không bỏ

我赶着一辆马车来到了京城门坡 wǒ gǎn·zhe yī liàng mǎchē lái dào le jīngchéng mén pō ủa cản chơ i leng mả trưa lái tao lơ ching trấng mấn p'ua Ta vội thuê chiếc xe ngựa đi đến sườn núi giáp kinh thành

看到了花儿满色闻饼香些许肚饿 kàn dào le huā'ér mǎn sè wén bǐng xiāng xiēxǔ dù è khan tao lơ hoa ớ mản xưa uấn pỉnh xeng xia xủy tu ưa Thấy hoa nở rộ đủ sắc màu, ngửi mùi bánh thấy hơi đói

我走在长街中央看街边都是货郎 wǒ zǒu zài cháng jiē zhōngyāng kàn jiē biān dōu shì huòláng ủa chẩu chai tráng chia chung dang khan chia pen tâu sư hua láng Ta dạo bước trên con phố dài, nhiều hàng rong bên đường

我寻得一对吉祥放在了腰别两旁 wǒ xún dé yī duì jíxiáng fàng zài le yāo bié liǎngpáng ủa xuýn tứa i tuây chí xéng phang chai lơ dao pía lẻng p'áng Ta bước đến đôi cát tường, trêo lên hai bên hông

这城中如此繁华望孩童风车手拿 zhè chéng zhōng rúcǐ fánhuá wàng háitóng fēngchē shǒu ná chưa trấng chung rú trử phán hóa oang hái thúng phâng trưa sẩu ná Kinh thành thật phồn hoa, trẻ con cầm chong chóng trong tay

他那份天真无暇听笑声无法自拔 tā nà fèn tiānzhēn wúxiá tīng xiào shēng wúfǎ zìbá tha na phân then chân ú xé thing xeo sâng ú phả chư pá Đứa bé thật ngây thơ, tiếng cười sang sảng thích thú

望楼台站一琴女听美人抚琴奏起 wànglóu tái zhàn yī qín nǚ tīng měirén fǔqín zòu qǐ oang lấu thái chan i trín nủy thing mẩy rấn phủ trín châu trỉ Trong lâu đài có một cầm nữ, nghe mỹ nhân tấu đàn

那声声勾我魂已仿佛是像在梦里 nà shēng shēng gōu wǒ hún yǐ fǎngfú shì xiàng zài mèng lǐ na sâng sâng câu ủa huấn ỉ phảng phú sư xeng chai mâng lỉ Tiếng rung ngân câu hồn ta đi mất, tựa như phiêu trong ảo mộng

是何处传来声韵原来是人在唱戏 shì hé chǔ chuán lái shēng yùn yuánlái shì rén zài chàngxì sư hứa trủ troán lái sâng uyn doén lái sư rấn chai trang xi Âm thanh từ đâu đó hòa vào, hóa ra là người hát tuồng

她台上那么美丽烙在我心上铭记 tā tái shàng nà·me měilì lào zài wǒ xīn shàng míngjì tha thái sang na mơ mẩy li lao chai ủa xin sang mính chi Nàng trên đài mỹ lệ như vậy khắc sâu vào cõi lòng ta

在江边一位蒙纱望威风凛凛的他 zài jiāng biān yī wèi méng shā wàng wēifēng lǐnlǐn de tā chai cheng pen i uây mấng sa oang uây phâng lỉn lỉn tơ tha Một người đeo màn sa ven sông, nhìn người uy phong lẫm liệt

君身披锦袍跨马她在等郎君归家 jūn shēn pī jǐnpáo kuà mǎ tā zài děng láng jūn guī jiā chuyn sân p'i chỉn p'áo khoa mả tha chai tẩng láng chuyn quây che Quân khoác áo gấm vượt mã, nàng đợi lang quân về nhà

十五的夜色星空孩童们点着花灯 shí wǔ de yè sè xīngkōng háitóng men diǎnzháo huādēng sứ ủ tơ dê xưa xing khung hái thúng mân tẻn cháo hoa tâng Trời đêm ngày rằm, đứa bé thắp hoa đăng

把愿望许在灯中这城中填满笑声 bǎ yuànwàng xǔ zài dēng zhōng zhè chéng zhōng tián mǎn xiào shēng pả doen oang xủy chai tâng chung chưa trấng chung thén mản xeo sâng Gửi gắm nguyện vọng vào chiếc đèn, trong thành đầy ắp tiếng cười đùa   我走在长街中听戏子唱京城 wǒ zǒu zài cháng jiē zhōngtīng xì·zi chàng jīngchéng ủa chẩu chai tráng chia chung thing xi chư trang ching trấng Ta dạo bước giữa phố phường, tiếng hát rong vang khắp kinh thành

人杂乱戏小丑叶黄退入长秋 rén záluàn hū xiǎochǒu yè huáng tuì rù cháng qiū rấn chá loan hu xẻo trẩu dê hoáng thuây ru tráng triêu Xem vai hề náo loạn, lá vàng úa tàn hòa vào mùa thu

悠悠的古城中听美人奏琴声 yōuyōu de gǔ chéng zhōngtīng měirén zòu qín shēng dâu dâu tơ củ trấng chung thing mẩy rấn châu trín sâng Chầm chậm tiến vào thành cổ nghe mỹ nhân tấu đàn

朗朗夜色星空望孩童放花灯 lǎnglǎng yè sè xīngkōng wàng háitóng fàng huādēng lảng lảng dê xưa xing khung oang hái thúng phang hoa tâng Ngân vang giữa trời đêm, trẻ con thả hoa đăng ríu rít

盼郎君几撩纱夜泊借宿酒家 pàn láng jūn jǐ liāo shā yè bó jièsù jiǔjiā p'an láng chuyn chỉ leo sa dê púa chia xu chiểu che Mong lang quân liếc mắt, đêm đến tá túc tửu lâu

君载着黑骏马威风凛凛寻他 jūn zài zhe hēi jùnmǎ wēifēng lǐnlǐn xún tā chuyn chai chưa hây chuyn mả uây phâng lỉn lỉn xuýn tha Quân cưỡi hắc mã uy phong lẫm liệt tìm người

我本一醉天涯游走京惜繁华 wǒ běn yī zuì tiānyá yóu zǒu jīng xī fánhuá ủa pẩn i chuây then dá dấu chẩu ching xi phán hóa Ta vốn là ma men thiên nhai, du tẩu kinh thành phồn hoa

不舍笑声离它 bù shě xiào shēng lí tā pu sửa xeo sâng lí tha Tiếng cười không rời không bỏ

我赶着一辆马车来到了京城门坡 wǒ gǎn·zhe yī liàng mǎchē lái dào le jīngchéng mén pō ủa cản chơ i leng mả trưa lái tao lơ ching trấng mấn p'ua Ta vội thuê chiếc xe ngựa đi đến sườn núi giáp kinh thành

看到了花儿满色闻饼香些许肚饿 kàn dào le huā'ér mǎn sè wén bǐng xiāng xiēxǔ dù è khan tao lơ hoa ớ mản xưa uấn pỉnh xeng xia xủy tu ưa Thấy hoa nở rộ đủ sắc màu, ngửi mùi bánh thấy hơi đói

我走在长街中央看街边都是货郎 wǒ zǒu zài cháng jiē zhōngyāng kàn jiē biān dōu shì huòláng ủa chẩu chai tráng chia chung dang khan chia pen tâu sư hua láng Ta dạo bước trên con phố dài, nhiều hàng rong bên đường

我寻得一对吉祥放在了腰别两旁 wǒ xún dé yī duì jíxiáng fàng zài le yāo bié liǎngpáng ủa xuýn tứa i tuây chí xéng phang chai lơ dao pía lẻng p'áng Ta bước đến đôi cát tường, trêo lên hai bên hông

这城中如此繁华望孩童风车手拿 zhè chéng zhōng rúcǐ fánhuá wàng háitóng fēngchē shǒu ná chưa trấng chung rú trử phán hóa oang hái thúng phâng trưa sẩu ná Kinh thành thật phồn hoa, trẻ con cầm chong chóng trong tay

他那份天真无暇听笑声无法自拔 tā nà fèn tiānzhēn wúxiá tīng xiào shēng wúfǎ zìbá tha na phân then chân ú xé thing xeo sâng ú phả chư pá Đứa bé thật ngây thơ, tiếng cười sang sảng thích thú

望楼台站一琴女听美人抚琴奏起 wànglóu tái zhàn yī qín nǚ tīng měirén fǔqín zòu qǐ oang lấu thái chan i trín nủy thing mẩy rấn phủ trín châu trỉ Trong lâu đài có một cầm nữ, nghe mỹ nhân tấu đàn

那声声勾我魂已仿佛是像在梦里 nà shēng shēng gōu wǒ hún yǐ fǎngfú shì xiàng zài mèng lǐ na sâng sâng câu ủa huấn ỉ phảng phú sư xeng chai mâng lỉ Tiếng rung ngân câu hồn ta đi mất, tựa như phiêu trong ảo mộng

是何处传来声韵原来是人在唱戏 shì hé chǔ chuán lái shēng yùn yuánlái shì rén zài chàngxì sư hứa trủ troán lái sâng uyn doén lái sư rấn chai trang xi Âm thanh từ đâu đó hòa vào, hóa ra là người hát tuồng

她台上那么美丽烙在我心上铭记 tā tái shàng nà·me měilì lào zài wǒ xīn shàng míngjì tha thái sang na mơ mẩy li lao chai ủa xin sang mính chi Nàng trên đài mỹ lệ như vậy khắc sâu vào cõi lòng ta

在江边一位蒙纱望威风凛凛的他 zài jiāng biān yī wèi méng shā wàng wēifēng lǐnlǐn de tā chai cheng pen i uây mấng sa oang uây phâng lỉn lỉn tơ tha Một người đeo màn sa ven sông, nhìn người uy phong lẫm liệt

君身披锦袍跨马她在等郎君归家 jūn shēn pī jǐnpáo kuà mǎ tā zài děng láng jūn guī jiā chuyn sân p'i chỉn p'áo khoa mả tha chai tẩng láng chuyn quây che Quân khoác áo gấm vượt mã, nàng đợi lang quân về nhà

十五的夜色星空孩童们点着花灯 shí wǔ de yè sè xīngkōng háitóng men diǎnzháo huādēng sứ ủ tơ dê xưa xing khung hái thúng mân tẻn cháo hoa tâng Trời đêm ngày rằm, đứa bé thắp hoa đăng

把愿望许在灯中这城中填满笑声 bǎ yuànwàng xǔ zài dēng zhōng zhè chéng zhōng tián mǎn xiào shēng pả doen oang xủy chai tâng chung chưa trấng chung thén mản xeo sâng Gửi gắm nguyện vọng vào chiếc đèn, trong thành đầy ắp tiếng cười đùa

Từ khóa » Tải Bài Hát Du Kinh Cover