Bài Hát Tiếng Trung: Nửa Đời Tuyết 半生雪 Bànshēng Xuě

Bài hát tiếng Trung: Nửa Đời Tuyết 半生雪 Bànshēng xuě- Là Thất Thúc Đây 是七叔呢

Lời bài hát Nửa Đời Tuyết tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:

霜月落庭前照谁一夜无眠 shuāng yuè luò tíng qiān zhào shuí yī yè wú mián soang duê lua thính tren chao suấy i dê ú mén Trăng rơi bên thềm, sáng soi ai đó đang thao thức

提笔惊扰烛火回忆难写 tí bǐ jīngrǎo zhú huǒ huíyì nán xiě thí pỉ ching rảo chú hủa huấy i nán xỉa Nhấc bút lay động ánh nến, nhớ lại hồi ức khó đặt bút

看人间故事都逃不过离别 kàn rénjiān gùshì dōu táo bùguò líbié khan rấn chen cu sư tâu tháo pu cua lí pía Chuyện xưa chốn trần gian này khó tránh khỏi biệt ly

数不完的阴晴换圆缺 shǔ bù wán de yīn qíng huàn yuán quē sủ pu oán tơ in trính hoan doén truê Nói mãi chẳng hết, âm dương đổi tròn khuyết

半生风雪吹不散花落时节的眼泪 bànshēng fēng xuě chuī bù sàn huā luò shíjié de yǎnlèi pan sâng phâng xuể truây pu xan hoa lua sứ chía tơ dẻn lây Nửa đời gió tuyết thổi mãi chẳng vơi giọt lệ mùa hoa nở

唤不回孤雁终要南飞 huàn bù huí gū yàn zhōng yào nán fēi hoan pu huấy cu den chung dao nán phây Chú nhạn cô độc gọi chẳng về, cuối cùng bay về phương Nam

心事谁了解唯有明月来相随 xīnshì shuí liǎojiě wěi yǒu míng yuè lái xiāng suí xin sư suấy léo chỉa uẩy dẩu mính duê lái xeng xuấy Nỗi lòng ai nào thấu, chỉ có trăng sáng bầu bạn ta

思念予我眉间又几分憔悴 sīniàn yú wǒ méi jiàn yòu jǐfēn qiáocuì xư nen úy ủa mấy chen dâu chỉ phân tréo truây Ôm nỗi nhớ còn sót lại, đôi mày ngài ngày một hao gầy

半生风雪吹不散岁月留下的眼泪 bànshēng fēng xuě chuī bù sàn suìyuè liú xià de yǎnlèi pan sâng phâng xuể truây pu xan xuây duê liếu xe tơ dẻn lây Nửa đời gió tuyết chẳng thổi vơi giọt lệ đọng lại theo năm tháng

换不回青丝已尽成灰 huàn bù huíqīng sī yǐ jìn chéng huī hoan pu huấy tring xư ỉ chin trấng huây Tóc đen đã hóa màu tro chẳng thể trở về

结局谁来写写不完爱恨缠绵 jiéjú shuí lái xiě xiě bù wán ài hèn chánmián chía chúy suấy lái xỉa xỉa pu oán ai hân trán mén Hồi kết ai sẽ viết tiếp đây, viết mãi không xong ái hận triền miên

徒我顾影自怜自叹又几遍 tú wǒ gùyǐngzìlián zì tàn yòu jǐ biàn thú ủa cu ỉnh chư lén chư than dâu chỉ pen Tự nghĩ lại xót xa cho thân này lại than thở mấy lần

霜月落庭前照谁一夜无眠 shuāng yuè luò tíng qiān zhào shuí yī yè wú mián soang duê lua thính tren chao suấy i dê ú mén Trăng rơi bên thềm, sáng soi ai đó đang thao thức

提笔惊扰烛火回忆难写 tí bǐ jīngrǎo zhú huǒ huíyì nán xiě thí pỉ ching rảo chú hủa huấy i nán xỉa Nhấc bút lay động ánh nến, nhớ lại hồi ức khó đặt bút

看人间故事都逃不过离别 kàn rénjiān gùshì dōu táo bùguò líbié khan rấn chen cu sư tâu tháo pu cua lí pía Chuyện xưa chốn trần gian này khó tránh khỏi biệt ly

数不完的阴晴换圆缺 shǔ bù wán de yīn qíng huàn yuán quē sủ pu oán tơ in trính hoan doén truê Nói mãi chẳng hết, âm dương đổi tròn khuyết

半生风雪吹不散花落时节的眼泪 bànshēng fēng xuě chuī bù sàn huā luò shíjié de yǎnlèi pan sâng phâng xuể truây pu xan hoa lua sứ chía tơ dẻn lây Nửa đời gió tuyết thổi mãi chẳng vơi giọt lệ mùa hoa nở

唤不回孤雁终要南飞 huàn bù huí gū yàn zhōng yào nán fēi hoan pu huấy cu den chung dao nán phây Chú nhạn cô độc gọi chẳng về, cuối cùng bay về phương Nam

心事谁了解唯有明月来相随 xīnshì shuí liǎojiě wěi yǒu míng yuè lái xiāng suí xin sư suấy léo chỉa uẩy dẩu mính duê lái xeng xuấy Nỗi lòng ai nào thấu, chỉ có trăng sáng bầu bạn ta

思念予我眉间又几分憔悴 sīniàn yú wǒ méi jiàn yòu jǐfēn qiáocuì xư nen úy ủa mấy chen dâu chỉ phân tréo truây Ôm nỗi nhớ còn sót lại, đôi mày ngài ngày một hao gầy

半生风雪吹不散岁月留下的眼泪 bànshēng fēng xuě chuī bù sàn suìyuè liú xià de yǎnlèi pan sâng phâng xuể truây pu xan xuây duê liếu xe tơ dẻn lây Nửa đời gió tuyết chẳng thổi vơi giọt lệ đọng lại theo năm tháng

换不回青丝已尽成灰 huàn bù huíqīng sī yǐ jìn chéng huī hoan pu huấy tring xư ỉ chin trấng huây Tóc đen đã hóa màu tro chẳng thể trở về

结局谁来写写不完爱恨缠绵 jiéjú shuí lái xiě xiě bù wán ài hèn chánmián chía chúy suấy lái xỉa xỉa pu oán ai hân trán mén Hồi kết ai sẽ viết tiếp đây, viết mãi không xong ái hận triền miên

徒我顾影自怜自叹又几遍 tú wǒ gùyǐngzìlián zì tàn yòu jǐ biàn thú ủa cu ỉnh chư lén chư than dâu chỉ pen Tự nghĩ lại xót xa cho thân này lại than thở mấy lần

半生风雪吹不散岁月留下的眼泪 bànshēng fēng xuě chuī bù sàn suìyuè liú xià de yǎnlèi pan sâng phâng xuể truây pu xan xuây duê liếu xe tơ dẻn lây Nửa đời gió tuyết chẳng thổi vơi giọt lệ đọng lại theo năm tháng

换不回青丝已尽成灰 huàn bù huíqīng sī yǐ jìn chéng huī hoan pu huấy tring xư ỉ chin trấng huây Tóc đen đã hóa màu tro chẳng thể trở về

结局谁来写写不完爱恨缠绵 jiéjú shuí lái xiě xiě bù wán ài hèn chánmián chía chúy suấy lái xỉa xỉa pu oán ai hân trán mén Hồi kết ai sẽ viết tiếp đây, viết mãi không xong ái hận triền miên

徒我顾影自怜自叹又几遍 tú wǒ gùyǐngzìlián zì tàn yòu jǐ biàn thú ủa cu ỉnh chư lén chư than dâu chỉ pen Tự nghĩ lại xót xa cho thân này lại than thở mấy lần

Từ khóa » Tóc Trắng Là Thất Thúc đây