Bài Hát Tiếng Trung: Phi điểu Và Ve Sầu 飞鸟和蝉 Fēiniǎo Hé Chán

Bài hát tiếng Trung: Phi điểu và ve sầu 飞鸟和蝉 Fēiniǎo hé chán – Nhậm Nhiên 任然

Lời bài hát Phi điểu và ve sầu tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:

你说青涩最搭初恋 nǐ shuō qīng sè zuì dā chūliàn nỉ sua tring xưa chuây ta tru len Người nói màu xanh thuần khiết đẹp đẽ tựa mỗi tình đầu

如小雪落下海岸线 rú xiǎoxuě luò xiàhǎi ànxiàn rú xẻo xuể lua xe hải an xen Như bông tuyết nhỏ lạc giữa bờ biển dài vô tận

第五个季节某一天上演 dì wǔ gè jìjié mǒu yītiān shàngyǎn ti ủ cưa chi chía mẩu i then sang dẻn Vào một ngày nào đó của mùa thứ năm

我们有相遇的时间 wǒ·men yǒu xiāng yù de shíjiān ủa mân dẩu xeng uy tơ sứ chen Sẽ là khoảnh khắc mà chúng ta gặp được nhau

你说空瓶适合许愿 nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuàn nỉ sua khung p'ính sư hứa xủy doen Anh nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện    

在风暖月光的地点 zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn chai phâng noản duê quang tơ ti tẻn Ở nơi có trăng thanh gió mát

第十三月你就如期出现 dì shí sān yuè nǐ jiù rúqī chūxiàn ti sứ xan duê nỉ chiêu rú tri tru xen Vào tháng mười ba, người sẽ xuất hiện như đã hẹn

海之角也不再遥远 hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn hải chư chẻo dể pu chai dáo doẻn Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi

你骄傲的飞远我栖息的夏天 nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ xe then Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ

听不见的宣言重复过很多年 tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián thing pu chen tơ xoen dén trúng phu cua hẩn tua nén Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm

北纬线的思念被季风吹远 běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn pẩy uẩy xen tơ xư nen pây chi phâng truây doẻn Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa

吹远默念的侧脸 chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn truây doẻn mua nen tơ trưa lẻn Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má

吹远鸣唱的诗篇 chuī yuǎn míng chàng de shīpiān truây doẻn mính trang tơ sư p'en Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi

你骄傲的飞远我栖息的叶片 nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ dê p'en Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá

去不同的世界却从不曾告别 qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié truy pu thúng tơ sư chia truê trúng pu trấng cao pía Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt

沧海月的想念羽化我昨天 cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān trang hải duê tơ xẻng nen ủy hoa ủa chúa then Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác

在我成熟的笑脸 zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn chai ủa trấng sú tơ xeo lẻn nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em

你却未看过一眼 nǐ què wèi kàn guò yī yǎn nỉ truê uây khan cua i dẻn Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần

你说空瓶适合许愿 nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuàn nỉ sua khung p'ính sư hứa xủy doen Anh nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện    

在风暖月光的地点 zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn chai phâng noản duê quang tơ ti tẻn Ở nơi có trăng thanh gió mát

第十三月你就如期出现 dì shí sān yuè nǐ jiù rúqī chūxiàn ti sứ xan duê nỉ chiêu rú tri tru xen Vào tháng mười ba, người sẽ xuất hiện như đã hẹn

海之角也不再遥远 hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn hải chư chẻo dể pu chai dáo doẻn Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi

你骄傲的飞远我栖息的夏天 nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ xe then Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ

听不见的宣言重复过很多年 tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián thing pu chen tơ xoen dén trúng phu cua hẩn tua nén Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm

北纬线的思念被季风吹远 běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn pẩy uẩy xen tơ xư nen pây chi phâng truây doẻn Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa

吹远默念的侧脸 chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn truây doẻn mua nen tơ trưa lẻn Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má

吹远鸣唱的诗篇 chuī yuǎn míng chàng de shīpiān truây doẻn mính trang tơ sư p'en Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi

你骄傲的飞远我栖息的叶片 nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ dê p'en Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá

去不同的世界却从不曾告别 qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié truy pu thúng tơ sư chia truê trúng pu trấng cao pía Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt

沧海月的想念羽化我昨天 cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān trang hải duê tơ xẻng nen ủy hoa ủa chúa then Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác

在我成熟的笑脸 zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn chai ủa trấng sú tơ xeo lẻn nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em

你却未看过一眼 nǐ què wèi kàn guò yī yǎn nỉ truê uây khan cua i dẻn Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần

你骄傲的飞远我栖息的夏天 nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ xe then Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ

听不见的宣言重复过很多年 tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián thing pu chen tơ xoen dén trúng phu cua hẩn tua nén Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm

北纬线的思念被季风吹远 běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn pẩy uẩy xen tơ xư nen pây chi phâng truây doẻn Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa

吹远默念的侧脸 chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn truây doẻn mua nen tơ trưa lẻn Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má

吹远鸣唱的诗篇 chuī yuǎn míng chàng de shīpiān truây doẻn mính trang tơ sư p'en Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi

你骄傲的飞远我栖息的叶片 nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ dê p'en Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá

去不同的世界却从不曾告别 qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié truy pu thúng tơ sư chia truê trúng pu trấng cao pía Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt

沧海月的想念羽化我昨天 cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān trang hải duê tơ xẻng nen ủy hoa ủa chúa then Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác

在我成熟的笑脸 zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn chai ủa trấng sú tơ xeo lẻn nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em

你却未看过一眼 nǐ què wèi kàn guò yī yǎn nỉ truê uây khan cua i dẻn Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần

Từ khóa » Học Tiếng Trung Qua Bài Hát Phi điểu Và Ve Sầu