Bài Hát Tiếng Trung: Phía Ngoài Bầu Trời 天空之外 Tiānkōng Zhī Wài

Bài hát tiếng Trung: Phía ngoài bầu trời 天空之外 Tiānkōng zhī wài – Huyền Tử 弦子

Lời bài hát Phía ngoài bầu trời tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:

谁还在听着天气台 shuí hái zài tīng zhe tiānqì tái suấy hái chai thing chưa then tri thái Ai còn đang nghe đài dự báo thời tiết

你脸上阴晴谁能明白 nǐ liǎn shàng yīn qíng shuí néng míng·bai nỉ lẻn sang in trính suấy nấng mính pái Những phiền muộn trong đôi mắt anh ai có thể hiểu thấu

雨已经停了树还在 yǔ yǐ·jing tíng le shù hái zài ủy ỉ chinh thính lơ su hái chai Mưa đã ngừng rơi rồi, nhưng hàng cây vẫn

左右来回摇摆 zuǒyòu láihuí yáobǎi chủa dâu lái huấy dáo pải đung đưa lay động 

谁离开了地面 shuí líkāi le dìmiàn suấy lí khai lơ ti men Ai đã rời khỏi nơi này

想飞得更遥远 xiǎng fēi dé gèng yáoyuǎn xẻng phây tứa câng dáo doẻn Muốn bay đi thật xa

说向往大海 shuō xiàngwǎng dàhǎi sua xeng oảng ta hải nói muốn đến biển khơi bao la

谁翅膀没张开 shuí chìbǎng méi zhāngkāi suấy trư pảng mấy chang khai Ai chưa dang đôi cánh

却追得很无奈 què zhuī dé hěn wúnài truê chuây tứa hẩn ú nai nhưng vẫn muốn đuổi theo trong vô vọng

只能留下来 zhǐ néng liú xiàlái chử nấng liếu xe lái chỉ có thể ở lại

等到四季轮转候鸟回来 děngdào sìjì lúnzhuàn hòuniǎo huílái tẩng tao xư chi luấn choan hâu nẻo huấy lái đợi đến khi 4 mùa luân chuyển, đàn chi di cư trở về

天空已空了很久等风来 tiānkōng yǐ kōng le hěn jiǔ děng fēng lái then khung ỉ khung lơ hẩn chiểu tẩng phâng lái như bầu trời trống vắng từ rất lâu đợi con gió tới 

季风吹向大海 jìfēng chuī xiàng dàhǎi chi phâng truây xeng ta hải Gió mùa thổi ra biển lớn

到天空之外 dào tiānkōng zhī wài tao then khung chư oai đến phía ngoài bầu trời

你以为飞鸟 nǐ yǐwéi fēi niǎo nỉ ỉ uấy phây nẻo Anh tưởng cánh chim bay

不知疲惫只往前飞 bù zhī píbèi zhǐ wǎng qiān fēi pu chư p'í pây chử oảng tren phây chẳng biết mệt mỏi, luôn hướng về phía trước

终于有一天 zhōngyú yǒu yītiān chung úy dẩu i then cuối cùng cũng có một ngày

我们都明白还要相爱 wǒ·men dōu míng·bai hái yào xiāng ài ủa mân tâu mính pái hái dao xeng ai chúng ta đều hiểu ra vẫn cần yêu thương nhau

回到那棵树上 huí dào nà kē shù shàng huấy tao na khưa su sang quay trở lại gốc cây ấy

脱下骄傲放低姿态 tuō xià jiāo'ào fàng dī zītài thua xe cheo ao phang ti chư thai vứt bỏ kiêu ngạo, thay vào dáng vẻ khiêm nhường

季风吹向大海 jìfēng chuī xiàng dàhǎi chi phâng truây xeng ta hải Gió mùa thổi ra biển lớn

到天空之外 dào tiānkōng zhī wài tao then khung chư oai thổi đến phía ngoài bầu trời

自由和爱情 zìyóu hé àiqíng chư dấu hứa ai trính tự do và tình yêu

哪一个会更难释怀 nǎ yī gè huì gèng nán shì huái nả i cưa huây câng nán sư hoái thứ nào khó lòng buông bỏ hơn

没有你的未来 méi·yǒu nǐ de wèilái mấy dẩu nỉ tơ uây lái tương lại không có anh

我像只海豚迷失在大海 wǒ xiàng zhǐ hǎitún míshī zài dàhǎi ủa xeng chử hải thuấn mí sư chai ta hải em giống như chú cá heo mất phương hướng trong đại dương

像那无法预知无法触摸的 xiàng nà wúfǎ yùzhī wúfǎ chùmō de xeng na ú phả uy chư ú phả tru mua tơ giống như chẳng thể đoán được, cũng không thể chạm đến

爱在天空之外 ài zài tiānkōng zhī wài ai chai then khung chư oai Tình yêu xa vời ở phía ngoài bầu trời kia

谁记得电影的对白 shuí jìdé diànyǐng de duìbái suấy chi tứa ten ỉnh tơ tuây pái Ai còn nhớ lời thoại của bộ phim ngày ấy

你手心温暖依然还在 nǐ shǒuxīn wēnnuǎn yīrán hái zài nỉ sẩu xin uân noản i rán hái chai hơi ấm lòng bàn tay anh vẫn còn đây

夜晚已落幕梦醒来 yèwǎn yǐ luòmù mèng xǐng lái dê oản ỉ lua mu mâng xỉnh lái khi màn đêm buông xuống em mới chợt bừng tỉnh

独自星空徘徊 dúzì xīngkōng páihuái tú chư xing khung p'ái hoái một mình lẻ loi giữa bầu trời đầy sao

谁离开了地面 shuí líkāi le dìmiàn suấy lí khai lơ ti men Ai đã rời khỏi nơi này

想飞得更遥远 xiǎng fēi dé gèng yáoyuǎn xẻng phây tứa câng dáo doẻn Muốn bay đi thật xa

说向往大海 shuō xiàngwǎng dàhǎi sua xeng oảng ta hải nói muốn đến biển khơi bao la

谁翅膀没张开 shuí chìbǎng méi zhāngkāi suấy trư pảng mấy chang khai Ai chưa dang đôi cánh

却追得很无奈 què zhuī dé hěn wúnài truê chuây tứa hẩn ú nai nhưng vẫn muốn đuổi theo trong vô vọng

只能留下来 zhǐ néng liú xiàlái chử nấng liếu xe lái chỉ có thể ở lại

等到四季轮转候鸟回来 děngdào sìjì lúnzhuàn hòuniǎo huílái tẩng tao xư chi luấn choan hâu nẻo huấy lái đợi đến khi 4 mùa luân chuyển, đàn chi di cư trở về

天空已空了很久等风来 tiānkōng yǐ kōng le hěn jiǔ děng fēng lái then khung ỉ khung lơ hẩn chiểu tẩng phâng lái như bầu trời trống vắng từ rất lâu đợi con gió tới 

季风吹向大海 jìfēng chuī xiàng dàhǎi chi phâng truây xeng ta hải Gió mùa thổi ra biển lớn

到天空之外 dào tiānkōng zhī wài tao then khung chư oai đến phía ngoài bầu trời

你以为飞鸟 nǐ yǐwéi fēi niǎo nỉ ỉ uấy phây nẻo Anh tưởng cánh chim bay

不知疲惫只往前飞 bù zhī píbèi zhǐ wǎng qiān fēi pu chư p'í pây chử oảng tren phây chẳng biết mệt mỏi, luôn hướng về phía trước

终于有一天 zhōngyú yǒu yītiān chung úy dẩu i then cuối cùng cũng có một ngày

我们都明白还要相爱 wǒ·men dōu míng·bai hái yào xiāng ài ủa mân tâu mính pái hái dao xeng ai chúng ta đều hiểu ra vẫn cần yêu thương nhau

回到那棵树上 huí dào nà kē shù shàng huấy tao na khưa su sang quay trở lại gốc cây ấy

脱下骄傲放低姿态 tuō xià jiāo'ào fàng dī zītài thua xe cheo ao phang ti chư thai vứt bỏ kiêu ngạo, thay vào dáng vẻ khiêm nhường

季风吹向大海 jìfēng chuī xiàng dàhǎi chi phâng truây xeng ta hải Gió mùa thổi ra biển lớn

到天空之外 dào tiānkōng zhī wài tao then khung chư oai thổi đến phía ngoài bầu trời

自由和爱情 zìyóu hé àiqíng chư dấu hứa ai trính tự do và tình yêu

哪一个会更难释怀 nǎ yī gè huì gèng nán shì huái nả i cưa huây câng nán sư hoái thứ nào khó lòng buông bỏ hơn

没有你的未来 méi·yǒu nǐ de wèilái mấy dẩu nỉ tơ uây lái tương lại không có anh

我像只海豚迷失在大海 wǒ xiàng zhǐ hǎitún míshī zài dàhǎi ủa xeng chử hải thuấn mí sư chai ta hải em giống như chú cá heo mất phương hướng trong đại dương

像那无法预知无法触摸的 xiàng nà wúfǎ yùzhī wúfǎ chùmō de xeng na ú phả uy chư ú phả tru mua tơ giống như chẳng thể đoán được, cũng không thể chạm đến

爱在天空之外 ài zài tiānkōng zhī wài ai chai then khung chư oai Tình yêu xa vời ở phía ngoài bầu trời kia

季风吹向大海 jìfēng chuī xiàng dàhǎi chi phâng truây xeng ta hải Gió mùa thổi ra biển lớn

到天空之外 dào tiānkōng zhī wài tao then khung chư oai thổi đến phía ngoài bầu trời

自由和爱情 zìyóu hé àiqíng chư dấu hứa ai trính tự do và tình yêu

哪一个会更难释怀 nǎ yī gè huì gèng nán shì huái nả i cưa huây câng nán sư hoái thứ nào khó lòng buông bỏ hơn

没有你的未来 méi·yǒu nǐ de wèilái mấy dẩu nỉ tơ uây lái tương lại không có anh

我像只海豚迷失在大海 wǒ xiàng zhǐ hǎitún míshī zài dàhǎi ủa xeng chử hải thuấn mí sư chai ta hải em giống như chú cá heo mất phương hướng trong đại dương

像那无法预知无法触摸的 xiàng nà wúfǎ yùzhī wúfǎ chùmō de xeng na ú phả uy chư ú phả tru mua tơ giống như chẳng thể đoán được, cũng không thể chạm đến

爱在天空之外 ài zài tiānkōng zhī wài ai chai then khung chư oai Tình yêu xa vời ở phía ngoài bầu trời kia  

Từ khóa » Tải Bài Hát Phía Ngoài Bầu Trời