Bài Hát Tiếng Trung: Tinh Nguyệt đường 星月糖 Xīng Yuè Táng

Bài hát tiếng Trung: Tinh nguyệt đường 星月糖 Xīng yuè táng– Lê Lâm Thiêm Kiều 黎林添娇

Lời bài hát Tinh nguyệt đường tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:

曾经书中酝酿 céngjīng shū zhōng yùnniàng trấng ching su chung uyn neng Trong sách đã từng bật mí

但是没有太过明讲 dànshì méi·yǒu tài guò míng jiǎng tan sư mấy dẩu thai cua mính chẻng Nhưng lại không giải thích rõ ràng

情节多跌宕却没提及 qíngjié duō diēdàng què méi tíjí trính chía tua tia tang truê mấy thí chí Bao nhiêu tình tiết thú vị không được kể đến

六便士与白月光 liù biànshì yǔ bái yuèguāng liêu pen sư ủy pái duê quang Giống như cuốn “Mặt trăng và đồng 6 xu”

也许读懂才真正了解 yěxǔ dú dǒng cái zhēnzhèng liǎojiě dể xủy tú tủng trái chân châng léo chỉa Có lẽ phải đọc kĩ mới hiểu rõ

现实梦想难丈量 xiànshí mèngxiǎng nán zhàngliáng xen sứ mâng xẻng nán chang léng Hiện thực và giấc mơ khó mà so sánh

你是藏在我眼眶里的光 nǐ shì cáng zài wǒ yǎnkuàng lǐ de guāng nỉ sư tráng chai ủa dẻn khoang lỉ tơ quang Anh là tia sáng hy vọng ẩn sâu trong đôi mắt em

高高在上却心之所向 gāogāozàishàng què xīn zhī suǒ xiàng cao cao chai sang truê xin chư xủa xeng Luôn xa cách lạnh lùng mà em cứ u mê theo đuổi

没关系天空越黑星星越亮 méiguān·xi tiānkōng yuè hēi xīngxīng yuè liàng mấy quan xi then khung duê hây xing xing duê leng Nhưng có sao đâu anh, bầu trời càng tăm tối ánh sao sẽ càng tỏa sáng rực rỡ

我野蛮生长没能成为自己的月亮 wǒ yěmán shēngzhǎng méi néng chéngwéi zìjǐ de yuè·liang ủa dể mán sâng chảng mấy nấng trấng uấy chư chỉ tơ duê leng Em lớn lên bướng bỉnh, nào có thể trở thành vầng trăng của chính mình

等我攒够了六便士就去找月亮 děng wǒ cuán gòu·le liù biànshì jiù qù zhǎo yuè·liang tẩng ủa troán câu lơ liêu pen sư chiêu truy chảo duê leng Đợi em tích đủ đồng 6 xu, em sẽ đi tìm mặt trăng kia

我遇见你是银河赠予我的糖 wǒ yùjiàn nǐ shì yínhé zèng yú wǒ de táng ủa uy chen nỉ sư ín hứa châng úy ủa tơ tháng Gặp gỡ anh là viên kẹo ngọt mà dải Ngân hà ban tặng cho em

愿为你踏过星光 yuàn wèi nǐ tà guò xīng guāng doen uây nỉ tha cua xing quang Em bằng lòng vì anh mà băng qua trời sao sáng bao la

燃尽我所有的疯狂 rán jìn wǒ suǒyǒu de fēngkuáng rán chin ủa xủa dẩu tơ phâng khoáng Để mọi sự cuồng si đều rực cháy mãnh liệt

只一路前往 zhǐ yīlù qiánwǎng chử i lu trén oảng Con đường tương lai phía trước đôi ta

不管沿途有多少雨露风霜 bùguǎn yántú yǒu duōshǎo yǔlù fēngshuāng pu quản dén thú dẩu tua sảo ủy lu phâng soang Cho dù có bao nhiêu sương gió trắc trở

即使这遇见如梦一场 jíshǐ zhè yùjiàn rú mèng yī chǎng chí sử chưa uy chen rú mâng i trảng Dù cho lần gặp gỡ này tựa như một giấc mộng dài

也想守在你身旁 yě xiǎng shǒu zài nǐ shēn páng dể xẻng sẩu chai nỉ sân p'áng Em vẫn muốn bên anh trọn đời

那往后余生不短也不长 nà wànghòu yúshēng bù duǎn yě bù cháng na oảng hâu úy sâng pu toản dể pu tráng Quãng đời còn lại không ngắn cũng không dài đâu

若牵手便不负好时光 ruò qiān shǒu biàn bù fù hǎo shíguāng rua tren sẩu pen pu phu hảo sứ quang Nếu được nắm tay nhau mãi mãi, nhất định sẽ không bỏ lỡ giây phút tươi đẹp nào.

没关系天空越黑星星越亮 méiguān·xi tiānkōng yuè hēi xīngxīng yuè liàng mấy quan xi then khung duê hây xing xing duê leng Nhưng có sao đâu anh, bầu trời càng tăm tối ánh sao sẽ càng tỏa sáng rực rỡ

我野蛮生长没能成为自己的月亮 wǒ yěmán shēngzhǎng méi néng chéngwéi zìjǐ de yuè·liang ủa dể mán sâng chảng mấy nấng trấng uấy chư chỉ tơ duê leng Em lớn lên bướng bỉnh, nào có thể trở thành vầng trăng của chính mình

等我攒够了六便士就去找月亮 děng wǒ cuán gòu·le liù biànshì jiù qù zhǎo yuè·liang tẩng ủa troán câu lơ liêu pen sư chiêu truy chảo duê leng Đợi em tích đủ đồng 6 xu, em sẽ đi tìm mặt trăng kia

我遇见你是银河赠予我的糖 wǒ yùjiàn nǐ shì yínhé zèng yú wǒ de táng ủa uy chen nỉ sư ín hứa châng úy ủa tơ tháng Gặp gỡ anh là viên kẹo ngọt mà dải Ngân hà ban tặng cho em

刚刚好不用丈量你的方向 gānggāng hǎobù yòng zhàngliáng nǐ de fāngxiàng cang cang hảo pu dung chang léng nỉ tơ phang xeng Cũng đúng lúc không cần thăm dò phương hướng nơi anh

我踮起脚尖伸手就更接近那月光 wǒ diǎn qǐ jiǎojiān shēnshǒu jiù gèng jiējìn nà yuèguāng ủa tẻn trỉ chẻo chen sân sẩu chiêu câng chia chin na duê quang Em chỉ cần kiễng mũi chân là đã gần chạm tới anh trăng đó

当月亮褪去了华裳初露那红妆 dàngyuè liàng tùnqù le huá shang chūlù nà hóngzhuāng tang duê leng thuây truy lơ hóa sang tru lu na húng choang Khi vầng trăng cởi bỏ tia sáng bên ngoài, hiện ra bao nhiêu đức tính tốt đẹp

你住心上月光一样闪闪发亮 nǐ zhù xīn shàng yuèguāng yīyàng shǎnshǎn fāliàng nỉ chu xin sang duê quang i dang sản sản pha leng Anh ở trong lòng em như vầng trăng lấp lánh ngọt ngào

Từ khóa » Xing Xing Xi Xing Xing