Bài Hát Tiếng Trung: Vị Vương Cô độc 孤独的王 Gūdú De Wáng

Bài hát tiếng Trung: Vị vương cô độc 孤独的王 Gūdú de wáng- Hải Lai A Mộc 海来阿木

Lời bài hát Vị vương cô độc tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:

半生愁半生忧 bànshēng chóu bànshēng yōu pan sâng trấu pan sâng dâu Nửa đời sầu muộn nửa đời ưu tư

半生流离半生坎 bànshēng liúlí bànshēng kǎn pan sâng liếu lí pan sâng khản Nửa đời lưu lạc, nửa đời trắc trở

不觉窗外又是寒冬雪 bùjué chuāng wài yòu shì hándōng xuě pu chuế troang oai dâu sư hán tung xuể Không nhận ra ngoài ô cửa lại là tuyết giá lạnh

我的泪我的伤 wǒ de lèi wǒ de shāng ủa tơ lây ủa tơ sang Nước mắt của ta, nỗi đau của ta

我的孤独我的悲 wǒ de gūdú wǒ de bēi ủa tơ cu tú ủa tơ pây Sự cô độc và bi thương của ta

习惯何处酒醉何处安 xíguān hé chǔ jiǔ zuì hé chǔ ān xí quan hứa trủ chiểu chuây hứa trủ an Quen với nơi nào say chén, nơi đấy an yên

你笑我看不破镜花水月 nǐ xiào wǒ kàn bù pò jìnghuāshuǐyuè nỉ xeo ủa khan pu p'ua ching hoa suẩy duê Người cười ta không nhìn thấy cảnh mộng hư ảo

我叹你不懂我情深义重 wǒ tàn nǐ bù dǒng wǒ qíngsēhnyìzhòng ủa than nỉ pu tủng ủa trính sân i chung Ta than thở vì người không hiểu ta, tình thâm nghĩa nặng

奈何人间以千壶掩寂寞 nàihé rénjiān yǐ qiān hú yǎn jìmò nai hứa rấn chen ỉ tren hú dẻn chi mua có là chi giữa chốn nhân gian lấy nghìn bầu rượu che đậy nỗi cô đơn

戏子入画一生一天涯 xì·zi rùhuà yīshēng yītiān yá xi chư ru hoa i sâng i then dá Diễn viên đẹp đấy, vẫn một đời lang bạt chân trời

茫茫世间淡淡已无牵 mángmáng shìjiān dàndàn yǐ wú qiān máng máng sư chen tan tan ỉ ú tren Thế gian mênh mông và tẻ nhạt đã không còn lưu luyến

孤独一世你未见他泪流吧 gūdú yīshì nǐ wèi jiàn tā lèi liú ba cu tú i sư nỉ uây chen tha lây liếu pa Cô độc một đời, người chưa thấy lệ ta rơi phải không

不用哭不用问 bùyòng kū bùyòng wèn pu dung khu pu dung uân Không cần khóc, không cần hỏi

不用遗憾不用怜 bùyòng yíhàn bùyòng lián pu dung í han pu dung lén Không cần tiếc nuối không cần thương tiếc

人生不过是一场修行 rénshēng bùguò shì yī chǎng xiūxíng rấn sâng pu cua sư i trảng xiêu xính Đời người chẳng qua chỉ là những ngày tháng tu hành

我的泪我的伤 wǒ de lèi wǒ de shāng ủa tơ lây ủa tơ sang Nước mắt ta, nỗi đau của ta

我的孤独我的悲 wǒ de gūdú wǒ de bēi ủa tơ cu tú ủa tơ pây Sự cô độc và bi thương của ta

习惯何处酒醉何处安 xíguān hé chǔ jiǔ zuì hé chǔ ān xí quan hứa trủ chiểu chuây hứa trủ an Quen với nơi nào say chén, nơi đấy an yên

你笑我看不破镜花水月 nǐ xiào wǒ kàn bù pò jìnghuāshuǐyuè nỉ xeo ủa khan pu p'ua ching hoa suẩy duê Người cười ta không nhìn thấy cảnh mộng hư ảo

我叹你不懂我情深义重 wǒ tàn nǐ bù dǒng wǒ qíngsēhnyìzhòng ủa than nỉ pu tủng ủa trính sân i chung Ta than thở vì người không hiểu ta, tình thâm nghĩa nặng

奈何人间以千壶掩寂寞 nàihé rénjiān yǐ qiān hú yǎn jìmò nai hứa rấn chen ỉ tren hú dẻn chi mua có là chi giữa chốn nhân gian lấy nghìn bầu rượu che đậy nỗi cô đơn

戏子入画一生一天涯 xì·zi rùhuà yīshēng yītiān yá xi chư ru hoa i sâng i then dá Diễn viên đẹp đấy, vẫn một đời lang bạt chân trời

茫茫世间淡淡已无牵 mángmáng shìjiān dàndàn yǐ wú qiān máng máng sư chen tan tan ỉ ú tren Thế gian mênh mông và tẻ nhạt đã không còn lưu luyến

孤独一世你未见他泪流吧 gūdú yīshì nǐ wèi jiàn tā lèi liú ba cu tú i sư nỉ uây chen tha lây liếu pa Cô độc một đời, người chưa thấy lệ ta rơi phải không

你笑我看不破镜花水月 nǐ xiào wǒ kàn bù pò jìnghuāshuǐyuè nỉ xeo ủa khan pu p'ua ching hoa suẩy duê Người cười ta không nhìn thấy cảnh mộng hư ảo

我叹你不懂我情深义重 wǒ tàn nǐ bù dǒng wǒ qíngsēhnyìzhòng ủa than nỉ pu tủng ủa trính sân i chung Ta than thở vì người không hiểu ta, tình thâm nghĩa nặng

奈何人间以千壶掩寂寞 nàihé rénjiān yǐ qiān hú yǎn jìmò nai hứa rấn chen ỉ tren hú dẻn chi mua có là chi giữa chốn nhân gian lấy nghìn bầu rượu che đậy nỗi cô đơn

戏子入画一生一天涯 xì·zi rùhuà yīshēng yītiān yá xi chư ru hoa i sâng i then dá Diễn viên đẹp đấy, vẫn một đời lang bạt chân trời

茫茫世间淡淡已无牵 mángmáng shìjiān dàndàn yǐ wú qiān máng máng sư chen tan tan ỉ ú tren Thế gian mênh mông và tẻ nhạt đã không còn lưu luyến

孤独一世你未见他泪流吧 gūdú yīshì nǐ wèi jiàn tā lèi liú ba cu tú i sư nỉ uây chen tha lây liếu pa Cô độc một đời, người chưa thấy lệ ta rơi phải không

Từ khóa » đế Vương Lời Hoa