Bài Hát Tiếng Trung: Vong Xuyên Bỉ Ngạn 忘川彼岸

Bài hát tiếng Trung: Vong Xuyên Bỉ Ngạn 忘川彼岸 Wàng chuān bǐ'àn- Linh Nhất Cửu Linh Nhị - 零一九零贰

Lời bài hát Vong Xuyên Bỉ Ngạn tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:

红色彼岸花花瓣遍地撒 hóngsè bǐ'àn huā huābàn biàndì sǎ húng xưa pỉ an hoa hoa pan pen ti xả Màu đỏ hoa bỉ ngạn, từng cánh hoa rơi đầy mặt đất

谁会在乎她在哭泣啊 shuí huì zài·hu tā zài kūqì ā suấy huây chai hu tha chai khu tri a Nào ai để ý nàng đang rơi lệ

佛前跪千年未见佛生怜 fó qiān guì qiānnián wèi jiàn fó shēng lián phúa tren quây tren nén uây chen phúa sâng lén Quỳ trước Phật ngàn năm chưa thấy Phật rủ lòng thương

我好想能再见你一面 wǒ hǎo xiǎng néng zàijiàn nǐ yīmiàn ủa hảo xẻng nấng chai chen nỉ i men Ta rất muốn được gặp nàng một lần

我跨过忘川也走过彼岸 wǒ kuà guò wàng chuān yě zǒu guò bǐ'àn ủa khoa cua oang troan dể chẩu cua pỉ an Ta vượt qua vong xuyên rồi đi qua bỉ ngạn

期盼她还能够回头看 qī pàn tā hái nénggòu huítóu kàn tri p'an tha hái nấng câu huấy thấu khan Chờ đợi nàng có thể quay đầu nhìn lại

忘川河难渡挡了她一路 wàng chuān hé nán dù dǎng le tā yīlù oang troan hứa nán tu tảng lơ tha i lu Sông Vong Xuyên khó cản đường nàng đi

佛若不渡那就由我来渡 fó ruò bù dù nà jiù yóu wǒ lái dù phúa rua pu tu na chiêu dấu ủa lái tu Nếu Phật không độ, vậy hãy để ta độ 

一花一叶一菩提 yī huā yī yè yī pútí i hoa i dê i p'ú thí Một bông hoa, một chiếc lá, một cây bồ đề

轮回皆是场迷 lúnhuí jiē shì chǎng mí luấn huấy chia sư trảng mí Vòng luân hồi cũng là một cơn mê mị

我待菩提落满地 wǒ dāi pútí luò mǎn de ủa tai p'ú thí lua mản tơ Ta đợi bồ đề rơi đầy mặt đất

取这半世烟雨 qǔ zhè bànshì yānyǔ trủy chưa pan sư den ủy Lấy đi nửa đời mưa gió mịt mờ này

削发为僧披袈裟 xuēfà wèi sēng pī jiāshā xuê pha uây xâng p'i che sa Xuống tóc làm tăng mặc áo cà sa

只求我佛渡她 zhǐ qiú wǒ fó dù tā chử triếu ủa phúa tu tha Chỉ cầu Phật của ta độ nàng

放下执念与牵挂 fàngxià zhí niàn yǔ qiānguà phang xe chứ nen ủy tren qua Buông bỏ chấp niệm và vướng bận

安坐菩提树下 ānzuò pútíshù xià an chua p'ú thí su xe Ngồi an tọa dưới gốc bồ đề

我信这生死轮回 wǒ xìn zhè shēngsǐ lúnhuí ủa xin chưa sâng xử luấn huấy Ta tin luân hồi sinh tử

也愿信我佛慈悲 yě yuàn xìn wǒ fó cíbēi dể doen xin ủa phúa trứ pây Cũng nguyện tin Phật từ bi của ta

尔等岂能体会 ěr děng qǐ néng tǐhuì ở tẩng trỉ nấng thỉ huây Các người sao có thể hiểu thấu được

相思成疾的滋味 xiāngsī chéng jí de zīwèi xeng xư trấng chí tơ chư uây Mùi vị tương tư thành bệnh

爱别离的感悟 ài biélí de gǎnwù ai pía lí tơ cản u Cảm nhận được yêu phải li biệt

菩提树下的参悟 pútíshù xià de cānwù p'ú thí su xe tơ tran u Lĩnh hội được dưới gốc bồ đề

我愿为你放下全部 wǒ yuàn wèi nǐ fàngxià quánbù ủa doen uây nỉ phang xe troén pu Ta nguyện buông xuống tất cả vì nàng

此生让我来渡 cǐ shēng ràng wǒ lái dù trử sâng rang ủa lái tu Kiếp này để ta đến độ nàng

红色彼岸花花瓣遍地撒 hóngsè bǐ'àn huā huābàn biàndì sǎ húng xưa pỉ an hoa hoa pan pen ti xả Màu đỏ hoa bỉ ngạn, từng cánh hoa rơi đầy mặt đất

谁会在乎她在哭泣啊 shuí huì zài·hu tā zài kūqì ā suấy huây chai hu tha chai khu tri a Nào ai để ý nàng đang rơi lệ

佛前跪千年未见佛生怜 fó qiān guì qiānnián wèi jiàn fó shēng lián phúa tren quây tren nén uây chen phúa sâng lén Quỳ trước Phật ngàn năm chưa thấy Phật rủ lòng thương

我好想能再见你一面 wǒ hǎo xiǎng néng zàijiàn nǐ yīmiàn ủa hảo xẻng nấng chai chen nỉ i men Ta rất muốn được gặp nàng một lần

我跨过忘川也走过彼岸 wǒ kuà guò wàng chuān yě zǒu guò bǐ'àn ủa khoa cua oang troan dể chẩu cua pỉ an Ta vượt qua vong xuyên rồi đi qua bỉ ngạn

期盼她还能够回头看 qī pàn tā hái nénggòu huítóu kàn tri p'an tha hái nấng câu huấy thấu khan Chờ đợi nàng có thể quay đầu nhìn lại

忘川河难渡挡了她一路 wàng chuān hé nán dù dǎng le tā yīlù oang troan hứa nán tu tảng lơ tha i lu Sông Vong Xuyên khó cản đường nàng đi

佛若不渡那就由我来渡 fó ruò bù dù nà jiù yóu wǒ lái dù phúa rua pu tu na chiêu dấu ủa lái tu Nếu Phật không độ, vậy hãy để ta độ 

Từ khóa » Vong Xuyên Bỉ Ngạn