Bài Thơ: Đại Xa 2 - 大車 2 (Khổng Tử - 孔子) - Thi Viện

Thi Viện ×
  • Tên tác giả/dịch giả
  • Tên bài thơ @Tên tác giả
  • Nội dung bài thơ @Tên tác giả
  • Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
  • Tên chủ đề diễn đàn
  • Tìm với Google
Toggle navigation
  • Tác giả
    • Danh sách tác giả
    • Tác giả Việt Nam
    • Tác giả Trung Quốc
    • Tác giả Nga
    • Danh sách nước
    • Danh sách nhóm bài thơ
    • Thêm tác giả...
  • Thơ
    • Các chuyên mục
    • Tìm thơ...
    • Thơ Việt Nam
    • Cổ thi Việt Nam
    • Thơ Việt Nam hiện đại
    • Thơ Trung Quốc
    • Đường thi
    • Thơ Đường luật
    • Tống từ
    • Thêm bài thơ...
  • Tham gia
    • Diễn đàn
    • Các chủ đề mới
    • Các chủ đề có bài mới
    • Tìm bài viết...
    • Thơ thành viên
    • Danh sách nhóm
    • Danh sách thơ
  • Khác
    • Chính sách bảo mật thông tin
    • Thống kê
    • Danh sách thành viên
    • Từ điển Hán Việt trực tuyến
    • Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập ×

Đăng nhập

Tên đăng nhập: Mật khẩu: Nhớ đăng nhập Đăng nhập Quên mật khẩu? Đăng nhập bằng Facebook Đăng ký

Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Tên của bạn: Thông tin liên hệ: Xác nhận bạn không phải người máy: Gửi bình luận 15.00Ngôn ngữ: Chữ HánThể thơ: Kinh thiThời kỳ: Chu2 bài trả lời: 2 bản dịch
  • Trả lời
  • In bài thơ

Một số bài cùng tác giả

- Quan thư 1- Đào yêu 1- Quan thư 2- Kích cổ 4- Tĩnh nữ 1

Đăng bởi Vanachi vào 02/10/2005 15:31

大車 2

大車啍啍,毳衣如璊。豈不爾思?畏子不奔。

Đại xa 2

Đại xa thôn thôn[1],Xuế y như môn[2].Khỉ bất nhĩ tư?Uý tử bất bôn.

Dịch nghĩa

Xe của quan đại phu chạy nặng nề chậm chạp,Áo của quan đại phu, phần thêu đỏ giống như màu ngọc đỏ.Em há lại không tưởng nhớ đến anh?Nhưng vì sợ quan đại phu mà không dám đi theo anh.

大車 2 Đại xa 2 Xe quan đại phu 2

大車啍啍,Đại xa thôn thôn,Xe của quan đại phu chạy nặng nề chậm chạp,

毳衣如璊。Xuế y như môn.Áo của quan đại phu, phần thêu đỏ giống như màu ngọc đỏ.

豈不爾思?Khỉ bất nhĩ tư?Em há lại không tưởng nhớ đến anh?

畏子不奔。Uý tử bất bôn.Nhưng vì sợ quan đại phu mà không dám đi theo anh.

Chú giải của Chu Hy:Chương này thuộc phú.Chú thích: [1] Dáng xe chạy chậm chạp, nặng nề. [2] Món ngọc màu đỏ. Năm màu đầy đủ thì có màu ngọc đỏ. Thơ có nội dung liên quan:
  • Đại xa 1 (Khổng Tử)
  • Đông môn chi thiện 2 (Khổng Tử)
  • Cao cầu 3 (Khổng Tử)
  • Cao cầu 1 (Khổng Tử)
  • Trúc can 1 (Khổng Tử)
  • Cao cầu 2 (Khổng Tử)
Xếp theo: Ngày gửi Mới cập nhật

Trang 1 trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Gửi bởi Vanachi ngày 10/02/2008 14:29

Nặng nề xe của đại phu,Áo thêu sắc ngọc chói màu đỏ trong.Há rằng em chẳng nhớ mong?Sợ quan, chẳng dám nhẹ lòng theo anh.

Lộ tòng kim dạ bạch,Nguyệt thị cố hương minh. Chưa có đánh giá nàoTrả lời Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 12/03/2021 10:12

Xe quan chạy chậm nặng nề,Áo thêu màu đỏ thiên về ngọc thanh.Sao em không tưởng nhớ anh?Nhưng vì sợ đại phu đành không theo.

Chưa có đánh giá nàoTrả lời

© 2004-2026 VanachiRSS

Từ khóa » đai Xa 2