Bài Thơ: Đề Ngự Bình Hoạ đồ Kỳ 3 - Tam Cố Thảo Lư - 題御屏畫圖其三
Có thể bạn quan tâm
- Tên tác giả/dịch giả
- Tên bài thơ @Tên tác giả
- Nội dung bài thơ @Tên tác giả
- Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
- Tên chủ đề diễn đàn
- Tìm với Google
- Tác giả
- Danh sách tác giả
- Tác giả Việt Nam
- Tác giả Trung Quốc
- Tác giả Nga
- Danh sách nước
- Danh sách nhóm bài thơ
- Thêm tác giả...
- Thơ
- Các chuyên mục
- Tìm thơ...
- Thơ Việt Nam
- Cổ thi Việt Nam
- Thơ Việt Nam hiện đại
- Thơ Trung Quốc
- Đường thi
- Thơ Đường luật
- Tống từ
- Thêm bài thơ...
- Tham gia
- Diễn đàn
- Các chủ đề mới
- Các chủ đề có bài mới
- Tìm bài viết...
- Thơ thành viên
- Danh sách nhóm
- Danh sách thơ
- Khác
- Chính sách bảo mật thông tin
- Thống kê
- Danh sách thành viên
- Từ điển Hán Việt trực tuyến
- Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
Tên đăng nhập: Mật khẩu: Nhớ đăng nhập Đăng nhập Quên mật khẩu? Đăng nhập bằng Facebook Đăng ký ☆☆☆☆☆ 25.00Ngôn ngữ: Chữ HánThể thơ: Thất ngôn tứ tuyệtThời kỳ: Tây Sơn4 bài trả lời: 4 bản dịch5 người thích Từ khoá: Lưu Bị (8) Gia Cát Lượng (30) Tam Quốc (63)- Chia sẻ trên Facebook
- Trả lời
- In bài thơ
Một số bài cùng từ khoá
- Gia Cát Lượng (Lê Quý Đôn)- Vịnh hoài cổ tích kỳ 5 - Vũ Hầu miếu (Đỗ Phủ)- Hứa Thành Quan Thánh miếu (Phan Huy Thực)- Túc Hứa Châu thành, truy ức Tào Man cố sự (Phan Huy Ích)- Ngoạ Long khúc (Trần Duy Vôn)Một số bài cùng tác giả
- Vân Môn tự- Quá Chu Văn Trinh công miếu hữu hoài kỳ 2- Khẩn hành thuỵ nan- Dạ hành- Chu trung vọng Hoàng Hạc lâuMột số bài cùng nguồn tham khảo
- Quan Âu Dương công thần đạo (Ngô Thì Nhậm)- Hương giang dạ phiếm (Ngô Thì Nhậm)- Tân niên cung hạ nghiêm thân (Ngô Thì Nhậm)- Quá quan lưu tặng Phan ngự sử, Vũ Công bộ, Ngô hiệp trấn kỳ 2 (Ngô Thì Nhậm)- Quá Hoành Sơn (Ngô Thì Nhậm)Đăng bởi Vanachi vào 12/08/2006 18:10, đã sửa 4 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 26/11/2023 08:17
題御屏畫圖其三-三顧草廬
漢賊分明至枕邊,堂堂之冑草廬前。誰知頃刻談心處,媒得江山五十年。
Đề ngự bình hoạ đồ kỳ 3 - Tam cố thảo lư
Hán tặc phân minh chí chẩm biên,Đường đường chi trụ thảo lư tiền.Thuỳ tri khoảnh khắc đàm tâm xứ,Môi đắc giang sơn ngũ thập niên?
Dịch nghĩa
Nghiệp Hán, thế giặc, được phân chia rõ ràng, đặt bên gối,Bậc dòng dõi đường đường trước lều tranh.Nào ngờ từ chỗ tỏ bày tâm sự trong chốc lát,Mà giành được non sông năm chục năm trời.
題御屏畫圖其三-三顧草廬 Đề ngự bình hoạ đồ kỳ 3 - Tam cố thảo lư Đề tranh vẽ trên bình phong của vua kỳ 3 - Ba lần đến lều tranh
漢賊分明至枕邊,Hán tặc phân minh chí chẩm biên,Nghiệp Hán, thế giặc, được phân chia rõ ràng, đặt bên gối,
堂堂之冑草廬前。Đường đường chi trụ thảo lư tiền.Bậc dòng dõi đường đường trước lều tranh.
誰知頃刻談心處,Thuỳ tri khoảnh khắc đàm tâm xứ,Nào ngờ từ chỗ tỏ bày tâm sự trong chốc lát,
媒得江山五十年。Môi đắc giang sơn ngũ thập niên?Mà giành được non sông năm chục năm trời.
Lưu Bị (trong hoàng tộc, hậu duệ của Hán Cao Tổ) đến lều cỏ của Khổng Minh cầu hiền giúp nhà Thục.[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn] Xếp theo: Ngày gửi Mới cập nhậtTrang 1 trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)[1]
Bản dịch của Kiều Văn
Gửi bởi Vanachi ngày 12/08/2006 18:10Có 2 người thích
Trên gối, biết ai vua, ai giặc,Bỗng trang hoàng tộc viếng lều con.Ai hay chỉ một giờ tâm sự,Được giang sơn năm chục năm tròn?
Lộ tòng kim dạ bạch,Nguyệt thị cố hương minh.☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nàoTrả lờiBản dịch của Đào Phương Bình
Gửi bởi hongha83 ngày 03/05/2012 08:37
Hán tặc rành chia bên chiếc gốiLều tranh nhận rõ kẻ con dòngAi hay chốc lát lời tâm đắcNăm chục năm trời dựng núi sông
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)☆☆☆☆☆ 15.00Trả lờiBản dịch của Trương Việt Linh
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 10/02/2018 16:14
Giặc Hán rành chia bận cõi lòngĐường đường trụ nước trước lều tranhAi hay một chốc lời tâm sựGiành lại non sông năm chục năm
☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nàoTrả lờiBản dịch của Lương Trọng Nhàn
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 01/12/2018 10:51Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 07/10/2019 08:22
Nghiệp Hán thế thời phân rõ ràng,Đường đường dòng dõi trước lều tranh.Ai hay chốc lát lời tâm sự,Sông núi năm mươi năm được giành.
☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nàoTrả lời© 2004-2024 VanachiRSS
Lưu Bị đã dựng nên cơ nghiệp nhà Hậu Hán, Hậu Hán tồn tại được 43 năm. Đây nói năm mươi năm là nói cái thành số trong khoảng đó.Từ khóa » Tranh Tam Cố Thảo Lư
-
Tranh Thủy Mặc- Tam Cố Thảo Lư - Mua Bán Tranh - Mua Bán Tranh
-
Tam Quốc Diễn Nghĩa: Tam Cố Thảo Lư Mời Gia Cát Lượng Nhưng ...
-
"Tam Cố Thảo Lư" Mời Gia Cát Lượng, Lưu Bị Lại Không Biết Rằng Bạn ...
-
"Tam Cố Thảo Lư" Hay Bài Học Trong Tuyển Dụng Nhân Tài? - LinkedIn
-
Tranh Treo điển Tích Nổi Tiếng Trong Tam Quốc Chí Tam Cố Thảo Lư
-
Tam Cố Thảo Lư – Tuyển Dụng Giám đốc Chuyên Nghiệp Thời Tam Quốc
-
Tranh Thủy Mặc- Tam Cố Thảo Lư -TM83
-
Không Phải Do "tam Cố Thảo Lư", đây Mới Là động Cơ Chính Khiến Gia ...
-
Tam Cố Thảo Lư-SỰ THẬT Không Ngờ Phía Sau điển Tích 'Lưu Bị Ba ...
-
Tam Cố Thảo Lư Lưu Bị Thành Công Mời Được Gia Cát Lượng ...
-
Khổng Minh Gia Cát Lượng Đại Truyện - 7. Tam Cố Thảo Lư, Long ...