Bài Thơ: Mùa đông - Зима (Sergei Yesenin - Сергeй Есeнин)

Chưa có đánh giá nàoNgôn ngữ: Tiếng Nga7 bài trả lời: 7 bản dịch1 người thíchTừ khoá: mùa đông (109)
  • Trả lời
  • In bài thơ

Một số bài cùng từ khoá

- Con đường mùa đông (Aleksandr Pushkin)- Một mùa đông (Lưu Trọng Lư)- Chia tay người Hà Nội (Bùi Thanh Tuấn)- Không đề gửi mùa đông (Thảo Phương)- Trời trở rét (Xuân Quỳnh)

Một số bài cùng tác giả

- Thư gửi mẹ- “Xin chào Người, nước Nga thân thiết của tôi...”- “Thôi chào nhé, bạn ơi, chào nhé...”- “Anh đào dại hãy rắc đầy tuyết trắng...”- “Anh thật buồn khi ngắm nhìn em...”

Đăng bởi Vanachi vào 12/06/2007 08:21

Зима

Вот уж осень улетела,И примчалася зима.Как на крыльях, прилетелаНевидимо вдруг она.Вот морозы затрещалиИ сковали все пруды.И мальчишки закричалиЕй "спасибо" за труды.Вот появилися узорыНа стеклах дивной красоты.Все устремили свои взоры,Глядя на это. С высотыСнег падает, мелькает, вьется,Ложится велой пеленой.Вот солнце в облаках мигает,И иней на снегу сверкает.

1911-1912 Xếp theo: Ngày gửi Mới cập nhật

Trang 1 trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng

Gửi bởi nguyenvanthiet ngày 12/06/2007 08:21Có 1 người thích

Mùa thu đã bay điVà mùa đông vụt đến.Như bay trên đôi cánhĐột ngột, chẳng nhận ra.Băng giá kêu lẹt đẹtLàm đông cứng nước đầm.Những cậu bé gào thétVì công việc, "cám ơn".Những hoa văn xuất hiệnTrên kính đẹp lạ thường.Thảy mọi người đều muốnNgắm nghía những hoa văn.Tuyết trên cao rơi xuốngRồi vội vã giăng màn.Trong mây mặt trời sángSương trên tuyết long lanh.

15.00Trả lời Ảnh đại diện

Bản dịch của Đăng Bẩy

Gửi bởi Diệp Y Như ngày 01/06/2009 03:02

Mùa thu đã bay điVà mùa đông băng vềNhư có đôi cánh mỏngVô hình, mùa đông xoèLùa về cơn gió rétCô đặc những ao hồVà trẻ em hò hétMùa đông được hoan hôĐây, hiện lên khung kínhĐường diềm đẹp lạ kìMọi con mắt đều hướngTừ trên cao nhìn về.Tuyết rơi, quay lấp loángTrải tấm nệm trắng phauTrong mây, trời chớp mắtBông tuyết rực ánh màu.

Môn toả hoàng hôn, Nguyệt tẩm mai hoa lãnh. Chưa có đánh giá nàoTrả lời Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Thị Minh Nguyệt

Gửi bởi Trăng Quê ngày 18/12/2009 08:42Có 1 người thích

Kìa thu bay ngang cửa,Và đông đến vội vàng.Bay trên cánh mỏng tangKhông ai nhìn thấy cả.Kìa những tảng băng vỡPhủ kín cả ao hồ.Các chú bé kêu toCảm ơn mùa đông nhé!Kìa hoa văn đẹp thếTrên mặt kính tuyệt vời.Tất cả mắt sáng ngời,Ngắm tuyết hoa. Rơi xuốngTuyết rơi như trong mộng,Một màn trắng phủ dày.Kìa mặt trời xuyên mây,Sương long lanh trên tuyết.

Nếu một mai kiệt sức quỵ bên đườngEm sẽ mang theo gương mặt anh rạng rỡMùa Thu reo chấm nắng vàng sớt lửaPha bột màu thương nhớ vẽ trời yêu! Chưa có đánh giá nàoTrả lời Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Phương

Gửi bởi Geo ngày 23/05/2012 21:59Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Geo vào 23/05/2012 22:09

Mùa thu vừa bay điThì mùa đông ập tới.Chẳng ai nhìn thấy nổi Đôi cánh đông lướt về.Lách tách băng nứt nẻKhi phủ khắp ao hồ.Đám con nít cùng hô:“Cảm ơn mùa đông giá!”.Những đường ren đẹp lạHiện trên kính cửa rồi.Mọi ánh mắt mừng vuiNgắm nhìn. Từ cao thẳmTuyết rơi, tuyết bay khắp,Rồi phủ màn trắng dày.Mặt trời ló qua mây,Sương băng ngời trên tuyết.

Cảm ơn bạn đã đọc bài của Geo Chưa có đánh giá nàoTrả lời Ảnh đại diện

Bản dịch của Nina @nuocnga.net

Ngôn ngữ: Chưa xác địnhGửi bởi hảo liễu ngày 12/01/2015 23:24

Thế là thu bay mất,Mùa đông đã đến rồi.Như đại bàng vỗ cánhThoắt cái đã tới nơi.Những tảng băng lao xaoKhoá kín bao hồ nước.Đám trẻ con sung sướngHét "Cám ơn mùa đông!"Những hoa văn lộng lẫyTrên cửa sổ thuỷ tinh.Mọi người say mê ngắmNgười hoạ sĩ tài tình.Tuyết rơi từ trời caoNhư trải tầng khăn trắngMặt trời thì nháy mắtBăng trên tuyết sáng ngời.

Chưa có đánh giá nàoTrả lời Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Gửi bởi hảo liễu ngày 23/04/2015 09:11

Thu bay đi mấtMùa đông đến ngayDang đôi cánh rộngVô hình ai hay.Băng giá rộn ràngKhoá kín mặt nước,Con trẻ mừng vui,Cám ơn rối rít.Mặt kính băng đọngNhư chạm trổ hoa.Bao hình đẹp lạ,Người ngắm thẫn thờ.Tuyết từ cao xanhPhủ dày mặt đất.Vầng dương chớp mắtSương tuyết long lanh.

Chưa có đánh giá nàoTrả lời Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Gửi bởi hảo liễu ngày 26/04/2015 21:45

Khi mùa thu vừa bay mất,Đã thấy mùa đông đến ngay.Như là lướt trên đôi cánhMùa đông vô hình ai hay.Băng giá kêu lên răng rắcĐóng kín mặt nước ao hồ.Lũ trẻ con vui cười đùaCùng nói “cảm ơn” băng giá.Kìa bao hoa văn đẹp lạBăng giá vẽ trên cửa nhà.Tất cả mọi người lặng ngắmHoa văn ấy. Từ cao xaTuyết rơi, thoáng bay lấp loáng,Đọng thành lớp bọt trắng dày.Mặt trời nháy mắt trong mây,Sương lóng lánh trên mặt tuyết.

Chưa có đánh giá nàoTrả lời

Từ khóa » Thơ Về Mùa đông Nước Nga