Bài Thơ: Thất Bộ Thi - 七步詩 (Tào Thực - 曹植) - Thi Viện

Thi Viện ×
  • Tên tác giả/dịch giả
  • Tên bài thơ @Tên tác giả
  • Nội dung bài thơ @Tên tác giả
  • Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
  • Tên chủ đề diễn đàn
  • Tìm với Google
Toggle navigation
  • Tác giả
    • Danh sách tác giả
    • Tác giả Việt Nam
    • Tác giả Trung Quốc
    • Tác giả Nga
    • Danh sách nước
    • Danh sách nhóm bài thơ
    • Thêm tác giả...
  • Thơ
    • Các chuyên mục
    • Tìm thơ...
    • Thơ Việt Nam
    • Cổ thi Việt Nam
    • Thơ Việt Nam hiện đại
    • Thơ Trung Quốc
    • Đường thi
    • Thơ Đường luật
    • Tống từ
    • Thêm bài thơ...
  • Tham gia
    • Diễn đàn
    • Các chủ đề mới
    • Các chủ đề có bài mới
    • Tìm bài viết...
    • Thơ thành viên
    • Danh sách nhóm
    • Danh sách thơ
  • Khác
    • Chính sách bảo mật thông tin
    • Thống kê
    • Danh sách thành viên
    • Từ điển Hán Việt trực tuyến
    • Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập ×

Đăng nhập

Tên đăng nhập: Mật khẩu: Nhớ đăng nhập Đăng nhập Quên mật khẩu? Đăng nhập bằng Facebook Đăng ký

Bình luận nhanh 16

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Tên của bạn: Thông tin liên hệ: Xác nhận bạn không phải người máy: Gửi bình luận Đức31/03/2025 19:07cành đậu đun hạt đậu càng đun nước càng ra đun chi cho mạnh lửa đốt nhau chi cho thừaVuong Hoc23/01/2024 17:54Củi đậu nấu hột đậu Đậu ở trong nồi khóc Vốn cùng một gốc sanh Giết nhau chi quá gấp.Người Mang Mảnh Ghép19/10/2023 03:50Canh đậu làm bằng đậu Lại bỏ đậu lấy canh Rồi lấy cành đậu đốt Đun sôi chín hạt đậu Cành đậu và hạt đậu Cũng đều gọi là đậu Thật nghiệt ngã quá chừngHoàng T Kiêm09/01/2023 08:07Nấu đậu để làm canh, Lọc đậu ra lấy nước. Cành đậu đốt dưới nồi, Hạt đậu trong nồi khóc. Vốn sinh từ một gốc, Sao nỡ đốt thiêu nhau ?Ngô Đăng Trường03/11/2021 15:54elon musk đưa tôi đến đâyNguyễn Sitrum03/11/2021 14:16củi đậu luộc hạt đậu, hạt đậu khóc hu hu.., sinh ra cùng 1 gốc, lỡ hại nhau thế du? (Bản dịch của ai đó tôi ko nhớ)Lê Thanh Hồng Hải27/05/2021 04:49CỦI ĐẬU ĐEM NẤU ĐẬU KHÓC CÙNG RẺ ẤY MÀ RA TƯỜNG RẰNG ĐẬU CŨNG XÓT XA HẠI NHAU QUÁ QUẮC, SAO MÀ CHẲN THƯƠNG.Đấu Dương Văn20/03/2021 11:10Đun hạt đậu nấu bát canh Lọc lấy nước đậu để dành nhấp môi Cành đậu đốt lửa đáy nồi Hạt đậu trong chảo bồi hồi khóc la Vốn từ một gốc sinh ra Sao đốt nhau vậy, ruột rà tương tan. Đấu Dương Văn dịch theo thể Lục bátHoàng Hải Hà26/07/2020 08:34Cành đậu đun dưới nồi, Đậu ngồi trong buồn khóc. Vốn cùng sinh một gốc, Sau vội nỡ thiêu nhau?Sau Bui Van07/05/2020 12:41Củi đậu nấu đậu. Đậu trong nồi khóc. Cùng một gốc sinh ra. Sao nỡ đốt nhanh quá vậy. Xem thêm... 254.16Ngôn ngữ: Chữ HánThể thơ: Ngũ ngôn cổ phongThời kỳ: Tam Quốc7 bài trả lời: 4 bản dịch, 3 thảo luận25 người thíchTừ khoá: anh em (54) Tam Quốc (65) Tam Quốc diễn nghĩa (9)
  • Trả lời
  • In bài thơ

Một số bài cùng từ khoá

- Làm anh (Phan Thị Thanh Nhàn)- Lâm giang tiên (Dương Thận)- Nguyệt dạ ức xá đệ (Đỗ Phủ)- Xích Bích hoài cổ (Đỗ Mục)- Niệm nô kiều - Xích Bích hoài cổ (Tô Thức)

Một số bài cùng tác giả

- Lạc thần phú- Đồng Tước đài phú- Mỹ nữ thiên- Thất ai thi- Bạch mã thiên

Đăng bởi Vanachi vào 30/08/2005 01:47, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 29/05/2006 06:25

七步詩

煮豆持作羹,漉豉以為汁,萁在釜下然。豆在釜中泣,本自同根生,相煎何太急。

Thất bộ thi

Chử đậu trì tác canh,Lộc thị dĩ vi trấp,Ky tại phủ há nhiên.Đậu tại phủ trung khấp,Bản tự đồng căn sinh,Tương tiễn hà thái cấp.

Dịch nghĩa

Đun đậu nấu làm canh,Lọc đậu để lấy nước.Cành đậu đốt ở dưới nồi,Hạt đậu ở trong nồi khóc.Vốn từ một gốc sinh ra,Sao lại đốt nhau khốc liệt như vậy?

七步詩 Thất bộ thi Thơ bảy bước

煮豆持作羹,Chử đậu trì tác canh,Đun đậu nấu làm canh,

漉豉以為汁,Lộc thị dĩ vi trấp,Lọc đậu để lấy nước.

萁在釜下然。Ky tại phủ há nhiên.Cành đậu đốt ở dưới nồi,

豆在釜中泣,Đậu tại phủ trung khấp,Hạt đậu ở trong nồi khóc.

本自同根生,Bản tự đồng căn sinh,Vốn từ một gốc sinh ra,

相煎何太急。Tương tiễn hà thái cấp.Sao lại đốt nhau khốc liệt như vậy?

Sự việc và bài thơ này đầu tiên được thấy chép trong Thế thuyết tân ngữ. Tào Phi từng ra lệnh cho Tào Thực trong bảy bước phải làm một bài thơ với đề anh em, không xong thì sẽ chém đầu. Tào Thực bước đi bảy bước và làm bài thơ này. Phi nghe xong, có ý thẹn liền tha tội chết cho Thực. Tào Thực mượn hình ảnh dùng cành đậu để nấu hột đậu để ám chỉ việc anh em tương tàn.Bài thơ này còn có một dị bản bốn câu được lưu truyền, chép trong tiểu thuyết Tam Quốc diễn nghĩa của La Quán Trung:
煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急?Chử đậu nhiên đậu ky,Đậu tại phủ trung khấp.Bản thị đồng căn sinh,Tương tiễn hà thái cấp?(Nấu đậu đun cành đậu,Đậu ở trong nồi khóc.Sinh ra từ một gốc,Sao nỡ đốt thiêu nhau?)
Các nội dung nhắc tới bài thơ:
  • Vịnh hoa (Đặng Huy Trứ)
  • Ngẫu thành kỳ 3 (Nguyễn Khuyến)
Xếp theo: Ngày gửi Mới cập nhật

Trang 1 trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Như Quy

Gửi bởi Vanachi ngày 30/08/2005 01:47Có 1 người thích

Nấu đậu để làm canh,Hạt bỏ vào nồi nấu,Cành ở dưới mà đun.Đậu ở trong nồi khóc,Sinh ra từ một gốc,Sao nỡ đốt thiêu nhau.

Lộ tòng kim dạ bạch,Nguyệt thị cố hương minh. 203.55Trả lời Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Thị Bích Hải

Gửi bởi hongha83 ngày 30/05/2008 03:05

Nấu đậu để làm canhLọc đậu chắt nước cốtCành đậu đốt đáy nồiHạt đậu trong nồi khócVốn từ một gốc sinhĐốt nhau sao tàn khốc

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews) 113.82Trả lời Ảnh đại diện

Chưa rõ

Gửi bởi Jasumin ngày 21/07/2014 21:39

theo mình được biết câu cuối phải là "Đốt nhau sao mà gấp"thái cấp - quá nhanh, mình nghĩ không liên quan đến sự tàn khốc hay không

Nhất tiếu sinh hoa, hữu bình an 63.83Trả lời Ảnh đại diện

Ngọa giường ngâm tuyệt thơ

Gửi bởi Ong Bảo Vinh ngày 14/05/2015 07:28

Đun đậu để thành canh,Lọc đậu lấy làm nước,Cành đậu thế mà đun.Đậu, cành cảnh tương tàn,Cùng sinh chung một gốc.Sao nỡ đốt thiêu nhau?

83.62Trả lời Ảnh đại diện

7 bước một bài thơ

Gửi bởi Hítle Pông ngày 13/06/2015 10:14

nấu đậu đốt cành đậu và đậu trong nồi khócvốn sinh cùng một gốcsao nỡ đốt thiêu nhau

bài thơ này rất hay 93.67Trả lời Ảnh đại diện

Bản dịch của Hiền Minh

Ngôn ngữ: Chưa xác địnhGửi bởi Hiền Minh ngày 17/07/2017 15:35

Nấu đậu sao nỡ đốt cành đậu,Ngồi buồn đậu khóc ở trong nồi.Vốn cùng gốc mẹ sinh ra vậy,Mà sao đã vội đốt nhau rồi.

73.43Trả lời Ảnh đại diện

Bản dịch của Ngô Thiên Phát

Gửi bởi Ngô Thiên Phát ngày 26/07/2017 15:28

Nấu đậu để làm canhLọc đậu nước ngọt thanhĐốt lửa thì lấy cànhĐậu khóc: “Nồi nóng hanh!”Vốn một gốc đồng sanhĐốt nhau sao chóng vánh!

164.62Trả lời

© 2004-2025 VanachiRSS

Từ khóa » Bài Thơ 7 Bước Chân Của Tào Thực