Bài Thơ: Thoát Vòng Danh Lợi (Nguyễn Công Trứ - 阮公著) - Thi Viện

Thi Viện ×
  • Tên tác giả/dịch giả
  • Tên bài thơ @Tên tác giả
  • Nội dung bài thơ @Tên tác giả
  • Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
  • Tên chủ đề diễn đàn
  • Tìm với Google
Toggle navigation
  • Tác giả
    • Danh sách tác giả
    • Tác giả Việt Nam
    • Tác giả Trung Quốc
    • Tác giả Nga
    • Danh sách nước
    • Danh sách nhóm bài thơ
    • Thêm tác giả...
  • Thơ
    • Các chuyên mục
    • Tìm thơ...
    • Thơ Việt Nam
    • Cổ thi Việt Nam
    • Thơ Việt Nam hiện đại
    • Thơ Trung Quốc
    • Đường thi
    • Thơ Đường luật
    • Tống từ
    • Thêm bài thơ...
  • Tham gia
    • Diễn đàn
    • Các chủ đề mới
    • Các chủ đề có bài mới
    • Tìm bài viết...
    • Thơ thành viên
    • Danh sách nhóm
    • Danh sách thơ
  • Khác
    • Chính sách bảo mật thông tin
    • Thống kê
    • Danh sách thành viên
    • Từ điển Hán Việt trực tuyến
    • Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập ×

Đăng nhập

Tên đăng nhập: Mật khẩu: Nhớ đăng nhập Đăng nhập Quên mật khẩu? Đăng nhập bằng Facebook Đăng ký

Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Tên của bạn: Thông tin liên hệ: Xác nhận bạn không phải người máy: Gửi bình luận 15.00Thể thơ: Ca trù (hát nói)Thời kỳ: Nguyễn1 người thích
  • Trả lời
  • In bài thơ

Một số bài cùng tác giả

- Bài ca ngất ngưởng- Chí làm trai- Đi thi tự vịnh- Chí nam nhi- Trò đời

Một số bài cùng nguồn tham khảo

- Qua Đèo Ngang (Bà huyện Thanh Quan)- Bài ca ngất ngưởng (Nguyễn Công Trứ)- Chí làm trai (Nguyễn Công Trứ)- Chiều hôm nhớ nhà (Bà huyện Thanh Quan)- Thăng Long hoài cổ (Bà huyện Thanh Quan)

Đăng bởi Vanachi vào 08/04/2006 18:03, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 29/05/2006 07:29

Chen chúc lợi danh đà chán ngắt,Cúc tùng phong nguyệt mới vui sao.Đám phồn hoa trót bước chân vào,Sực nghĩ lại giật mình bao kể xiết.Quá giả vãng nhi bất thuyết,Cái hình hài làm thiệt cái thân chi.Cuộc đời thử ngẫm mà suy,Bạn tùng cúc xưa kia là cố cựu.Hẹn với lợi danh ba chén rượu,Vui cùng phong nguyệt một câu thơ,Chuyện cổ kim so sánh tựa bàn cờ,Riêng vui thú giang sơn phong nguyệt.Mặc xa mã thị thành không dám biết,Thú yên hà trời đất để riêng ta.Nào ai, ai biết chăng là?

[Thông tin 3 nguồn tham khảo đã được ẩn]

© 2004-2026 VanachiRSS

Chỉ cảnh điền viên. Ví chốn thành thị, hoặc đời người lúc tuổi trẻ. Chữ Hán: 過者往而不說. Nghĩa: Việc đã qua rồi không nên nhắc nữa. Lấy ý từ Luận ngữ. Bạn cũ.

Từ khóa » Thơ Không Màng Danh Lợi