Bài Thơ: Thu Cô Liêu (Văn Cao - Thi Viện

Thi Viện ×
  • Tên tác giả/dịch giả
  • Tên bài thơ @Tên tác giả
  • Nội dung bài thơ @Tên tác giả
  • Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
  • Tên chủ đề diễn đàn
  • Tìm với Google
Toggle navigation
  • Tác giả
    • Danh sách tác giả
    • Tác giả Việt Nam
    • Tác giả Trung Quốc
    • Tác giả Nga
    • Danh sách nước
    • Danh sách nhóm bài thơ
    • Thêm tác giả...
  • Thơ
    • Các chuyên mục
    • Tìm thơ...
    • Thơ Việt Nam
    • Cổ thi Việt Nam
    • Thơ Việt Nam hiện đại
    • Thơ Trung Quốc
    • Đường thi
    • Thơ Đường luật
    • Tống từ
    • Thêm bài thơ...
  • Tham gia
    • Diễn đàn
    • Các chủ đề mới
    • Các chủ đề có bài mới
    • Tìm bài viết...
    • Thơ thành viên
    • Danh sách nhóm
    • Danh sách thơ
  • Khác
    • Chính sách bảo mật thông tin
    • Thống kê
    • Danh sách thành viên
    • Từ điển Hán Việt trực tuyến
    • Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập ×

Đăng nhập

Tên đăng nhập: Mật khẩu: Nhớ đăng nhập Đăng nhập Quên mật khẩu? Đăng nhập bằng Facebook Đăng ký

Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Tên của bạn: Thông tin liên hệ: Xác nhận bạn không phải người máy: Gửi bình luận 64.33Thể thơ: Thơ tự doThời kỳ: Hiện đại1 bài trả lời: 1 bản dịch1 người thíchTừ khoá: mùa thu (375) thơ phổ nhạc (608)
  • Trả lời
  • In bài thơ
  • Tài liệu đính kèm 2

Một số bài cùng từ khoá

- Tây Tiến (Quang Dũng)- Đồng chí (Chính Hữu)- Đây thôn Vĩ Dạ (Hàn Mặc Tử)- Bài thơ về tiểu đội xe không kính (Phạm Tiến Duật)- Mùa xuân nho nhỏ (Thanh Hải)

Một số bài cùng tác giả

- Thời gian- Tiến quân ca- Không đề- Chiếc xe xác đi qua phường Dạ Lạc- Trôi

Đăng bởi tôn tiền tử vào 03/11/2015 06:24

Thu cô liêu - Nhạc và lời: Văn Cao, trình bày: Hồng Nhung

Đang tải...

Thu cô liêu - Nhạc và lời: Văn Cao, trình bày: Hạ Vân

Thu cô liêuTịch tiêuCô thôn chiềuTa yêu thuyêu thuyêu mùa thuVàng hoen đáy nướcSon rỏ đường điMột mùa thiMột mùa thiLá rơi rơi rụng buồn chi lá vàngTrăng ấp lạnh non sương cứng láĐã từng nghe gió đón thu sangHồn theo cánh gió lướt bay tìm đêmMột chiều êmMột chiều êm

1944Bài thơ này đã được nhạc sĩ Văn Cao phổ nhạc thành bài hát cùng tên. Xếp theo: Ngày gửi Mới cập nhật

Trang 1 trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Ngọc Trân

Ngôn ngữ: Tiếng AnhGửi bởi hongha83 ngày 11/07/2022 20:43

SOLITUDE AUTUMNDead and solitude Autumn createdsad evenings in lonesome villages.I love Autumnwhich passed by puddle bottomsof muddy yellow,red mud stripes on roadand some exam in school!In the same time, when I ever hear windscalling Autumn coming back,So much yellow leaves have fallen!what the endless sadnesses are!The moon covered cold air over mountainsDew-drops made leaves harderAnd my soul followed winds surfs for finding nightA peaceful evening!A peaceful evening!

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews) Chưa có đánh giá nàoTrả lời

© 2004-2025 VanachiRSS

Tiếng tiêu tĩnh lặng, hoang vu. Không phải ‘tịch liêu’ như thường hát.

Từ khóa » Thu Co Lieu Van Cao