Bài Thơ: Thuỵ Bất Trước - 睡不著 (Hồ Chí Minh - 胡志明) - Thi Viện

Thi Viện ×
  • Tên tác giả/dịch giả
  • Tên bài thơ @Tên tác giả
  • Nội dung bài thơ @Tên tác giả
  • Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
  • Tên chủ đề diễn đàn
  • Tìm với Google
Toggle navigation
  • Tác giả
    • Danh sách tác giả
    • Tác giả Việt Nam
    • Tác giả Trung Quốc
    • Tác giả Nga
    • Danh sách nước
    • Danh sách nhóm bài thơ
    • Thêm tác giả...
  • Thơ
    • Các chuyên mục
    • Tìm thơ...
    • Thơ Việt Nam
    • Cổ thi Việt Nam
    • Thơ Việt Nam hiện đại
    • Thơ Trung Quốc
    • Đường thi
    • Thơ Đường luật
    • Tống từ
    • Thêm bài thơ...
  • Tham gia
    • Diễn đàn
    • Các chủ đề mới
    • Các chủ đề có bài mới
    • Tìm bài viết...
    • Thơ thành viên
    • Danh sách nhóm
    • Danh sách thơ
  • Khác
    • Chính sách bảo mật thông tin
    • Thống kê
    • Danh sách thành viên
    • Từ điển Hán Việt trực tuyến
    • Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập ×

Đăng nhập

Tên đăng nhập: Mật khẩu: Nhớ đăng nhập Đăng nhập Quên mật khẩu? Đăng nhập bằng Facebook Đăng ký

Bình luận nhanh 4

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Tên của bạn: Thông tin liên hệ: Xác nhận bạn không phải người máy: Gửi bình luận Pham Ha Vu06/08/2024 23:52Một canh tiếp đến canh hai Canh hai kết thúc, chuyển dời canh ba Băn khoăn, khó ngủ đươc mà Ban đầu canh bốn, sau là canh năm Chợp đôi mắt, ngả lưng nằm Quẩn quanh hồn mộng sao năm cánh vàng.Đào Văn Nghi05/05/2024 08:13Dịch thơ: KHÔNG NGỦ ĐƯỢC: Một canh hai canh lại ba canh, Trằn trọc âu lo ngủ chẳng thành. Canh bốn canh năm vừa chợp mắt, Mộng sao năm cánh lượn vòng quanh. Đào Nghi dịch 5/5/2024Minh Chu28/05/2020 16:25NTr dịch c1 không đúng ngữ pháp nguyên tác nhưng chuyển ý rất hay. Ba chữ cuối mộng hồn quanh ép vần. CVMMinh Chu28/05/2020 16:24Không ngủ được-DCVM Canh điểm một…hai…lại ba rồi, Trằn trọc băn khoăn thao thức hoài. Canh bốn canh năm vừa thiếp lại, Mộng sao năm cánh ánh hồn vây. Canh xưa gắn với trống hay chuông báo ban đêm nên bài sau tôi dịch thêm từ “điêm”. CVM 214.81Ngôn ngữ: Chữ HánThể thơ: Thất ngôn tứ tuyệtThời kỳ: Hiện đại5 bài trả lời: 5 bản dịch3 người thíchTừ khoá: không ngủ (24) Ngữ văn 6 [2003-2017] (8) thơ sách giáo khoa (673) thơ trong tù (221) Văn học 8 [1990-2002] (23)
  • Trả lời
  • In bài thơ

Một số bài cùng từ khoá

- Việt Bắc (Tố Hữu)- Vội vàng (Xuân Diệu)- Tây Tiến (Quang Dũng)- Sóng (Xuân Quỳnh)- Bếp lửa (Bằng Việt)

Một số bài cùng tác giả

- Cảnh khuya- Vọng nguyệt- Tức cảnh Pác Bó- Nguyên tiêu- Lịch sử nước ta

Một số bài cùng nguồn tham khảo

- Cảnh khuya (Hồ Chí Minh)- Vọng nguyệt (Hồ Chí Minh)- Nguyên tiêu (Hồ Chí Minh)- Lịch sử nước ta (Hồ Chí Minh)- Mộ (Hồ Chí Minh)

Đăng bởi Vanachi vào 18/08/2005 15:08

睡不著

一更二更又三更,輾轉徘徊睡不成。四五更時才合眼,夢魂環繞五尖星。

Thuỵ bất trước

Nhất canh, nhị canh, hựu tam canh,Triển chuyển, bồi hồi, thuỵ bất thành;Tứ, ngũ canh thì tài hợp nhãn,Mộng hồn hoàn nhiễu ngũ tiêm tinh.

Dịch nghĩa

Canh một, canh hai, lại canh ba,Trằn trọc băn khoăn không ngủ được;Canh tư, canh năm vừa chợp mắt,Hồn mộng đã quẩn quanh nơi ngôi sao năm cánh.

睡不著 Thuỵ bất trước Không ngủ được

一更二更又三更,Nhất canh, nhị canh, hựu tam canh,Canh một, canh hai, lại canh ba,

輾轉徘徊睡不成。Triển chuyển, bồi hồi, thuỵ bất thành;Trằn trọc băn khoăn không ngủ được;

四五更時才合眼,Tứ, ngũ canh thì tài hợp nhãn,Canh tư, canh năm vừa chợp mắt,

夢魂環繞五尖星。Mộng hồn hoàn nhiễu ngũ tiêm tinh.Hồn mộng đã quẩn quanh nơi ngôi sao năm cánh.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn] Xếp theo: Ngày gửi Mới cập nhật

Trang 1 trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nam Trân

Gửi bởi Vanachi ngày 19/08/2005 15:08

Một canh... hai canh... lại ba canh,Trằn trọc băn khoăn, giấc chẳng thành;Canh bốn, canh năm vừa chợp mắt,Sao vàng năm cánh mộng hồn quanh.

Lộ tòng kim dạ bạch,Nguyệt thị cố hương minh. 464.09Trả lời Ảnh đại diện

Bản dịch của Huệ Chi

Gửi bởi Vanachi ngày 19/08/2005 15:10

Canh một... canh hai... lại canh ba,Trằn trọc, băn khoăn, khó ngủ mà;Canh bốn, canh năm vừa chợp mắt,Sao vàng năm cánh quyện hồn ta.

Lộ tòng kim dạ bạch,Nguyệt thị cố hương minh. 283.43Trả lời Ảnh đại diện

Bản dịch của sen_96

Ngôn ngữ: Chưa xác địnhGửi bởi sen.1996 ngày 12/05/2009 08:57

Canh một... canh hai... tiếp canh ba,Trằn trọc, băn khoăn khó ngù à?Canh bốn, canh năm vừa nhắm mắt,Sao vàng năm cánh nhập hồn ta.

262.42Trả lời Ảnh đại diện

Bản dịch của Dương Đức Anh

Ngôn ngữ: Chưa xác địnhGửi bởi Beyblade0105 ngày 07/02/2019 10:52

Canh một tiếp đến canh haiCanh hai đã hết, lại dời canh baBăn khoăn, ngủ được chăng làLơ mơ canh bốn, gà gà canh nămChợp đi lát, ngả lưng nằmMộng hồn quanh quẩn sao năm cánh vàng.

324.09Trả lời Ảnh đại diện

Bản dịch của Pham Ha Vu

Gửi bởi Vu Pham Ha ngày 24/02/2022 20:16Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Vu Pham Ha vào 13/05/2024 13:33

Một canh tiếp đến canh haiCanh hai kết thúc, lại dời canh baBăn khoăn, khó ngủ được màLúc đầu canh bốn, sau là canh nămChợp đôi mắt, ngả lưng nằmQuẩn quanh hồn mộng sao năm cánh vàng.

103.90Trả lời

© 2004-2026 VanachiRSS

Từ khóa » Một Canh 2 Canh Lại 3 Canh