Bài Thơ: Xuân Tiết Tặng Ngư Cấp Trung Quốc Cố Vấn đoàn - Thi Viện
Có thể bạn quan tâm
- Tên tác giả/dịch giả
- Tên bài thơ @Tên tác giả
- Nội dung bài thơ @Tên tác giả
- Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
- Tên chủ đề diễn đàn
- Tìm với Google
- Tác giả
- Danh sách tác giả
- Tác giả Việt Nam
- Tác giả Trung Quốc
- Tác giả Nga
- Danh sách nước
- Danh sách nhóm bài thơ
- Thêm tác giả...
- Thơ
- Các chuyên mục
- Tìm thơ...
- Thơ Việt Nam
- Cổ thi Việt Nam
- Thơ Việt Nam hiện đại
- Thơ Trung Quốc
- Đường thi
- Thơ Đường luật
- Tống từ
- Thêm bài thơ...
- Tham gia
- Diễn đàn
- Các chủ đề mới
- Các chủ đề có bài mới
- Tìm bài viết...
- Thơ thành viên
- Danh sách nhóm
- Danh sách thơ
- Khác
- Chính sách bảo mật thông tin
- Thống kê
- Danh sách thành viên
- Từ điển Hán Việt trực tuyến
- Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
Tên đăng nhập: Mật khẩu: Nhớ đăng nhập Đăng nhập Quên mật khẩu?
Đăng nhập bằng Facebook Đăng ký Bình luận nhanh 3
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.
Tên của bạn: Thông tin liên hệ: Xác nhận bạn không phải người máy: Gửi bình luận
Đào Văn Nghi01/08/2024 14:45 Dịch thơ: ĐẦU XUÂN TẶNG CÁ CHO ĐOÀN CỐ VẤN TRUNG QUỐC Bài dịch 1: Đào cho mọi nhà đón tết, Tiễn cũ một tiếng pháo ngân. Hải sản vài thùng gửi tặng, Tạm dùng uống rượu mừng xuân. Bài dịch 2: Đào cho mọi nhà đón tết, Pháo nổ tiễn năm cũ đi. Hải sản mấy thùng đem biếu, Mừng xuân dừng tạm nhâm nhi. Đào Nghi dịch 24/7/2024 Dịch thơ: ĐẦU XUÂN TẶNG CÁ CHO ĐOÀN CỐ VẤN TRUNG QUỐC Bài dịch 1: Đào cho mọi nhà đón tết, Tiễn cũ một tiếng pháo ngân. Hải sản vài thùng gửi tặng, Tạm dùng uống rượu mừng xuân. Bài dịch 2: Đào cho mọi…
Chi Nguyen31/05/2023 09:18Cánh đào khoe sắc đón xuân. Pháo vang chuyện cũ muôn phần bỏ qua. Tặng anh hải sản làm quà. Cùng nhau nâng chén, đậm đà thưởng xuân.
Văn Minh Chu17/05/2020 19:06Đào bừng các cửa đón xuân, Pháo trúc vang năm cũ tiễn. Đưa dâng hải sản đôi phần, Tạm sắp thưởng xuân nghiêng chén. ☆☆☆☆☆ 15.00Ngôn ngữ: Chữ HánThể thơ: Cổ phong (cổ thể)Thời kỳ: Hiện đại3 bài trả lời: 3 bản dịch - Trả lời
- In bài thơ
Một số bài cùng tác giả
- Cảnh khuya- Vọng nguyệt- Tức cảnh Pác Bó- Nguyên tiêu- Lịch sử nước taĐăng bởi tôn tiền tử vào 08/03/2016 23:47
春節贈魚給中國顧問團
桃符萬戶迎新,爆竹一聲除舊。奉送海味數條,聊供賞春下酒。
Xuân tiết tặng ngư cấp Trung Quốc cố vấn đoàn
Đào phù vạn hộ nghinh tân,Bộc trúc nhất thanh trừ cựu.Phụng tống hải vị sổ điều,Liêu cung thưởng xuân há tửu.
Dịch nghĩa
Đào giúp cho vạn nhà đón năm mới đến,Pháo kêu một tiếng tiễn năm cũ đi.Gửi tặng mấy món hải sản này,Để dùng tạm uống rượu thưởng xuân!
春節贈魚給中國顧問團 Xuân tiết tặng ngư cấp Trung Quốc cố vấn đoàn Đầu năm tặng cá cho đoàn cố vấn Trung Quốc
桃符萬戶迎新,Đào phù vạn hộ nghinh tân,Đào giúp cho vạn nhà đón năm mới đến,
爆竹一聲除舊。Bộc trúc nhất thanh trừ cựu.Pháo kêu một tiếng tiễn năm cũ đi.
奉送海味數條,Phụng tống hải vị sổ điều,Gửi tặng mấy món hải sản này,
聊供賞春下酒。Liêu cung thưởng xuân há tửu.Để dùng tạm uống rượu thưởng xuân!
Bài này nằm trong số 4 bài thơ của chủ tịch Hồ Chí Minh được nhà nghiên cứu Lê Xuân Đức công bố năm 2013. Vào dịp Tết năm 1952, Bác hai lần cử người mang rượu và hải sản đến tặng đoàn cố vấn Trung Quốc và đều có thơ gửi tặng thông qua trưởng đoàn La Quý Ba. Bài thơ vốn không có tiêu đề, tiêu đề ở đây do người gửi tạm đặt. Lạc khoản bài thơ đề ngày 2-2-1952 và một chữ “Đinh” 丁 - bí danh bác dùng để liên lạc trong thời kỳ Kháng chiến chống Pháp. Xếp theo: Ngày gửi Mới cập nhậtTrang 1 trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)[1]
Bản dịch của Đỗ Trung Lai
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 08/03/2016 23:47
Đào nở, nhà nhà đón TếtPháo nổ, đất trời qua đôngGửi anh một ít hải sảnCùng nhau nâng chén xuân nồng!
tửu tận tình do tại☆☆☆☆☆ 15.00Trả lờiBản dịch của Đỗ Trung Lai
Ngôn ngữ: Chưa xác địnhGửi bởi tôn tiền tử ngày 08/03/2016 23:47
Đào thắm vạn nhà chào xuân tớiPháo kêu một tiếng tiễn đông quaHải sản dăm phần xin gửi tặngAnh với đồng liêu nhắm đón hoa.
tửu tận tình do tại☆☆☆☆☆ 15.00Trả lờiBản dịch của Đỗ Trung Lai
Ngôn ngữ: Chưa xác địnhGửi bởi tôn tiền tử ngày 08/03/2016 23:47
Pháo kêu một tiếng, đông qua,Đào dâng hoa thắm, nhà nhà mừng xuân.Gửi anh hải sản dăm phần,Nâng ly tống cựu nghênh tân gọi là.
tửu tận tình do tại☆☆☆☆☆ 25.00Trả lời© 2004-2026 VanachiRSS
Từ khóa » Tống Cựu Nghênh Tân Chữ Hán
-
Thành Ngữ: Tống Cựu Nghênh Tân - Nhà Búp
-
Tống Cựu Nghênh Tân - Wiktionary Tiếng Việt
-
Từ Điển - Từ Tống Cựu Nghinh Tân Có ý Nghĩa Gì - Chữ Nôm
-
Tục Tống Cựu Nghinh Tân, Hân Hoan đón Tết Của Người Việt
-
Từ điển Tiếng Việt "tống Cựu Nghênh Tân" - Là Gì?
-
Mâm Tết Ba Miền Tống Cựu Nghinh Tân Như Thế Nào? - Báo Tuổi Trẻ
-
Tống Cựu Nghênh Tân Là Gì? - Từ điển Số
-
Tống Cựu Nghinh Tân Là Gì? - Từ điển Thành Ngữ Tiếng Việt
-
'tống Cựu Nghênh Tân': NAVER Từ điển Hàn-Việt
-
Tống Cựu Nghinh Tân - Báo Đà Nẵng
-
'tống Cựu Nghênh Tân' Là Gì?, Từ điển Tiếng Việt
-
TỐNG CỰU NGHINH TÂN
-
Từ Tống Cựu Nghinh Tân Là Gì - Tra Cứu Từ điển Tiếng Việt