Bài Thơ: Xuất Hiện - Apparition (Stéphane Mallarmé) - Thi Viện

Chưa có đánh giá nào2 bài trả lời: 2 bản dịch1 người thíchTừ khoá: tình yêu (995)
  • Trả lời
  • In bài thơ

Một số bài cùng từ khoá

- Vội vàng (Xuân Diệu)- Sóng (Xuân Quỳnh)- Tương tư (Nguyễn Bính)- Thuyền và biển (Xuân Quỳnh)- Hai sắc hoa tigôn (T.T.Kh.)

Một số bài cùng tác giả

- Gió biển- Xanh- Ngôi mộ của Edgar Poe- Tiếng thở than- Thiên nga sống mãi

Đăng bởi hongha83 vào 11/09/2008 06:51

Apparition

La lune s'attristait. Des séraphins en pleursRêvant, l'archet aux doigts, dans le calme des fleursVaporeuses, tiraient de mourantes violesDe blancs sanglots glissant sur l'azur des corolles.- C'était le jour béni de ton premier baiser.Ma songerie aimant à me martyriserS'enivrait savamment du parfum de tristesseQue même sans regret et sans déboire laisseLa cueillaison d'un Rêve au coeur qui l'a cueilli.J'errais donc, l'oeil rivé sur le pavé vieilliQuand avec du soleil aux cheveux, dans la rueEt dans le soir, tu m'es en riant apparueEt j'ai cru voir la fée au chapeau de clartéQui jadis sur mes beaux sommeils d'enfant gâtéPassait, laissant toujours de ses mains mal ferméesNeiger de blancs bouquets d'étoiles parfumées.

Xếp theo: Ngày gửi Mới cập nhật

Trang 1 trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Mai Châu

Gửi bởi hongha83 ngày 11/09/2008 06:51

Trăng buồn thảm. Các thiên thần sướt mướtGiữa trăm hoa, trong tĩnh lặng, mơ màngTay cầm vĩ kéo đàn vi-ôn thê thiếtTiếng nghẹn ngào lướt trắng cánh nhung xanh- Ngày vạn phúc của nụ hôn thứ nhấtCơn mơ mộng muốn làm tôi khổ cựcTim say sưa trong thoang thoảng hương buồnVẫn thường đọng lại trong timDù chẳng đắng cay thương tiếcNên tôi đã lang thang, mắt dán xuống hè đườngThì giữa phố hoàng hôn, với nắng vàng trên tócEm bất ngờ xuất hiện, miệng cười yêuTôi nhớ lại ngày xưa có nàng tiên nón sángTrên giấc mơ đứa nhỏ được nuông chiềuLuôn để lọt qua bàn tay lơ đãngTừng bó thơm lừng sao tuyết phiêu diêu.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews) Chưa có đánh giá nàoTrả lời Ảnh đại diện

Bản dịch của Hoàng Nguyên Chương

Gửi bởi hảo liễu ngày 05/12/2015 20:19

Trăng não nuột, thiên thần đầy nước mắt.Mơ ngón tay cung trong hoa lặng yên bình.Hơi mờ ảo cho vĩ cầm hấp hối.Thành nỉ non lướt trắng chuỗi hoa xanh.Đó là ngày nụ hôn đầu em ban phúc.Nỗi yêu thương mơ mộng đoạ đày tôi.Hương đượm buồn làm cho say khéo léo.Không hối tiếc bâng khuâng, không thất vọng đau đời.Mùa quả mộng trong trái tim đã hái.Tôi lang thang, dán mắt phố già nua.Qua vỉa hè, nắng vàng buông trên tóc.Em xuất hiện mỉm cười, cho tôi cả chiều thơ.Tôi ngỡ thấy mũ nàng tiên rực sáng.Trong giấc mơ đứa trẻ được nuông chiều.Luôn để lại bàn tay hờ khép kín.Tuyết trắng chùm, sao toả ngát hương yêu.

Chưa có đánh giá nàoTrả lời

Từ khóa » Em Xuất Hiện