Bow Down Truly Close — Trinh Cong Son - TCS Home

1. Cúi xuống cho máu ngược dòng Cho nước sông cạn nguồn Cho cây khô trên cành trút lá bơ vơ Cúi xuống cho bóng đổ dài Cho xót xa mặt trời Cho da thơm trên người nay cũng phôi pha Cúi xuống nghe đời nhấp nhô Nghe tim rạn vỡ Nghe trong tuổi nhỏ khóc òa Cúi xuống trên bờ xót xa Trên cơn lửa đỏ Trên khuôn mặt đã im lìm Cúi xuống nhìn sâu trong mắt Và nghe mưa bão tan đi trong đại dương Cúi xuống cúi xuống thật buồn Cho nước sông cuồn cuộn Hai mươi năm no tròn tuổi biết đau thương Cúi xuống cho tắt nụ cười Cho chút da thịt người Trong tan hoang vẫn còn bóng mát che ngang. 2. Cúi xuống cúi xuống thật gần Cho trái tim dập dồn Cho đam mê thay vào đổ nát quê hương Cúi xuống cúi xuống thật gần Cho chiếc hôn ngọt nồng Cho trăm năm ưu phiền phút chốc hư không Cúi xuống cho tình dấy lên Cho da thịt mềm Cho cơn mặn nồng ngất lịm Cúi xuống cho đời lãng quên Cho mây trời chìm Cho đêm mở hội âm thầm Cúi xuống vùng non xanh mát Và cao tiếng hát cho cơn ưu phiền tan Cúi xuống cúi xuống thật gần Cho tóc em bềnh bồng Cơn đau anh vui lòng bóng mát trên cao Cúi xuống cho đến bạc đầu Trên phút giây nhiệm mầu Hai mươi năm xin còn một sớm thương nhau.

1. Bow down for blood to flow back on itself For river waters to exhaust their source For dried out trees, helpless leaves pour down from their branches Bow down for shadows to cast forth their length For the sun's torment For someone's sweet fragrance to fade as well Bow down listen to life's oscillation Listen to a heart fracture Listen midst a babe's cries Bow down upon the tormented shore Upon tongues of red flame Upon a face that was soundless Bow down look deeply into the eyes And hear the storm disperse on the high seas Bow down bow down true sadness For river waters to swirl Twenty years sate all life’s years of pain Bow down for a smile to be extinguished For a little human flesh Midst devastation there are still shadows to cover its extent. 2.Bow down bow down truly close For the heart to be frantic For passion to take the place of our native land's ruin Bow down bow down truly close For this kiss to be sweet and warm For one hundred anguished years in an instant to be nothingness Bow down for love to arise For flesh to be soft For fiery passion to swoon Bow down for life to forget For clouds to sink For night to open its somber festival Bow down mountain lands green and cool And lift a voice in song to dissipate anguish Bow down bow down truly close For your hair to ripple My pain is pleased to shade you from high above Bow down for when hair turns silver Upon bewitching moments Twenty years, please still love each other soon. Translate by Jason Gibbs September 2009 taybui.blogspot.com

Từ khóa » Cúi Xuống Vùng Non Xanh Mát