Câu Chuyện Tái Ông Thất Mã Và Những Triết Lý Uyên Thâm
Có thể bạn quan tâm
Ngày xưa có một ông lão sống ở biên giới phía Bắc Trung Quốc giáp với nước Hồ (tái ông). Ông có nuôi một con ngựa. Một hôm, ngựa của ông bỏ chạy sang địa phận nước Hồ, mọi người xung quanh đều đến chia buồn với ông, nhưng ông lại bảo:
- Biết đâu lại có chuyện tốt đến.
Không lâu sau con ngựa của ông trở về và còn dẫn theo một con ngựa cao lớn, mạnh mẽ của nước Hồ. Mọi người đến chúc mừng ông, nhưng ông lại nói:
- Có lẽ nó sẽ dẫn đến tai họa cũng nên.
Quả nhiên, con trai ông lão vốn rất thích cưỡi ngựa nên đã cưỡi con ngựa to khỏe nước Hồ,cuối cùng bị ngã gãy xương và bị que chân. Lúc này hàng xóm lại rối rít đến thăm nom, nhưng ông lại nói rằng:
- Biết đâu nhờ họa mà lại được phúc.
Một năm sau, quân Hồ tràn sang gây chiến tranh và những người trẻ tuổi trong vùng hầu như đều chết trận. Thế nhưng con trai ông lão vì què chân nên được miễn đi lính và cuối cùng may mắn thoát chết.
Trong cuộc đời này, điều gì mang đến may mắn, điều gì mang đến bất hạnh, chúng ta đều không lường trước được. Vậy nên, nếu những chuyện gì đã thuộc về quá khứ và không thể thay đổi được, bạn hãy chấp nhận chúng. Hãy nói với bản thân “Được rồi, chuyện đó cũng hay xảy ra mà”! - Bạn nhận được gì từ những bất hạnh, trắc trở đã trải qua trong quá khứ? - Tương lai, nếu bạn phải đối mặt với khó khăn, trắc trở, bạn sẽ nói gì với chính mình? Và phúc hay họa đều là khó có thể lường trước được, nếu nó xảy ra thì chúng ta hãy chấp nhận và đối mặt với nó.

Theo Phật gia giảng, con người đến với thế gian là để trả nghiệp và tạo nghiệp. Mọi việc xảy ra với mình đều không phải ngẫu nhiên, đều có duyên cớ, đều do nghiệp và đức dẫn động đem đến. Những gì bất hạnh, bất đắc ý mà mình gặp phải đời này, chính là trả nợ nghiệp mình đã tạo trong các đời trước. Còn những phúc báo, hạnh phúc mình đắc được trong kiếp này, chính là đức mình đã tích từ các đời trước.
Làm sao để sống mà có thể ung dung tự tại, an nhàn du ngoạn hết thời gian, để những phút giây qua đi đều không phải nuối tiếc, như Nguyễn Trãi ở Côn Sơn:
Côn Sơn suối chảy rì rầm, Ta nghe như tiếng đàn cầm bên tai. Côn Sơn có đá rêu phơi, Ta ngồi trên đá như ngồi đệm êm.
Trích đoạn sách: Mình là cá, việc của mình là bơi
ACECOOK VIỆT NAM
Tháng 6.2020
Từ khóa » đắc Chi Ngã Hạnh Thất Chi Ngã Mệnh
-
Thành Ngữ Tục Ngữ I - Hoasinh_Anhca
-
Thành Ngữ, Tục Ngữ Tiếng Trung Sưu Tầm - Việt Nam Overnight
-
La Ville De La Pluie – đắc Chi Ngã Hạnh, Thất Chi Ngã Mệnh.
-
THÀNH NGỮ Tục NGỮ TIẾNG TRUNG - Tài Liệu Text - 123doc
-
17. Án Binh Bất động - 按兵不动 - àn Bīng Bù Dòng. - Facebook
-
Cách Biểu đạt Tuổi Tác Của Người Trung Quốc Thời Xưa
-
Hán Học Danh Ngôn Về Thiện ác
-
Một Ngàn Lẻ Một Thành Ngữ Trung Quốc. - Văn Học
-
Thể Loại:Thành Ngữ Hán-Việt - Wiktionary Tiếng Việt
-
Thành Ngữ, Tục Ngữ Hán Việt | •.ღ°๖ۣۜYÊU ๖ۣۜTINH ๖ۣۜCÁC.ღ°•
-
Học Thuyết Ngũ Hành
-
[Đọc Sách Phong Cách VNA] Nhà Giả Kim - Dám Theo đuổi Vận Mệnh ...
-
Tổng Hợp Thành Ngữ Tiếng Trung Hay Và Thâm Thuý ( P 2 )
-
Nho Giáo/Quyển I/Thiên IV – Wikisource Tiếng Việt