成都 / Chéngdū / Thành Đô – 赵雷 / Zhào Léi / Triệu Lôi - My World

Pinyin:

Ràng wǒ diào xià yǎnlèi de bùzhǐ zuóyè de jiǔ ràng wǒ yīyī bù shě de bùzhǐ nǐ de wēnróu yú lù hái yào zǒu duōjiǔ nǐ zuànzhe wǒ de shǒu ràng wǒ gǎndào wéinán de shì zhēngzhá de zìyóu

fēnbié zǒng shì zài jiǔ yuè huíyì shì sīniàn de chóu shēnqiū nènlǜ de chuíliǔ qīnwěnzhe wǒ étóu zài nà zuò yīnyǔ de xiǎochéng lǐ wǒ cóng wèi wàngjì nǐ chéngdū dài bù zǒu de zhǐyǒu nǐ hé wǒ zài chéngdū de jiētóu zǒu yī zǒu zhídào suǒyǒu de dēng dōu xímièle yě bù tíngliú nǐ huì wǎnzhe wǒ de yī xiù wǒ huì bǎshǒu chuāi jìn kùdōu zǒu dào yùlín lù de jìntóu zuò zài xiǎo jiǔguǎn de ménkǒu

Hanzi:

让我掉下眼泪的 不止昨夜的酒 让我依依不舍的 不止你的温柔 余路还要走多久 你攥着我的手 让我感到为难的 是挣扎的自由

分别总是在九月 回忆是思念的愁 深秋嫩绿的垂柳 亲吻着我额头 在那座阴雨的小城里 我从未忘记你 成都 带不走的 只有你

和我在成都的街头走一走 直到所有的灯都熄灭了也不停留 你会挽着我的衣袖 我会把手揣进裤兜 走到玉林路的尽头 坐在小酒馆的门口

Lời dịch:

Điều khiến anh rơi lệ Đâu chỉ chén rượu đêm qua Để cho anh lưu luyến không thôi Đâu chỉ là sự dịu dàng của em Con đường này tôi phải đi bao xa Hãy nắm chặt lấy tay anh Điều khiến anh bối rối Chính là sự đấu tranh tự do Ly biệt luôn vào tháng chín Ký ức là nỗi nhớ nhung Nhành liễu rũ xanh nhạt của cuối thu Hôn nhẹ lên trán anh Vào một ngày mưa ngâu của thành phố nhỏ bé này Anh chưa từng quên em Thành Đô, điều chẳng thể mang đi được , chỉ có em Cùng anh đi khắp các con phố ở Thành Đô Cho dù tất cả các ngọn đèn đều tắt , cũng không dừng bước Em sẽ nắm lấy tay áo anh Còn anh sẽ nhét tay vào túi quần Cùng nhau đi đến cuối con đường Ngọc Lâm Và ngồi trước cửa một quán rượu nhỏ

Share this:

  • Twitter
  • Facebook
Like Loading...

Related

Từ khóa » Thành đô Triệu Lôi