Chủ đề: Các Thắc Mắc Về Văn Phong Và Ngữ Pháp Ngày Nay
Có thể bạn quan tâm
Ghi nhớ?
- Tìm kiếm chi tiết
- Diễn đàn
- Giao lưu - Thư giãn
- Góc thư giãn
- Các thắc mắc về văn phong và ngữ pháp ngày nay
- Jump to page:
-
Hỗ trợ
- Phiên bản để in
- Giới thiệu cho bạn bè…
- Theo dõi chủ đề này…
-
Rate This Thread
- Current Rating
- Excellent
- Good
- Average
- Bad
- Terrible
- 02-03-2010 03:00 #141 tiểu dân
- View Profile
- View Forum Posts
- View Articles
Bé Gòn: Ét Sờ -> S Ích Xì -> X Còn cái lai lai Ét xì thì => ??!!!
Quote - 02-03-2010 10:43 #142 gon87
- View Profile
- View Forum Posts
- View Articles
Được gửi bởi tiểu dân Bé Gòn: Ét Sờ -> S Ích Xì -> X Còn cái lai lai Ét xì thì => ??!!! Cảm ơn chị Dân nhá. Em cũng cho là đọc như vậy mới đúng. Vì đã S thì phải Sờ chứ ai lại Xì . Nhưng hôm trước nghe anh MC trên VTV3 đọc là Ét Xì đó, em đã thấy vô lý, hôm qua tranh luận nữa. Hình như dân Hà Nội ( và các vùng lân cận ) đọc là Ét Xì ???? Chả lẽ bây giờ cải cách giáo dục rồi à ?? Cái gì cũng thành ra Xì hết à ?? Ngày bé đi học em nhớ mãi mà.
Quote - 02-03-2010 19:12 #143 dly
- View Profile
- View Forum Posts
- View Articles
Sao không ai đọc Sờ chim, Xờ bướm nhỉ?
Quote - 02-03-2010 19:23 #144 TongNghien
- View Profile
- View Forum Posts
- View Articles
Được gửi bởi gon87 Cảm ơn chị Dân nhá. Em cũng cho là đọc như vậy mới đúng. Vì đã S thì phải Sờ chứ ai lại Xì . Nhưng hôm trước nghe anh MC trên VTV3 đọc là Ét Xì đó, em đã thấy vô lý, hôm qua tranh luận nữa. Hình như dân Hà Nội ( và các vùng lân cận ) đọc là Ét Xì ???? Chả lẽ bây giờ cải cách giáo dục rồi à ?? Cái gì cũng thành ra Xì hết à ?? Ngày bé đi học em nhớ mãi mà. Người đó đọc sai. Chữ cái "S" sẽ có âm đọc là: Sờ chữ cái "X" sẽ có âm đọc là: Xờ Lưu ý: - Không có "Ếch Sờ", hay "Ách Xì". - "Ếch" là âm đọc của tiếng Pháp cho chữ cái "S". "Ách" (có "xì" nhẹ đệm thêm ở phía sau) là âm đọc của tiếng Mỹ cho chữ cái "X".
___ W ___
Quote - 02-03-2010 20:34 #145 gon87
- View Profile
- View Forum Posts
- View Articles
Được gửi bởi TongNghien Người đó đọc sai. Cái bác MC của chương trình Đối Mặt đó. Nếu bác xem chương trình Đối Mặt hôm chủ nhật vừa rồi ( 28/2 ) thì bác thấy. Chữ cái "S" sẽ có âm đọc là: Sờ chữ cái "X" sẽ có âm đọc là: Xờ Cái này quả chuẩn, không ý kiến. Lưu ý: - Không có "Ếch Sờ", hay "Ách Xì". Không có thật à bác ?? Thấy vẫn có người đọc vậy mà. "Ét Sờ" và "Ích Xì" ( " Ếch Sờ " và " Ách Xì " ). "Ét Sờ" hay "Ét Xì". Đây là cái em đang thắc mắc. Có lẽ đọc theo kiểu tiếng Pháp hay gì đó em không được rõ. Nhưng những người lớn tuổi thì đọc vậy thì phải. "Ếch" là âm đọc của tiếng Pháp cho chữ cái "S". "Ách" (có "xì" nhẹ đệm thêm ở phía sau) là âm đọc của tiếng Mỹ cho chữ cái "X". Em mới được biết cái này. Cảm ơn bác. Được gửi bởi Dly Sao không ai đọc Sờ chim, Xờ bướm nhỉ? Chắc có mấy cô giáo. Dạy các em lớp 1.
Quote - 02-03-2010 20:58 #146 ntdung89dn
- View Profile
- View Forum Posts
- View Articles
Được gửi bởi dly Sao không ai đọc Sờ chim, Xờ bướm nhỉ? Cái này em nhớ nghe ở đâu rồi
Quote - 13-03-2010 16:01 #147 xyboy
- View Profile
- View Forum Posts
- View Articles
đấy là lí do vì sao bác ấy bị banner
Quote - 13-03-2010 22:58 #148 kiettt
- View Profile
- View Forum Posts
- View Articles
Được gửi bởi dly Sao không ai đọc Sờ chim, Xờ bướm nhỉ? Được gửi bởi xyboy đấy là lí do vì sao bác ấy bị banner Chuyện này có mà bạn không biết sao, nó là vầy nè: Có bà cô dạy tiểu học, rất mê thi ca. Một hôm, trong giờ học về việc phân biệt giữa S và X, cô giải thích với học sinh như sau: Do chữ S, là sờ mạnh, lại cong cong như mỏ chim... Nên chúng ra gọi tắt là "Sờ CHIM".... Còn chữ X, là xờ nhẹ, nhìn như cánh bướm... Nên ta gọi là "Xờ BƯỚM"... Các em có thể đặt câu cho cô với các chữ trên không? - Thưa cô: "Sờ MẠNH là Sờ CHIM. Sờ CHIM là SUNG SƯỚNG ạ" - ?? !! @@@ - Dạ, "Xờ nhẹ là xờ BƯỚM. Xờ BƯỚM là XẤU XA ạ" - UHm, các em giỏi lắm... Vậy ta học như vậy cho dễ nhớ nhé... Rồi bà cô ngâm 4 câu thơ rồi cho cả đám học sinh đọc lên: "Sờ MẠNH là Sờ CHIM Sờ CHIM là SUNG SƯỚNG Xờ NHẸ là Xờ BƯỚM Xờ BƯỚM là XẤU XA"
Quote - 17-05-2010 15:35 #149 dly
- View Profile
- View Forum Posts
- View Articles
Chia xẻ hay chia sẻ
Tặng bạn thích "chia sẻ" bài viết sau: "Chia sẻ" hay "Chia xẻ" ??? Nhiều bạn nhắc nhở tôi rằng: sao chú/anh/bạn có nhầm lẫn không khi viết “chia xẻ” mà không là “chia sẻ”? Vâng, từ “chia sẻ” được đại chúng hóa từ trong các Từ Điển cho đến Báo Chí và cả sách Nghiên Cứu; thậm chí trong mọi sách Giáo Khoa. Ngay trong “Pháp Việt Từ Điển” của Đào Duy Anh: Partager = (1):chia, chia cắt, phân phối, phân cát (2): chia, sẻ với, dự vào: Partager la joie et les peines d’un ami = chia vui, sẻ cực với bạn – Partager les périles = chia nguy hiểm với ai. [ tr.1232-Minh Tân xb. Lần thứ hai-1950]. Tuy nhiên cũng xin dừng lại ở đây để “chia xẻ” một chút! Khi đặt ra vấn đề cho mẫu tự “s” hay “x” ở đây, có lẽ ta nên lấn sân sang phạm trù ngữ học một chút…hay nói cách khác là xét đến cách phát âm. Trong ngữ học, khi nói đến cách phát âm là ta đề cập đến một trong các mặt của phương ngữ tức cách phát âm tùy vào mỗi địa phương. Chính Đào Duy Anh cũng dùng cái phương ngữ của mình khi viết: “ Passer la nuit, une nuit = thức xuốt đêm”[sd.tr.1154]. Ở đây âm “s” đã di chuyển sang âm “x” và ngược lại,cũng như miền khác âm “l’ thành “n” và ngược lại vậy. Trong Tiếng Việt, khi giải nghĩa một từ chúng ta không nên quên cách thành lập từ của nó; cho nên khi ta đặt câu hỏi: [“sẻ” nghĩa là gì trong “chia sẻ”] thật tình là gây khó dễ cho người trả lời! Cách thành lập “từ láy” hay còn gọi là “tiếng đệm”, nói như Phan Khôi: “Số là, tiếng ta là thứ tiếng đơn âm, chữ nào chết nghĩa ấy, không chắp đầu hay chắp đuôi để biến thành chữ khác nghĩa khác như các thứ tiếng Âu châu được, cho nên rất cần có tiếng đệm. Có thể nói: nhờ tiếng đệm làm cho tiếng nói của ta nẩy nở thêm nhiều ra, và có những cái đại đồng tiểu dị giữa từ ngữ này với từ ngữ khác, là cái làm cho một thứ ngôn ngữ văn tự lên đến bậc minh xác và tinh tế”[Việt Ngữ Nghiên Cứu-tr.63-nxb.Đà nẵng-1997-] Chúng ta thử lược qua một ít âm “e” trong tiếng láy của tiếng nước ta: -Mát mẻ…mới mẻ…đẹp đẻ…gọn gẻ…bắt bẻ…sạch sẻ…san sẻ… mà bảo giãi nghĩa các từ “mẻ…đẻ…gẻ…sẻ…” trong các từ đó…quả là bó tay! Và từ “sẻ” trong “chia sẻ” nghĩa là gì? -Trong “chia xẻ” , từ “xẻ”có nghĩa là = chẻ ra, bổ ra, cắt ra, phân ra…để chia! * Từ “sẻ” trong “chia sẻ” không phải là tiếng láy, tiếng đệm; vì tiếng láy/đệm nó có nguyên tắc cấu tạo của nó. Ở đây “sẻ” không đi cùng “đồng phụ âm” (ch) với “chia”, nó cũng không “đồng vận”[ví dụ: hấp tấp – hoang toàng – chơi vơi – tiu nghỉu…], nó cũng không “điệp âm”[như: lâng lâng – khăng khăng – bời bời…] vv…và vv…Và “chia sẻ” cũng không phải là từ ghép vì từ “sẻ” không có nghĩa. Vì thế, “chia sẻ ” đơn giản chỉ là cách phát âm theo địa phương mà thôi, như Đào Duy Anh tuy là nhà ngôn ngữ học đôi lúc cũng theo thói quen của mình mà viết: “Passer la nuit = thức xuốt đêm” * Từ “xẻ” trong “chia xẻ” tự nó đã có nghĩa và nó đi cùng với một từ khác cũng có nghĩa nữa (“chia”); cho nên từ “chia xẻ” là từ ghép. Thử đi tìm từ “chia sẻ” và “chia xẻ”: (1)- Đồng Âm Dẫn Giải và Mẹo Luật Chính Tả – Trần Văn Thanh – Việt Nam Tu Thư xb – Soạn giả đã kê cứu: -Việt Nam Từ Diển (Hội Khai Trí Tiến Đức)-1931 -Hán Việt Từ Điển (Đào Duy Anh)-1932 -Những lỗi thường lầm trong sự học Quốc văn (Đông Hồ và Trúc Hà) –Saigon-1936 -Đồng âm vận tuyển (Trần Văn Khải)-1949 -Những ký chú trích ở Danh từ Khoa học (Hoàng Xuân Hãn) -Đại Nam Quốc Âm tự vị (HT. Paulus Của) *-“xẻ”: bổ dọc ra, xẽ gỗ, mổ xẻ, chia xẻ. [Không có “chia sẻ] (2)- Tự Điển Việt – Hoa –Pháp (Eugène Gouin) *-“Chia xẻ: partager, couper, fendre” [Không có chia sẻ] (3)- Pháp Việt từ điển (Đào Đăng Vỹ)-1961 *- “Chia xẻ: partager // division. [Không có “chia sẻ”] (4)- Vietnamese English student’s Dictionary (Nguyễn Đình Hòa)-1967 *- “Chia xẻ: to share (with) [Không có “chia sẻ”] (5)- Từ điển Việt Anh (Bà Võ Lăng) [Nhà xb Tổng Hợp Tiền Giang – 1991-] *- “Chia xẻ”: to divide up, dismember, to share (trouble, griefs, pleasures etc…) [Không có “chia sẻ”] (6)- Từ Điển Anh Việt (Nguyễn Văn Khôn) Nhà xb tp. HCM. *- to share someone’s opinion: đồng ý với người nào. - toshare (in) someone’s grief: chia buồn với người nào. - He shares (in) my troubles as well as my pleasures: nó chia vui xẻ cực với tôi. [Không có “chia sẻ”] Nguồn
Quote - 17-05-2010 15:52 #150 TongNghien
- View Profile
- View Forum Posts
- View Articles
Được gửi bởi dly ... Và từ “sẻ” trong “chia sẻ” nghĩa là gì? -Trong “chia xẻ” , từ “xẻ”có nghĩa là = chẻ ra, bổ ra, cắt ra, phân ra…để chia! * Từ “sẻ” trong “chia sẻ” không phải là tiếng láy, tiếng đệm; vì tiếng láy/đệm nó có nguyên tắc cấu tạo của nó. Ở đây “sẻ” không đi cùng “đồng phụ âm” (ch) với “chia”, nó cũng không “đồng vận”[ví dụ: hấp tấp – hoang toàng – chơi vơi – tiu nghỉu…], nó cũng không “điệp âm”[như: lâng lâng – khăng khăng – bời bời…] vv…và vv…Và “chia sẻ” cũng không phải là từ ghép vì từ “sẻ” không có nghĩa. Vì thế, “chia sẻ ” đơn giản chỉ là cách phát âm theo địa phương mà thôi, như Đào Duy Anh tuy là nhà ngôn ngữ học đôi lúc cũng theo thói quen của mình mà viết: “Passer la nuit = thức xuốt đêm” ... Nếu không có nghĩa, vậy sao lại có... chim sẻ ? Gặp từ lạ mà mình không hiểu, không sợ chuyện đó bằng sợ... không hiểu nghĩa nhưng lại tự hiểu lệch theo ý kiến chủ quan
___ W ___
Quote
- Jump to page:
- Site Areas
- Cá nhân
- Tin nhắn
- Subscriptions
- Ai đang online ?
- Tìm kiếm trong chuyên mục
- Trang chủ
- Chuyên mục
- Hoạt động của DDTH
- Hoạt động Off-line
- Các cuộc thi dành cho DDTH.com
- Sinh nhật DDTH.com
- Hội Cầu Lông DDTH.com
- Công tác xã hội
- Tin Học Xanh
- Nhật ký THX
- Thông báo
- Thông báo cũ
- Góp ý, đề nghị
- Nhắc nhở - Vi phạm
- Ứng tuyển moderator
- Hoạt động Off-line
- Thảo luận chung
- CNTT Việt Nam và Quốc tế
- Các cuộc thi CNTT
- Tin tức CNTT
- Tin PR & Khuyến mãi
- ISP - ICP - OSP
- Viettel
- FPT
- VNPT
- CMC
- SPT
- Nghề nghiệp
- Tư vấn pháp luật
- Thương mại điện tử
- Advertisers & Publishers
- Search Engine Optimization/Marketing
- Review sản phẩm & công nghệ
- Startup-Khởi Nghiệp!
- CNTT Việt Nam và Quốc tế
- Tư vấn - Thị trường & Kiến thức cần biết
- Tin học căn bản
- Máy tính & Sức khỏe
- Hỗ trợ kỹ thuật
- Phần mềm
- Softwares Request
- Giới thiệu phần mềm
- Máy tính để bàn
- CPU & Mainboard & Memory
- VGA & PSU & Overclocking
- Phần cứng chung & Thiết bị ngoại vi
- Laptop
- Dell
- Tin học căn bản
- Mobile devices
- iPhone & iPad
- iOS Apps
- Android Smartphones
- Android Apps
- BlackBerry
- BlackBerry Apps
- Windows Phones
- Windows Phones Apps
- Wireless Technology
- Tablets
- Discussion
- iPhone & iPad
- Đào tạo
- Công nghệ giáo dục
- Học về CNTT
- Du học
- E-books
- Requests
- Chứng chỉ tin học quốc tế
- Microsoft
- Cisco
- Hand-on Lab
- Technology
- Những chứng chỉ khác
- GroupStudy
- English Room
- Lập trình
- Các ngôn ngữ lập trình
- .NET
- C/C++
- Visual Basic
- Pascal/Delphi/Kylix
- Java
- Các vấn đề khác trong lập trình
- Projects
- Data Structures + Algorithms
- GameDev Zone
- Các ngôn ngữ lập trình
- Hệ thống - Mạng
- Security Zone
- Anti-DDoS
- Windows
- Linux - Unix
- LAN - WAN
- Security Zone
- Internet & Web & Multimedia
- Lập trình web
- DDTH-CMS
- Thiết kế web
- Shockwave Flash
- Graphic Design
- HTML - CSS
- Design Resources
- CMS
- Yêu cầu thiết kế
- CLB Webmasters
- Hot Links !!!
- Scripts - Mods
- Showcase
- Xử lý phim / âm thanh
- Photoshop & Illustration
- 3D World
- Game
- Lập trình web
- Cơ sở dữ liệu
- MS SQL Server
- Oracle
- Hệ CSDL khác
- Domains/Hosting
- Web Hosting / Domain
- Cloud Computing
- Dedicated Hosting / VPS
- Technical & Security
- Advertising
- Hosting Support
- VinaCIS
- Web Hosting / Domain
- Giao lưu - Thư giãn
- Tự giới thiệu - Giao lưu
- Interview
- Miền Bắc
- Miền Trung
- Social Networks
- Góc thư giãn
- Văn tuyển Làng Mùi
- Truyện cười
- Chuyện thời sự
- Đố vui
- Music - Movie - Sport
- Nhiếp ảnh
- Albums
- Máy ảnh - Máy quay phim - Phụ kiện
- Bóng Đá
- Tự giới thiệu - Giao lưu
- Trung Tâm Giao Dịch
- Linh Kiện PC - Laptop
- Điện thoại, tablet và phụ kiện
- Server, domain, hosting
- Giáo dục, đào tạo về CNTT
- Việc làm CNTT
- Người tìm việc
Bookmarks
Bookmarks
- Digg
- del.icio.us
- StumbleUpon
Quy định
- Bạn không thể tạo chủ đề mới
- Bạn không thể trả lời bài viết
- Bạn không thể gửi file đính kèm
- Bạn không thể sửa bài viết của mình
- BB code is On
- Smilies are On
- [IMG] code is On
- [VIDEO] code is On
- HTML code is Off
Quy định DDTH.com
Theo giờ GMT +7 :: 23:01. Powered by: vBulletin version 4.2.0. Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Founded by vikhoa. Developed by DDTH Members. Hosted by ODS.vnTừ khóa » ét Sì Là Chữ Gì
-
ét-xì - Wiktionary Tiếng Việt
-
ét-sì - Wiktionary Tiếng Việt
-
Cách Đọc Tên Và Phát Âm 23 Chữ Cái - Chùa Bửu Minh
-
“Ét O ét” Là Gì Mà Ai Cũng Nói? - Báo Thanh Niên
-
Bảng Chữ Cái Tiếng Việt Và Những Lưu ý
-
Bảng Chữ Cái Tiếng Việt Chuẩn Mới Nhất Và Cách đọc
-
Cách Phân Biệt: X/s, Gi/d/r
-
Chính Tả - Tuần 2 Trang 6 | Vở Bài Tập Tiếng Việt Lớp 2
-
Bảng Chữ Cái Tiếng Việt Mới Và đầy đủ Nhất - Du Học Netviet
-
Ét O ét Là Gì Mà Ai Cũng “ra Hiệu”? | Vietcetera
-
“Sờ Nặng” Và “xờ Nhẹ” - Báo Lao Động
-
Trao đổi Về Bộ Chữ Cái Tiếng Việt | .vn
-
Chữ Quốc Ngữ Và Phương Pháp Ráp Vần