Chủ đề: Thành Ngữ - Tục Ngữ Tiếng Anh - Trang 2 - Thi Viện
Có thể bạn quan tâm
- Tên tác giả/dịch giả
- Tên bài thơ @Tên tác giả
- Nội dung bài thơ @Tên tác giả
- Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
- Tên chủ đề diễn đàn
- Tìm với Google
- Tác giả
- Danh sách tác giả
- Tác giả Việt Nam
- Tác giả Trung Quốc
- Tác giả Nga
- Danh sách nước
- Danh sách nhóm bài thơ
- Thêm tác giả...
- Thơ
- Các chuyên mục
- Tìm thơ...
- Thơ Việt Nam
- Cổ thi Việt Nam
- Thơ Việt Nam hiện đại
- Thơ Trung Quốc
- Đường thi
- Thơ Đường luật
- Tống từ
- Thêm bài thơ...
- Tham gia
- Diễn đàn
- Các chủ đề mới
- Các chủ đề có bài mới
- Tìm bài viết...
- Thơ thành viên
- Danh sách nhóm
- Danh sách thơ
- Khác
- Chính sách bảo mật thông tin
- Thống kê
- Danh sách thành viên
- Từ điển Hán Việt trực tuyến
- Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
Tên đăng nhập: Mật khẩu: Nhớ đăng nhập Đăng nhập Quên mật khẩu? Đăng nhập bằng Facebook Đăng kýTrang 12345 trong tổng số 5 trang (46 bài viết)Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ›Trang sau »Trang cuối
Black_Rose
Ngày gửi: 31/12/2010 18:17Có 3 người thích
Blood is thicker than waterMột giọt máu đào, hơn ao nước lãTa cám ơn trần gian này lắm lắmNhờ nơi đây ta biết được vui buồn.☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nàoChia sẻ trên Facebookthe_orphan
Ngày gửi: 31/12/2010 21:46Đã sửa 3 lần, lần cuối bởi the_orphan vào 02/01/2011 21:22Có 2 người thích
Xa mặt, cách lòng. Out of sight, out of mind Long absent, soon forgottenLực bất tòng tâm. So much to do, so little done.Đi một ngày đàng, học một sàng khôn. Travelling forms a young man"Hỡi thế gian tình là vật gì?"☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nàoChia sẻ trên Facebookthe_orphan
Ngày gửi: 31/12/2010 22:05Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi the_orphan vào 02/01/2011 21:28Có 3 người thích
Vạn sự khởi đầu nan. It is the first step that counts Xem việc biết người. Judge a man by his workDĩ hoà vi quý. Judge not, that ye be not judgedCha nào, con nấy. Like father, like son"Hỡi thế gian tình là vật gì?"☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nàoChia sẻ trên Facebooknhu_iceberg
Ngày gửi: 01/01/2011 07:47Đã sửa 4 lần, lần cuối bởi nhu_iceberg vào 02/01/2011 20:35Có 1 người thích
Love is never having to say you're sorry Yêu thì không bao giờ phải nói hối tiếc Come live with me and you'll know me. hãy đến sống với tôi bạn sẽ biết tôi thế nàoBelieve nothing of what you hear, and only half of what you see. Đừng tin những gì bạn nghe, hãy tin một nửa những gì bạn thấyIf you dont make mistakes you dont make anything. nếu bạn ko phạm lỗi thi bạn không làm gì cảDon't go near the water until you learn how to swim. Đừng đến gần nước cho đến khi nào biết bơiFight fire with fire. lấy lửa đánh với lửaNghe trong gió những hồn lá vỡCó tiếng chân người đang bước vội qua nhau...☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nàoChia sẻ trên Facebooknhu_iceberg
Ngày gửi: 01/01/2011 17:54Có 2 người thích
Life is like a mirror, smile at it, it will smile. But his wrinkled face uncomfortable with it, you'll also get such. Cuộc sống là như tấm gương, cười với nó, nó sẽ mỉm cười. Nhưng bạn nhăn nhó,khó chịu với nó, bạn cũng sẽ nhận được như vậy.Nghe trong gió những hồn lá vỡCó tiếng chân người đang bước vội qua nhau...☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nàoChia sẻ trên Facebookthe_orphan
Ngày gửi: 01/01/2011 18:25Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi the_orphan vào 01/01/2011 18:38Có 3 người thích
Lie could not cover up forever sự giả dối không thể che đậy được mãi"Hỡi thế gian tình là vật gì?"☆☆☆☆☆ 14.00Chia sẻ trên FacebookChằn Shrek
Ngày gửi: 02/01/2011 07:22Có 4 người thích
The trees want to pause, but the wind don't stop (Bịa)Cây muốn lặng, gió chẳng ngừng...Shrek - Chằn Tinh Xanh yêu thơ☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nàoChia sẻ trên FacebookChằn Shrek
Ngày gửi: 02/01/2011 07:39Có 3 người thích
Waste ground, put on head (Cũng...bịa)Đòn dưới đất, cất lên đầu...Shrek - Chằn Tinh Xanh yêu thơ☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nàoChia sẻ trên Facebooknhu_iceberg
Ngày gửi: 02/01/2011 20:36Có 2 người thích
Laugh and the world laughs with you, weep and you weep alone. nếu bạn cười thế giới sẽ cười vời với bạn, nếu bạn khóc, bạn sẽ khóc một mìnhHome is where the heart is. Nhà là nơi trái tim ngự trịIt is best to be off with the old love before you are on with the new. Tốt hơn hết là chấm dứt tình yêu cũ trước khi có tình yêu mớiIt takes three generations to make a gentleman. Phải mất vài thế hệ mới làm ra người lịch lãmNghe trong gió những hồn lá vỡCó tiếng chân người đang bước vội qua nhau...☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nàoChia sẻ trên Facebookthe_orphan
Ngày gửi: 02/01/2011 20:52Đã sửa 3 lần, lần cuối bởi the_orphan vào 02/01/2011 21:16Có 3 người thích
1. Ai giàu ba họ, ai khó ba đời - The longest day must have an end (nghĩa đen:ngày dài nhất phải có ngày kết thúc) - The morning sun never lasts a day (nghĩa đen: Mặt trời buổi sáng không bao giờ kéo dài một ngày)"Hỡi thế gian tình là vật gì?"☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nàoChia sẻ trên FacebookTrang 12345 trong tổng số 5 trang (46 bài viết)Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ›Trang sau »Trang cuối
© 2004-2024 VanachiRSS
Từ khóa » Cây Muốn Lặng Gió Chẳng Ngừng Tiếng Anh
-
What Is The Meaning Of The Vietnamese Saying:''Cây Muốn Lặng Mà ...
-
Cây Muốn Lặng Mà Gió Chẳng Ngừng Tiếng Anh
-
Cây Muốn Lặng Mà Gió Chẳng Ngừng Dịch
-
Cây Muốn Lặng Mà Gió Chẳng Ngừng Tiếng Anh - .vn
-
Top 9 Giải Thích Câu Thành Ngữ Cây Muốn Lặng Mà Gió Chẳng Ngừng ...
-
Các Mẫu Câu Có Từ 'cây Muốn Lặng Gió Chẳng đừng' Trong Tiếng Việt ...
-
Đặt Câu Với Từ Cây Muốn Lặng Gió Chẳng đừng, Mẫu Câu ...
-
Mày Bị Khùng à? Don't Bother Me – Đừng Phá Tao Nữa ... - Facebook
-
Từ Điển Việt Trung "Cây Muốn Lặng Mà Gió Chẳng Ngừng", Cây ...
-
Giải Thích ý Nghĩa Cây Muốn Lặng Mà Gió Chẳng Ngừng Là Gì?
-
Cây Muốn Lặng, Gió Chẳng đừng Là Gì? - Từ điển Thành Ngữ Tiếng Việt
-
Cây Muốn Lặng Mà Gió Chẳng Ngừng Tiếng Trung Là Gì? - Từ điển Số
-
Từ điển Việt Trung "cây Muốn Lặng Mà Gió Chẳng Ngừng" - Là Gì?