Chuyển Tên Việt Nhật 4 - Phương Pháp Luận Tên Nam - Saromalang
Có thể bạn quan tâm
Pages
- Trang chủ
- N5
- N4
- N3
- tìm kiếm
- iほんやく
- Du Học Nhật Bản
- KANJI
- JLPT
Thứ Tư, 31 tháng 10, 2012
Chuyển tên Việt Nhật 4 - Phương pháp luận tên nam
Chào các bạn! Chuyển tên Việt Nhật cho tên nữ đã hòm hòm xong, còn lại là tùy thuộc vào sự sáng tạo của các bạn. Hôm nay tôi bàn về chuyển tên Việt Nhật cho tên nam. Tên nam tiếng Nhật thực ra lại thường giống tên nam tiếng Việt, thường là từ ghép 2 kanji, ví dụ như tiếng Việt có tên là "Quốc Đạt" (kanji: 国達) thì tiếng Nhật cũng có tên giống hệt là 国達 (Kunitatsu). Không phải tên nào cũng có tên vừa khít như vậy, và cũng không phải khi nào chúng ta cũng nên chuyển đúng như vậy (vì lý do sắc thái của tên, độ phổ biến) nhưng nhìn chung thì nếu có tên chuẩn với tên của bạn thì bạn nên chọn tên đó. Dưới đây tôi sẽ phân tích về chuyển tên nam. Vì tên nam chuyển rất đơn giản, nên các bạn hãy tự chuyển tên của mình dựa vào việc tìm tên trên trang web chuyển tên.Phương pháp luận
Lấy ví dụ tên Tuấn, chữ kanji "Tuấn" 俊 có âm On-yomi là "Shun" và âm Kun-yomi là "toshi". Trong tiếng Nhật có tên là "Shun" với khá nhiều chữ kanji như:- 俊 Tuấn 駿 Tuấn (tuấn mã) 峻 瞬 隼 Chuẩn 春 Xuân 旬 Tuần 舜 馴
- Shun: 俊 駿 峻 瞬 隼 春 旬 舜 馴
- Shun'ichi: 俊一 俊市 駿一 駿市 峻一 峻市 瞬一 瞬市 隼一 隼市...
- Shun'ichirou: 俊一郎 俊一朗 駿一郎 駿一朗 峻一郎 峻一朗 瞬一郎...
- Shun'go: 俊吾 俊悟 俊呉 俊午 俊護 俊伍 俊五 駿吾 駿悟 駿呉...
- Shun'gorou: 俊吾郎 俊吾朗 俊悟郎 俊悟朗 俊呉郎 俊呉朗 俊午郎...
- Shun'ji: 俊二 俊次 俊治 俊児 俊慈 俊路 俊滋 俊示 駿二 駿次...
- Shun'shirou: 俊志郎 俊志朗 俊司郎 俊司朗 俊史郎 俊史朗 俊士郎...
- Shun'jirou: 俊次郎 俊次朗 俊二郎 俊二朗 俊士郎 俊士朗 俊治郎...
- Shunsuke: 俊介 俊輔 俊助 俊資 俊佐 俊舗 俊亮 駿介 駿輔 駿助...
- Shun'tarou: 俊太郎 俊太朗 俊多郎 俊多朗 駿太郎 駿太朗 駿多郎...
- Ngoài ra: Shunsaku, Shunzaburou, Shunzou, Shunta, Shunto, Shumpei, Shun'ya, Shunnosuke
- Tên trùng khớp, ví dụ "Anh Tuấn" (英俊) => 英俊 Hidetoshi
- Tên gần âm, ví dụ "Hoàng Tuấn" (黄俊) => 弘俊 Hirotoshi (kanji: Hoằng Tuấn)
- Tên lấy trùng tên chính và dùng từ đệm nào đó, ví dụ "Văn Tuấn" (文俊) => 俊太郎 Shuntarou (kanji: tuấn thái lang)
Chuyển tên nam theo âm đọc trong tên (nazuke)
Chuyển tên theo nazuke (âm đọc trong tên) là thay vì chuyển "Tuấn" thành "Shun" thì dùng "toshi". Ví dụ "Quang Tuấn" (光俊) sẽ chuyển là 光俊 Mitsutoshi. Nếu chuyển cách này không được mới dùng các tên với từ đệm tên nam điển hình như Shun'ichi, Shun'go, Shun'shirou, Shun'tarou, Shunji, Shunsuke, .... Một số cách chuyển theo nazuke:- Tuấn (俊): toshi
- Đức (徳): nori
- Minh (明): aki, ake
- Quang (光): mitsu
- Đạt (達): tatsu
- Nghĩa (義): yoshi
- Khang (康), An (安): yasu
- Chinh (征): yuki (nghĩa: đi, di chuyển)
- Việt (越): etsu
- Chính (正): masa
- Hoàng (黄,皇): Do tiếng Nhật không dùng chữ kanji này cho tên nên dùng tương ứng là 宏 (hoành) hoặc 弘 (hoằng), âm đọc: "hiro"
- Nguyên (原,元): Do tiếng Nhật chỉ dùng 原 cho họ nên dùng chung là 元 "moto".
- Anh (英), Tú (秀): hide
- Bình (平): hira
- Văn (文): fumi, aya
- Chương (章): fumi, aki
- Trí (智): tomo
- Bằng (朋), Hữu (友): tomo
- Hữu (有): ari
- Quốc (国): kuni
- Cảnh (影): kage
- Vinh (栄): ei, haru
- Hòa (和): kazu
- Thắng (勝): katsu
- Quân (君), Công (公), Vương (王): kimi
- Thanh (清): kiyo
- Trung (忠): tada
- Vị (為): tame
- Huy (輝): teru
- Vũ (武), Mạnh (孟): take
- Cao (高), Long (隆), Quý (貴): taka
- Định (定): sada
- Phong (豊), Phú (富): toyo
- Hùng (雄): take
- Thịnh (盛): mori
Dùng "o" chỉ tên nam: 夫 / 雄 / 男 / 郎 / 央 / 生
Tên nam thường dùng các chữ này. Nếu bạn tên là Huy thì bạn có thể dùng tên Nhật là 輝夫 Teruo. Bạn tên là Quốc thì có thể dùng 国男 Kunio.Đệm "Việt": Có thể dùng 之 / 行 / 征 "yuki"
"Việt" (越) có nghĩa là "đi, vượt qua" nên có thể dùng tử có nghĩa là đi tương ứng ("yuki"). Ví dụ Việt Quang (越光) có thể là 光之 Mitsuyuki; Việt Hùng (越雄) => 雄征 Takeyuki.Dùng "ki" cho nam tính
- Các chữ "ki": 貴 / 基 / 輝 / 記 / 紀 / 樹 / 騎 / 己 / 喜 / 規
Tên "Hoàng" (黄): Dùng "hiro" (弘 hoằng, 宏 hoành = rộng lớn)
Ví dụ "Việt Hoàng" (越黄) => 弘之 Hiroyuki. Chú ý là chữ kanji "Hoàng" không dùng làm tên trong tiếng Nhật nên dùng các chữ trên thay thế.Tên "Phúc" (福): Dùng 金 "kane" / 実 "sane"
Ví dụ "Hoàng Phúc" => 金宏 Kanehiro. Chữ kanji "Phúc" không dùng làm tên người Nhật mà chỉ dùng trong họ người Nhật nên phải dùng chữ kanji có nghĩa là "giàu" như trên.Cách đơn giản nhất: [On'yomi] + ~tarou, ~ichi, ~ichirou, ~ga, ~go, ~gorou, ~ji, ~shirou, ~jirou, ~suke
Ngoài ra: ~saku, ~saburou (zaburou), ~za, ~to, ~ta, ~hei (pei), ~ya, ~nosuke, ~noshin, ~nojou Ví dụ bạn tên Đại, Quang Đại chẳng hạn, bạn có thể xài tên 大輔 Daisuke; còn bạn tên Dương, ví dụ Tuấn Dương, thì có thể dùng 陽介 Yousuke. Các tên với ~tarou, ~ichirou, ~gorou, ~shirou, ~jirou thì thường là dùng ở nông thôn nhiều hơn. Chắc bạn cũng biết anh chàng 三四郎 Sanshirou trong truyện "Sanshirou" của nhà văn 夏目 漱石 Natsume Souseki, anh chàng này có thể chuyển tên là "Văn Ba" (tên đầy đủ: 小川 三四郎 Hào Văn Ba). Bản thân tên thật của nhà văn Natsume cũng không phải Souseki mà là 金之助 Kinnosuke. Chú ý: Những tên kết thúc với "n" như "Shun" thì sẽ đi với ~zaburou thay vì ~saburou, đi với ~pei thay vì ~hei.Từ điển tên nam đơn
YURIKA - Chuyển tên nam đơn YURIKA - Chuyển họ Việt Nhật (C) Takahashi @ SAROMA JCLASS167 nhận xét:
- Unknownlúc 16:55 2 tháng 11, 2012
Nếu em muốn chuyển tên "Hồng Quân" sang tiếng Nhật thì làm thế nào ah?
Trả lờiXóaTrả lời- SAROMAlúc 19:49 2 tháng 11, 2012
紅兵 Kouhei (hồng binh) có được không?
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 21:05 2 tháng 11, 2012
có tên nào khác không ah? Tên này có vẻ không dc hay lam ah.
XóaTrả lời- Trả lời
- SAROMAlúc 22:48 2 tháng 11, 2012
軍太郎 Isatarou thì sao?
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 14:08 3 tháng 11, 2012
em tưởng 軍 chỉ đc đọc là "gun" thôi chứ ah?
XóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 21:09 22 tháng 3, 2015
Gia Bảo là Saitoh Mori đc ko ạ
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 23:28 25 tháng 7, 2015
- Ad ơi. dịch dùm em tên Nguyên Phúc cái ạ
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 23:29 25 tháng 7, 2015
- Ad ơi. dịch dùm em tên Nguyên Phúc cái ạ
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 10:56 12 tháng 12, 2015
tên e là nguyễn trọng thăng,ad dịch dùm e đk ko?
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 10:59 12 tháng 12, 2015
tên e là nguyễn trọng thăng,ad dịch dùm e đk ko?
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- SAROMAlúc 19:49 2 tháng 11, 2012
- Unknownlúc 14:07 3 tháng 11, 2012
Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 18:40 5 tháng 11, 2012
cho e hoi la ten TRANG thi co nhu the nao a???
Trả lờiXóaTrả lời- Nặc danhlúc 12:11 23 tháng 12, 2012
ten Trang la Aya
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Nặc danhlúc 12:11 23 tháng 12, 2012
- Nặc danhlúc 14:09 7 tháng 11, 2012
Add cho em hỏi tên Bùi Sơn Tùng có nghĩa cây trên núi cao phiên âm sao ạh. thanks add nhiều
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 21:40 7 tháng 11, 2012
mình tên Xuân Tuấn thì viết thế nào vậy. mới viết dc có chữ Tuấn =.=
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 20:10 8 tháng 11, 2012
Admin chuyển hộ em tên " Phan Thành Đồng" sang tiếng Nhật với ạ? Với ý nghĩa "thành thật như trẻ con" hoặc "vững chải như đồng" ý ạ :D
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 15:22 12 tháng 11, 2012
Admin chuyển giúp tên " Vũ Duy Đông " với. Cảm ơn admin rất nhiều.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 17:52 18 tháng 12, 2012
takahashi tên thật dịch ra có phải là cao cầu ko nhỉ .hê hê, wa chuẩn
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Vất Vưởnglúc 23:40 19 tháng 12, 2012
Giúp mình dịch tên Vũ Hoàng Tâm với.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 12:07 23 tháng 12, 2012
ai giup minh dich Lý Văn Huy ra thanh ten tiang Nhat voi
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 23:21 7 tháng 1, 2013
Admin giúp mình chuyển tên Lê Vy với. Cảm ơn ad nhiều
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 09:43 19 tháng 1, 2013
Mình tên Nguyễn Trung Đức mong ad và m.n dịch giúp tên mình sang tiếng Nhật với ..Cảm ơn nhiều
Trả lờiXóaTrả lời- obocchamalúc 21:48 25 tháng 1, 2013
佐藤 忠一 徳夫 - Satoh Chuu-ichi Norio - theo mình là như vậy!
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- obocchamalúc 21:48 25 tháng 1, 2013
- Nặc danhlúc 17:02 19 tháng 1, 2013
giúp mình chuyển Nguyễn Hồng Hạnh và Nguyễn Ánh Dương vs =)))
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- obocchamalúc 21:42 25 tháng 1, 2013
TÂM PHAN - 心 坂本 - Kokoro Sakamoto đựơc k ạ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 00:49 12 tháng 2, 2013
Nhờ ad chuyển tên Lê Tuyết Nghi dùm mình nhé.. cám ơn nhiếu nha :D
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 19:21 19 tháng 2, 2013
Giúp mình chuyển tên Huỳnh Thiết Tường với nhé, cảm ơn.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 13:16 21 tháng 2, 2013
Chuyển giúp mình với bạn ơi!Tên mình là: Lê Anh Đức (Chữ Anh trong Anh Minh,sáng suốt;Đức trong Đạo Đức nhé)
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 10:40 2 tháng 3, 2013
Ad ơi, Vĩnh Lộc gọi là gì ạ ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- anh phuclúc 14:01 6 tháng 3, 2013
ad cho hỏi tên Ánh Phúc là gì thế...?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 10:36 22 tháng 3, 2013
Ad chuyển giúp cái tên này giúp mình với...Mai Hữu Thành..cảm ơn nhiều.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 17:48 24 tháng 3, 2013
họ Khuất chuyển thế nào bạn Saroma ơi?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 18:00 24 tháng 3, 2013
Khuất Duy Hùng mình chuyển là 屈維雄 được không? chuyển rồi không biết luận thành tên gì. giúp mình với!!
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 16:22 7 tháng 4, 2013
Nhờ Saroma chuyển giùm mình tên Lê Công Trịnh và Phan Nguyên Thảo nhé arigatou
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 14:34 8 tháng 4, 2013
chuyen cho em ten Pham Le Huu -Dan nha
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 19:26 8 tháng 4, 2013
tên em là LONG thì dịch la gì vậy ạ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 09:12 16 tháng 4, 2013
tên em là nguyễn quốc hưng ad giúp dịch được không ạ
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 15:53 23 tháng 4, 2013
tên em là Nguyễn Văn Thành chuyển qua tiếng nhật là gỳ vậy ạ
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 13:03 24 tháng 4, 2013
tên em là hà trọng nghĩa thì dich ra làm sao ạ
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 09:56 26 tháng 4, 2013
tên mình là Trần Thị Hạnh Phúc, chuyển giúp mình qua tiếng nhật nhé, arigatou
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 22:24 18 tháng 5, 2013
ten minh la Pham Gia Khoaban co the giup minh chuyen no sang tieng nhat dc khong !neu duoc thi cam on ban nhieu lam.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 20:37 19 tháng 6, 2013
Tên mình là Nguyễn Thị Trang (Trang: trang nhã), chuyển giúp tên mình qua tiếng nhật nhé, arigatou!
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 15:44 27 tháng 8, 2013
Satoh Ayako nhé bạn :D佐藤 彩子
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 15:44 27 tháng 8, 2013
- M&Mlúc 12:59 2 tháng 7, 2013
Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 09:09 10 tháng 7, 2013
saroma ơi giúp mình với...bạn chuyển tên phan ngọc đức qua tiếng nhật dùm mình
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 18:15 22 tháng 7, 2013
Ten hong lien dich kieu j co.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 19:35 29 tháng 7, 2013
Nguyễn Quốc Đăng Khoa, giúp em chuyển với
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nguyễn Tấn Thànhlúc 15:14 21 tháng 8, 2013
Mình tên Nguyễn Tấn Thành thì dịch thế nào ạ??
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 00:52 25 tháng 8, 2013
họ kép Đặng Hoàng 鄧皇 thì chuyển thành gì ạ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 15:41 27 tháng 8, 2013
Hồ Lê Huy: chữ Lê là họ mẹ, chữ Huy là Huy HoàngHoàng Cao Kỳ nữaTrương Ngọc hà nữa nhé: Ngọc Hà là Sông Ngân đấy
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Tiểu Cuồnglúc 11:34 28 tháng 8, 2013
VậyVũ Hồng Phúc dịch sang như nào ???
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 23:44 4 tháng 9, 2013
ad giúp em tên Luyện Văn Hiếu và Nguyễn Mai Liên vs ạ thank ad nhiều
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 14:40 5 tháng 9, 2013
Tên mình là Trương Quang Nghĩa , chuyển giúp tên mình qua tiếng nhật với nhé, arigatou!
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 14:16 9 tháng 10, 2013
chuyển hộ mình cái tên nguyễn nam với...thanks add
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 16:20 14 tháng 10, 2013
giúp em chuyển tên Anh Quân sang tiếng Nhật với ạ @@
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 12:00 16 tháng 10, 2013
Ad ơi,chuyển hộ em tên(nam): Lưu Tùng Anh sang tiếng Nhật với ạ,em cảm ơn!
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 12:10 24 tháng 10, 2013
dịch giùm em những tên này nha :DTrần Lưu LyHồ Thiên HànTôn Nữ Nhược Băngthank anh
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 12:18 24 tháng 10, 2013
Mộc Liên tiếng Nhật là gì vậy anh . Thank!
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Đâu Văn Ninhlúc 09:14 28 tháng 10, 2013
Chuyển Tên Văn Ninh Sang Tiếng Nhật Thì Sao Nhỉ
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 12:18 8 tháng 11, 2013
Anh dịch dùm em tên : " Lưu Vũ Duy Anh" với
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 18:23 25 tháng 11, 2013
Chuyển giùm tên "Xuân Thọ" sang tiếng Nhật vs! cảm ơn nhiều :)
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 00:09 27 tháng 11, 2013
Chuyển giùm em tên Nguyễn Thị Minh Triết với. em tìm mãi mà ko dc.hixhix. em cảm ơn nhiều nhiều!
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- frlúc 22:53 27 tháng 11, 2013
Em tên đầy đủ là Phạm Hoàng Giang thì chuyển thế nào ạ. Tên nam ạ
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 19:31 24 tháng 12, 2013
chuyển hộ tên mình với:Nguyễn Quang HuyPhạm Thị Lệ Thủy
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 10:32 21 tháng 1, 2014
Hi ad, tên em là Lưu Tuấn Cường chuyển sang tiếng Nhật có phải là Tsuyoshi Nakagawa không như vậy là bỏ mất tên đệm Tuấn rồi đúng không, làm ơn giúp em. Thật sự thank ad nhiều
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Đặng Linhlúc 23:23 21 tháng 1, 2014
Tên mình là Đặng Trần Trung Linh thì chuyển sang tiếng Nhật là gì nhỉ?Ai biết giúp mình với
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 22:27 27 tháng 1, 2014
Huỳnh Tích Bình dịch giúp mình nhé
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 12:10 23 tháng 2, 2014
SAMOMA có thể chuyển tên phạm nguyễn thanh ngọc sang TN dc k ạ
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 09:43 27 tháng 2, 2014
Saroma bạn dịch dùm mình tên Hải ngọc huỳnh lam(con gái) _ có nghĩa biển ngọc phát sang xanh.huỳnh hải lam _ biển xanhhuỳnh ngọc lam _ ngọc màu xanh dương.với lại cho mình hỏi dịch từ "lam" sang tiếng nhật của nam ra sao của nữ ra sao
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 21:23 28 tháng 4, 2014
a chuyển giúp mình tên Vũ Công Tâm sang tiếng nhật với .chữ kanji hay chữ cứng cũng được ^^!mình là nam
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 00:56 10 tháng 5, 2014
chuyển hộ mình vs..Nguyễn Minh Quân. ( Quân trong quân vương ấy..) arigatou !
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 21:49 20 tháng 5, 2014
Lê Quang Lâm thì chuyển sao cho hạy vậy Saroma
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 20:33 29 tháng 5, 2014
Đỗ Trần Hoàng Huynh thì sao ạ ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 13:52 31 tháng 5, 2014
Saroma cho xin cái tên tiếng nhật của mình được ko? Tên mình là Nguyễn Quốc Anh.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 14:29 4 tháng 6, 2014
Saroma giúp mh chuyển tên ngô xuân chiến vs ạ
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 13:51 10 tháng 6, 2014
chuyển tên mình được ko Saroma, mình tên Lê Thanh Thái
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 22:58 14 tháng 6, 2014
Chuyển hộ em Nguyễn Quỳnh Phương với ạ. Em cảm ơn
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 01:07 15 tháng 6, 2014
Saroma ơi, bạn giúp mình chuyển tên Nguyễn Khôi Nguyên nhé. Mình cảm ơn trước
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 14:46 16 tháng 6, 2014
Saroma ơi giúp mình chuyển tên Lương Minh Lượng . Cảm ơn trước .
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 16:39 20 tháng 6, 2014
Ten Bui Minh Triet thi chuyen thanh the nao a?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 08:13 25 tháng 6, 2014
tên nguyễn minh kha chuyển sao nhỉ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 23:14 26 tháng 6, 2014
e ten Thuy` Mai thi` la` j ạ ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 09:11 29 tháng 6, 2014
tên Lê Quách Liên Chi thì chuyển như thế nào ad ơi???
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 20:34 13 tháng 7, 2014
Tên "Xuân Lộc' chuyển sao vậy, họ thì đc nhưng tên kiếm hoài ko thấy, thanks trước
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 10:51 28 tháng 7, 2014
Lê Đức Minh sẽ chuyển thành như thế nào ạ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Lil.Tlúc 23:42 14 tháng 8, 2014
Nguyễn Tuấn Trường chuyển thành tên nhật là ntn vậy a, tks trước ạ
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 11:13 17 tháng 8, 2014
Ad chuyển tên cho mình với.Mai Hữu Minh Vương.arigatou.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 15:44 18 tháng 8, 2014
xem thêm: http://yurika.saromalang.com/tieng-nhat/phuong-mai-tu-dien/chuyen-ten-nam-don
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 13:14 21 tháng 8, 2014
Nông Tiến Linh thì chuyển thế nào nhỉ??????
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 12:04 16 tháng 9, 2014
"阮輝林" thì chuyển thế nào bạn!?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 20:29 16 tháng 9, 2014
Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 20:59 16 tháng 9, 2014
Admin dịch hộ tên tôi Hà Tăng Lập Đức 何曾立德 (nam), Hà Tăng Thành Phước 何曾成福 (nam) và Hà Minh Uyển 何明婉 (nữ) với (tôi trước có học tiếng Trung thì người ta dịch tên tôi thành những chữ Hán kia, nhưng chưa biết dịch sang tên Nhật như thế nào cho tự nhiên : bao gồm cả cách đọc và ý nghĩa, 1 chữ kanji có nhiều cách đọc không có trong từ điển nên tôi không tra được). Tôi thích các tên đọc theo kun'yomi hơn on'yomi. ありがとおう。P/S : Hà viết là 河 cũng được. Tôi chỉ đang băn khoăn về nhiều cách đọc trong cùng 1 chữ Hán và liệu có phải thay thế chữ Hán nào tương đương không thôi...hoặc không thì admin có thể chọn ra 1 cách đọc trước và thay thế chữ Hán phù hợp cũng được. Cám ơn ad.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 00:12 5 tháng 10, 2014
Em tên là Nguyễn Cao Hoài Bảo . em dịch hoài mà không được ai giúp em với
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 09:31 14 tháng 10, 2014
tên em là duy thì như thế nào ạ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 18:09 27 tháng 10, 2014
Em tên Châu Bảo Ngọc mà là con trai thì dịch thế nào ạ. XD
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 23:18 29 tháng 10, 2014
Em tên trần anh thắng thì lấy tên katsukio takahashi dc k a
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 08:40 3 tháng 11, 2014
Võ Tuấn AnhTên tiếng nhật là gì vậy ADVới vài tên ý nghĩa ạcảm ơn AD nhìu
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 20:20 27 tháng 11, 2014
Lê Thị Kiều Anh tên tiếng Nhật là gì vậy AD?Cảm ơn AD nhiều!!
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 16:18 17 tháng 12, 2014
ad ơi tên mình là Trần Tuấn Phát thì chuyển sang tiếng Nhật là gì, đọc làm sao vậy ad ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 11:15 21 tháng 12, 2014
AD ơi mình tên là Nguyễn Tấn Vũ vậy tên tiếng nhật của mình là gì vậy ,ad chuyển hộ mình vs....
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 23:21 28 tháng 12, 2014
Ad oi tên bùi kim sang va trân hoàng trung tiếng nhật la j vây ad
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 12:46 4 tháng 1, 2015
Em tên Nguyễn Tấn Lượng vay tên tiếng Nhật em là gì? Admin giup em nhe!! Em cam on nhiều lắm!!!!!
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 18:34 11 tháng 1, 2015
Em tên là Huỳnh Dũng Hán (黄勇漢) (Watanabe Isami ....?) còn chữ "Hán" em không tìm thấy! Xin anh chỉ giúp em chữ Hán tiếng nhật đọc và ghi như thế nào? Xin cảm ơn anh nhiều ạ....!
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 20:45 10 tháng 2, 2015
mình tên nguyễn minh quân bạn dịt giúp mình với cám ơn
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 20:49 10 tháng 2, 2015
mình tên nguyễn minh quân bạn dịt giúp mình với cám ơn
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 20:45 10 tháng 2, 2015
- Nặc danhlúc 14:37 16 tháng 2, 2015
Mình tên Nguyễn Minh Mẫn, bạn dịch ra giúp mình nhé
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 18:22 12 tháng 3, 2015
mình tên lê thanh nam dịch giúp mình nhé
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Thien Halúc 20:56 12 tháng 3, 2015
mình là Vũ Văn Hà Hưng các bạn chuyển hộ mình với nhémình cảm ơn ạ :D
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Anh Thổ Địalúc 15:14 15 tháng 3, 2015
Bạn ơi dịch hộ mình tên : Vũ Hoàng AnhCảm ơn saroma nhiều !
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 00:10 30 tháng 3, 2015
Saroma dịch dùm mình tên 'Lê Tuấn Bảo Khánh' được không?Cảm ơn Saroma nhiều ^^
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 18:33 11 tháng 4, 2015
Em tên Lê Huy Hoàng dịch hộ em
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 21:44 21 tháng 4, 2015
Giúp mình họ Quách sang tiếng Nhật đọc và viết là gì. Cảm ơn mọi người!
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 15:23 16 tháng 5, 2015
Ten Duy Tuyên trog tieng nhat la gi vay ad
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 15:23 16 tháng 5, 2015
Ten Duy Tuyên trog tieng nhat la gi vay ad
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 20:07 28 tháng 5, 2015
Cho em hỏi em tên Việt Linh chuyển sang tiếng Nhật ra cái j ạ ="=
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 20:45 29 tháng 5, 2015
Saroma ơi, cho mình hỏi này đk ko ạ.Tên mình là Hồng Thủy Tiên .Mình dịch thành * Asahi Minori * Hay là * Asahi Chigusa * ạ.Thank Saroma nhìu nhìu..
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 14:16 21 tháng 6, 2015
Konnichiwa Saroma, bạn cho mình hỏi chút 2 tên sau mình chuyển đã đúng chưa? Và có cách chuyển nào khác hợp lý hơn ko?1. Nguyễn Đình Hiếu -> Satoh Kousuke ( 佐藤孝介 ) -> Satoh Takashi ( 佐藤孝 ) -> ( nếu đúng thì mình nên đọc tên mình là Takashi hay Kousuke nhỉ? )2. Phạm Thùy Duyên -> Sakai Yukari ( 坂井ゆかり )Trả lời nhanh giúp mình nha Saroma, Arigatou gozaimasu!
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 23:12 29 tháng 6, 2015
ad cho hỏi tên Lê Quang Triết dịch sao vậy ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 23:16 2 tháng 7, 2015
tên Giàu thì là j z ad?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 19:35 5 tháng 7, 2015
Ngọc Ánh và Ngọc Hải thì sao ad???
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 13:18 28 tháng 7, 2015
chuyển tên Lê Phúc Hậu sang tiếng Nhật thì sao ad
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 18:38 31 tháng 7, 2015
Saroma, chuyển tên Võ Đức Minh sang tiếng nhật như thế nàoThank Saoroma nhiều
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 09:42 7 tháng 8, 2015
Lê Minh Tuyên chuyển sang thành gì vậy
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 10:04 14 tháng 8, 2015
Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 10:06 14 tháng 8, 2015
Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 17:37 16 tháng 8, 2015
Mình tên Vũ văn ưng dịch hộ mình sang tiếng nhật với thanhk Ad nhiều
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 12:16 1 tháng 9, 2015
bạn mình tên "Nguyễn Thế Quang" thì tên của nó dịch ra sao vậy ad? chắc Satoh ... Hikari nhưng mình ko biết tên đệm dịch sao hết @@
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 20:36 7 tháng 10, 2015
Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 20:49 7 tháng 10, 2015
Tên mình là Tăng Duy Tuấn sang tên Nhật như nào vậy? Và ý nghĩa luôn nhé
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 01:56 13 tháng 10, 2015
Tên em là La Tuấn Hưng thì chuyển sao vậy mấy anh ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 14:35 15 tháng 10, 2015
Tuấn Phương giúp mình chuyển với ad
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 14:35 15 tháng 10, 2015
Tuấn Phương giúp mình chuyển với ad
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 16:34 18 tháng 10, 2015
giúp em chuyển tên: Nguyễn Hồng Anh được không ạ..e là con trai..! chữ "Hồng" trong "Hồng phúc"
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 20:52 21 tháng 10, 2015
Dịch giùm tên em dc k ạ: "Trịnh Tấn Thuận"
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 12:27 25 tháng 10, 2015
Em họ tên là " Lương Như Dương " là nam.. Nếu tên em như thế chuyển sang tiếng Nhật là gì ạ. Và có thể chuyển mấy tên ạ
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 21:19 25 tháng 11, 2015
họ tên em là " Phan Thanh Hùng ", vậy khi chuyển sang tiếng nhật là gì ạ ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 17:33 16 tháng 1, 2016
tên Văn Hiệp Tiếng nhật chữ Kanji và đọc thế nào ạ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 21:57 30 tháng 1, 2016
tên ''tài'' chuyển sang tiếng nhật là j ạ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 21:59 30 tháng 1, 2016
tên ''tài'' chuyển sang tiếng nhật là j ạ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 16:47 3 tháng 2, 2016
Ad mình tên hoàng cảnh trung thì là j .Watanabe kagetada hay tadakage hay là j thế ad,Chon giùm mình 1 cái tên đẹp nha
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 16:47 3 tháng 2, 2016
Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 19:01 6 tháng 2, 2016
Tên Quốc Huy sang tiếng nhật là gì vậy ad
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 19:12 13 tháng 2, 2016
mai tâm thì dịch sang tiếng nhật như thế nào vậy
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 19:12 13 tháng 2, 2016
mai tâm thì dịch sang tiếng nhật như thế nào vậy
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 16:26 28 tháng 2, 2016
Tên Quách Văn Quyền viết thế nào
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 16:26 28 tháng 2, 2016
Tên Quách Văn Quyền viết thế nào
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 23:17 28 tháng 2, 2016
Tên Đức Lê thì chuyển sang tiếng Nhật như thế nào v?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Monkey D Luffylúc 08:22 3 tháng 3, 2016
z tên Trần Thế Khâm dịch là j z
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 23:23 5 tháng 3, 2016
Tên em là Huỳnh Công Đức [黄功徳]. Vậy chuyển thành Watanabe Kudoku hay Watanabe Isanori ạ? Hay có cách gọi nào khác mong ad chỉ dùm.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Trang Yukinalúc 20:11 8 tháng 4, 2016
Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Trang Yukinalúc 20:35 8 tháng 4, 2016
cho mik tên vũ kiên sang tiếng nhật là j a?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 02:59 31 tháng 5, 2016
Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 17:29 17 tháng 6, 2016
Tên mình là Lê Kim Ngân. Giúp mình chuyển sang tiếng nhật nha. Cảm ơn bạn nhiều.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 11:56 27 tháng 7, 2016
Mình tên Lê duy, cho mình biết tiếng nhật gọi như thế nào và ý nghĩa nha bạn. Cám ơn bạn nhiều
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Lê Quang Huylúc 21:41 11 tháng 8, 2016
Chào bạn, mình tên Lê Quang huy thì chuyển sang tiếng nhật là suzuki hikaru teruo phải không?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Lê Quang Huylúc 21:44 11 tháng 8, 2016
Chào bạn, mình tên Lê Quang huy thì chuyển sang tiếng nhật là suzuki hikaru teruo phải không?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Lê Quang Huylúc 21:44 11 tháng 8, 2016
Chào bạn, mình tên Lê Quang huy thì chuyển sang tiếng nhật là suzuki hikaru teruo phải không?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 09:30 14 tháng 8, 2016
dich hộ em tên *lê trung tá* sang tiêng nhật với
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 21:04 3 tháng 2, 2017
bạn dịch dùm mình tên :Hà Thị Như Quỳnh được không? cảm ơn bạn
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 22:02 29 tháng 3, 2017
Tên em là Hoàng Anh Thắng thì dịch sang tiếng Nhật là gì thế ad :<
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 23:27 31 tháng 3, 2017
Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 23:31 31 tháng 3, 2017
Tên "Trương Huỳnh Phước Đạt" chuyển sang tiếng nhật và ý nghĩa là gì ạ
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 21:58 11 tháng 5, 2017
trần linh là j ạ
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 15:39 14 tháng 5, 2017
chuyển giúp e tên thanh chương dc không ạ. e tìm mãi khong ra
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 15:39 14 tháng 5, 2017
chuyển giúp e tên thanh chương dc không ạ. e tìm mãi khong ra
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- huy_meeeeelúc 22:20 4 tháng 1, 2018
Em tên trần việt huy chuyển giúp em được không
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 15:08 7 tháng 3, 2022
Ad bạn có thể dịch tên mình tấn phúc được không?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Từ điển Yurica Kanji
Nhập chữ kanji, Việt, kana vv:Xóa Tra chữ Đăng ký nhận tin (tiếng Nhật, học bổng, du học vv)TÌM KIẾM BÀI VIẾT
Kiến thức tiếng Nhật
- Động từ - Chia động từ
- Ngữ pháp JLPT Nx
- Lớp tiếng Nhật Cú Mèo
- Phương pháp học tiếng Nhật
- Bộ gõ (IME) và cách gõ tiếng Nhật
- Diễn đạt Cho - Nhận
- Cách phát âm tiếng Nhật
- Liên thể từ
- Danh sách loại từ tiếng Nhật
- Chữ viết hiragana, katakana
- Kanji và bộ thủ tiếng Nhật
- KOSOADO Này Đây Kia Đó
- Ngạn ngữ Nhật Bản KOTOWAZA
- Kiến thức ngôn ngữ
- Trang web học nghe tiếng Nhật
- Tiếng Nhật là gì?
- Lịch sự - Tôn kính - Khiêm nhường
- Dạng suồng sã và dạng lịch sự
- Tiếng Nhật thương mại, công ty
- Quy tắc biến hóa trong tiếng Nhật
- Hướng dẫn phát âm tiếng Nhật
- Các bảng chữ cái tiếng Nhật
- Danh sách trợ từ tiếng Nhật (2011)
- Đếm từ 1 tới 10 ngàn tỷ
Bài đăng phổ biến
- Chuyển tên riêng tiếng Việt qua tiếng Nhật
- Chuyển tên tiếng Việt sang tiếng Nhật - Công cụ và ví dụ
- Tiếng Nhật tôn kính và khiêm nhường toàn tập
- Số đếm trong tiếng Nhật - Cách đếm đồ vật, người
- Để gõ được tiếng Nhật trên máy tính của bạn
- Các cách nói hay dùng trong tiếng Việt và cách nói tiếng Nhật tương đương
- Tự học tiếng Nhật cho người bắt đầu học
- Những điều bạn cần biết về kỳ thi khả năng tiếng Nhật (Năng lực Nhật ngữ JLPT)
- Ngữ pháp JLPT cấp độ N3 và N2 tổng hợp
- Đáp án kỳ thi JLPT tháng 7 năm 2016
Các bài đã đăng
- ► 2023 (20)
- ► tháng 8 (1)
- ► tháng 7 (9)
- ► tháng 6 (5)
- ► tháng 5 (2)
- ► tháng 3 (1)
- ► tháng 1 (2)
- ► 2022 (6)
- ► tháng 7 (6)
- ► 2021 (22)
- ► tháng 5 (4)
- ► tháng 4 (1)
- ► tháng 3 (2)
- ► tháng 1 (15)
- ► 2020 (128)
- ► tháng 12 (20)
- ► tháng 11 (24)
- ► tháng 10 (62)
- ► tháng 9 (4)
- ► tháng 8 (5)
- ► tháng 7 (4)
- ► tháng 6 (6)
- ► tháng 1 (3)
- ► 2019 (36)
- ► tháng 11 (8)
- ► tháng 10 (6)
- ► tháng 9 (1)
- ► tháng 7 (8)
- ► tháng 3 (3)
- ► tháng 2 (5)
- ► tháng 1 (5)
- ► 2018 (80)
- ► tháng 12 (5)
- ► tháng 11 (4)
- ► tháng 10 (5)
- ► tháng 9 (5)
- ► tháng 8 (6)
- ► tháng 7 (19)
- ► tháng 6 (2)
- ► tháng 5 (4)
- ► tháng 4 (3)
- ► tháng 3 (9)
- ► tháng 2 (4)
- ► tháng 1 (14)
- ► 2017 (225)
- ► tháng 12 (8)
- ► tháng 11 (13)
- ► tháng 10 (6)
- ► tháng 9 (17)
- ► tháng 8 (14)
- ► tháng 7 (14)
- ► tháng 6 (9)
- ► tháng 5 (14)
- ► tháng 4 (33)
- ► tháng 3 (58)
- ► tháng 2 (19)
- ► tháng 1 (20)
- ► 2016 (183)
- ► tháng 12 (31)
- ► tháng 11 (3)
- ► tháng 10 (8)
- ► tháng 9 (8)
- ► tháng 8 (15)
- ► tháng 7 (62)
- ► tháng 6 (26)
- ► tháng 5 (7)
- ► tháng 4 (3)
- ► tháng 3 (7)
- ► tháng 2 (2)
- ► tháng 1 (11)
- ► 2015 (82)
- ► tháng 12 (14)
- ► tháng 11 (3)
- ► tháng 10 (15)
- ► tháng 9 (8)
- ► tháng 8 (8)
- ► tháng 7 (13)
- ► tháng 6 (4)
- ► tháng 5 (6)
- ► tháng 4 (3)
- ► tháng 3 (5)
- ► tháng 2 (3)
- ► 2014 (65)
- ► tháng 12 (6)
- ► tháng 10 (3)
- ► tháng 9 (5)
- ► tháng 8 (8)
- ► tháng 7 (7)
- ► tháng 5 (3)
- ► tháng 4 (7)
- ► tháng 3 (14)
- ► tháng 2 (7)
- ► tháng 1 (5)
- ► 2013 (36)
- ► tháng 12 (2)
- ► tháng 11 (2)
- ► tháng 10 (2)
- ► tháng 9 (4)
- ► tháng 8 (5)
- ► tháng 7 (4)
- ► tháng 6 (4)
- ► tháng 5 (1)
- ► tháng 3 (1)
- ► tháng 2 (6)
- ► tháng 1 (5)
- ► 2011 (73)
- ► tháng 12 (6)
- ► tháng 10 (9)
- ► tháng 9 (9)
- ► tháng 8 (9)
- ► tháng 7 (8)
- ► tháng 6 (7)
- ► tháng 5 (20)
- ► tháng 4 (5)
Từ khóa » Chữ Phúc Tiếng Nhật
-
Cách Viết, Từ Ghép Của Hán Tự PHÚC 福 Trang 1-Từ Điển Anh Nhật ...
-
Học Chữ Kanji 福 - Từ đển Kanji - Tự Học Tiếng Nhật Online !
-
Phúc Trong Tiếng Nhật Là Gì? - Từ điển Việt-Nhật
-
Hạnh Phúc Tiếng Nhật Là Gì
-
[kanji] Chữ Hán Tự: HẠNH 幸 - Dạy Tiếng Nhật Bản
-
#9 Chữ Phúc-Mỗi Ngày 1 Chữ Kanji Tiếng Nhật - YouTube
-
Words Nhật Bản Và Cách để Say Luck - Suki Desu
-
Chuyển Tên Tiếng Việt Sang Tiếng Nhật CỰC CHUẨN - .vn
-
Vui Vẻ Tiếng Nhật Là Gì? 1 Phút Biết Ngay Cách Biểu Lộ Cảm Xúc
-
Chữ Phúc Tiếng Trung | Cách Viết & Tại Sao Treo Ngược
-
Ý Nghĩa Chữ Phúc, Lộc, Thọ, Đức, An, Tâm Tiếng Trung Quốc
-
Chữ Phúc Trong Tiếng Trung - Ý Nghĩa Chữ Phúc Ngược Ngày Tết
-
Chữ Phúc Trong Tiếng Hán 🏵️❤️ Ý Nghĩa, Cấu Tạo Và Cách Viết