Con Chim Vạc Và Chim Rẻ Quạt - Grimm

grimmstories.com | trang chủ | truyện cổ grimm | con chim vạc và chim rẻ quạt
  • Trang chủ
  • Truyện cổ Grimm hay nhất
  • Danh sách truyện cổ Grimm
  • Danh mục đầy đủ
  • Thứ tự ABC
  • Truyện ngẫu nhiên
  • Phân loại
Grimmstories.comSo sánh các bản dịch(TIẾNG VIỆT-TIẾNG ĐỨC)Truyện cổ Grimm toàn tậpBa người lùn trong rừngAnh em nhà Grimm →RapunzenAnh em nhà Grimm →Đồ bỏ xóAnh em nhà Grimm →Bản dịch được chào đónGửi chúng đến [email protected] Con chim vạc và chim rẻ quạtCon chim vạc và chim rẻ quạt - Anh em nhà Grimm

Con chim vạc và chim rẻ quạt

Truyện cổ GrimmMột người đàn ông hỏi ông già chăn bò:- Bác hay cho bò ăn ở đâu?- Ở chỗ này, nơi cỏ không được mỡ màng lắm nhưng cũng không thưa thớt và cứng; cả hai loại đều không tốt.Người đàn ông lại hỏi:- Tại sao lại không tốt?Người mục đồng đáp:- Ông có nghe thấy tiếng gọi ầm ì từ ngoài đồng cỏ vọng lại không? Đó là tiếng con chim vạc, ngày xưa nó cũng từng là mục đồng, và con chim rẻ quạt cũng vậy. Giờ tôi xin kể cho ông nghe sự tích câu chuyện:"Con vạc chăn bò của mình trên cánh đồng cỏ màu mỡ có rất nhiều loài hoa mọc xen kẽ. Ăn cỏ ấy nên bò trở nên bướng bỉnh và dữ tợn. Rẻ quạt thì đánh bò lên ăn ở núi trọc cao tít, gió thổi cát bay suốt ngày, nơi ấy cỏ mọc thưa thớt và cứng nên bò của nó gầy còn ốm yếu.Khi trời bắt đầu tối, khi những mục đồng khác chăn đàn bò của mình về nhà thì vạc ta loay hoay mà vẫn không gom được đàn bò của mình, lũ bò bướng bỉnh mỗi con đi một ngả. Vạc gọi:- Bò khoang, quay lại!Nhưng cũng vô ích, chúng chẳng thèm quay lại.Còn rẻ quạt thì không sao thúc bò đứng dậy được, chúng quá mệt mỏi, ốm yếu. Rẻ quạt la:- Hấp, hấp, hấp!Nhưng chẳng ăn thua gì cả, chúng cứ nằm ì trên cát.Nếu không biết chọn cỏ cho bò ăn sự thể sẽ như vậy. Mặc dù chúng không còn chăn bò nữa nhưng vạc vẫn kêu: "Bò khoang quay lại!" và rẻ quạt thì "Hấp, hấp, hấp!."* * * * *Dịch: Lương Văn Hồng, © Lương Văn Hồng inCâu chuyệnTruyện kể trong gia đình cho trẻ emDanh mục đầy đủ →Các bản dịch:
  • Rohrdommel und Wiedehopf (Tiếng Đức)
  • The bittern and the hoopoe (Tiếng Anh)
  • El alcaraván y la abubilla (Tây Ban Nha)
  • Bąk i dudek (Tiếng Ba Lan)
  • Balıkçıl ile İbibik (Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ)
  • 鸬鹚和戴胜 (Tiếng Trung)
  • Rørdrummen og hærfuglen (Tiếng Đan Mạch)
  • A pega e o alcaravão (Tiếng Bồ Đào Nha)
  • Выпь и удод (Tiếng Nga)
  • Il trombotto e l'upupa (Tiếng Ý)
  • 「さんかのごい」と「やつがしら」 (Tiếng Nhật)
  • Roerdomp en hop (Tiếng Hà Lan)
So sánh thứ tiếng:DANSKDEUTSCHENGLISHESPAÑOLITALIANO日本語NEDERLANDSPOLSKIPORTUGUÊSРУССКИЙTÜRKÇETIẾNG VIỆT中文 DANSKDEUTSCHENGLISHESPAÑOLITALIANO日本語NEDERLANDSPOLSKIPORTUGUÊSРУССКИЙTÜRKÇETIẾNG VIỆT中文 Phân loại (Aarne-Thompson):
  • AT 0236* - Imitating Bird Sounds
  • AT 2075 - Imitating Animal Sounds
Grimmstories.comBạch Tuyết và bảy chú lùnĐọc truyện →Bác nông dân và con quỷĐọc truyện →Chó sói và bảy chú dê conĐọc truyện →Ba chú phó nhỏĐọc truyện →Vua chích choèĐọc truyện →
  • Truyện cổ Grimm
  • Truyện cổ Grimm hay nhất
  • Truyện ngẫu nhiên

Từ khóa » Sự Tích Cò Và Vạc