CỦA NHÀ NƯỚC VIỆT NAM Tiếng Anh Là Gì - Trong Tiếng Anh Dịch

CỦA NHÀ NƯỚC VIỆT NAM Tiếng anh là gì - trong Tiếng anh Dịch của nhà nước việt namof the state of vietnamcủa nhà nước việt namof the vietnamese statecủa nhà nước việt nam

Ví dụ về việc sử dụng Của nhà nước việt nam trong Tiếng việt và bản dịch của chúng sang Tiếng anh

{-}Phong cách/chủ đề:
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
BIDV thuộc hoàn toàn sở hữu của Nhà nước Việt Nam.Apoteket AB is wholly owned by the Swedish State.Tuân thủ pháp luật của Nhà nước Việt Nam( và các nước sở tại nếu đi du lịch nước ngoài).Comply with the laws of the State of Vietnam(and host countries if traveling abroad).Các ngày lễđược nghỉ theo quy định của nhà nước Việt Nam.Holidays as prescribed by the State of Vietnam.Cựu hoàng Bảo Đại đã biến Sài Gòn thành thủ đô của nhà nước Việt Nam vào năm 1949 với chính mình là người đứng đầu nhà nước..Former Emperor Bảo Đại made Saigon the capital of the State of Vietnam in 1949 with himself as head of state..Bên B chịu trách nhiệm về mọi hoạt độngsản xuất kinh doanh của mình theo đúng Pháp luật hiện hành của Nhà Nước Việt Nam.Party B is responsible for all manufacturingoperations of its business in accordance with current laws of the State of Vietnam.Bảo vệ và thúc đẩy quyền con ngườilà cam kết xuyên suốt của Nhà nước Việt Nam trong nhiều thập kỷ qua.The protection andpromotion of human rights have been firm commitments of the Vietnamese State over many decades.Chúng tôi yêu cầu mọi chủ trương chính sách của Nhà nước Việt Nam trong tương lai phải tuyệt đối tôn trọng những quyền thiêng liêng, cơ bản trên đây.We demand that all policies of the State of Vietnam in the future do absolutely respect these sacred and basic rights.Tờ New York Times nói rằng một bài báo về những cuộc biểu tình đã được một tờ báo của nhà nước Việt Nam tải lên mạng hôm thứ Ba, sáng nay đã bị gỡ xuống.An article about the protests that was posted online by a Vietnamese state newspaper on Tuesday was removed by Wednesday morning.Mỗi cá nhân trong công ty sẽ được hỗ trợcác loại bảo hiểm đúng với quy định hiện hành của nhà nước Việt Nam.Each individual in the company will be supporting theright kind of insurance with the current regulations of the State of Vietnam.Tư vấn thông tin về chủ trương, chính sách của Nhà nước Việt Nam liên quan đến thành lập công ty vốn nước ngoài trong các ngành nghề kinh doanh khác nhau;To consult about guidelines and policies of the State of Vietnam relating to foreign investment in different business industries;Trong tiến trình đi đến Tổng khởi nghĩa Cách mạng Tháng Tám năm 1945, nhà nước kiểu mới này đã được thực hiện dưới hình thức Khu Giải phóng, mà ở đó,nó tổ chức hoạt động như là của Nhà nước Việt Nam hiện đại non trẻ.During the run-up to the August 1945 General Uprising, this new type of state was organized intoliberation Zones in which it functioned as a fledging modern Vietnamese state.Tuân thủ:Công ty GSC luôn tuân thủ luật pháp của Nhà nước Việt Nam, cũng như hoạt động dựa trên những quy trình- quy chế đã định của mình.Compliance: GSC always complies with the laws of the State of Vietnam, as well as our own policies and standard operational procedures.Truyền thông của nhà nước Việt Nam trích lời cảnh sát nói rằng ông Lượng là một thành viên“ nguy hiểm” của Việt Tân, một nhóm nhân quyền có trụ sở tại Hoa Kỳ mà Việt Nam coi là một cơ quan“ khủng bố”.Vietnamese state media cited police as saying that Luong was a"dangerous" member of Viet Tan, a U.S.-based human rights group that Vietnam regards as a"terrorist" body.Quy định này thể hiệntính nhân văn trong chính sách của Nhà nước Việt Nam về quyền tự do tín ngưỡng, tôn giáo cho những người bị hạn chế quyền công dân.These provisions express humanity in the Vietnamese State's policy on freedom of belief and religion for people whose civic rights are restricted.Tại nhà máy, nguyên liệu được xử lý chặt chẻ qua nhiều công đoạn nhằm loại bỏ các thành phần tạp chất, chất bẩn để đảm bảo thành phẩm đáp ứng đầy đủ các tiêu chuẩn cao su theo TCVN 3769:1995 của Nhà nước Việt Nam.At the plant, raw materials are handled strictly through many stages to remove all the impurities, dirt to ensure that the finished product meets the rubber standard TCVN 3769:1995 State of Vietnam.Việc chiếm hữu và khai thác đó của Nhà nước Việt Nam không bao giờ gặp phải sự phản đối của một quốc gia nào khác, kể cả Trung Quốc.The occupation and exploitation of these two archipelagoes by the Vietnamese state had never encountered protests from any nations including China.So với các công bố khác, tuyên bố lần này khẳng định mục tiêu và ý định của Nhà nước Việt Nam và ngân hàng trung ương đối với thị trường vàng Việt Nam..This statement, more than any, provides some confirmation of the goals and intentions of the State of Vietnam and its central bank towards the Vietnamese gold market.Dưới sự lãnh đạo của Đảng, quản lý của Nhà nước, Việt Nam chúng ta đang có những thuận lợi nhất định khi đã đặt được nền móng ban đầu cho sự phát triển.Under the leadership the Party and management of the State, Vietnam has had certain favourable conditions by laying initial foundation for development.Năm 2005, Bộ Ngoại giao đã công bố cuốn sách" Thành tựu bảo vệ và phát triển quyền con người ở Việt Nam", trong đó cung cấp một bức tranh toàn diện và có hệ thống về luật pháp, thể chế, chính sách,nỗ lực và thành tựu của Nhà nước Việt Nam trong lĩnh vực quyền con người.In 2005, the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam published a book titled“Achievements in protection and promotion of human rights in Vietnam” providing an overall and systematic view of the legal system, institutions, policies,efforts and achievements of the State of Vietnam in protecting human rights.Nói đến Điện Biên Phủ( 1954)đừng quên những nỗ lực của Nhà nước Việt Nam độc lập đã làm hết sức mình để vận động hòa bình, tránh đổ máu( 1945- 1946).Talk about Dien Bien Phu(1954)do not forgot effort of the Independent State of Vietnam has done its utmost to mobilize peace, avoid bloodshed(1945-1946).Các cam kết quốc tế của nhà nước Việt Nam sẽ là cơ sở pháp lý để các nước Âu châu dựa vào yêu cầu Việt Nam tôn trọng quyền con người và quyền công dân nếu không muốn đánh mất các lợi ích kinh tế mà sự hợp tác thương mại và đầu tư quốc tế mang lại.The international commitments of the Vietnamese state will be the legal basis for EU countries to require Vietnam to respect human rights and civil rights if it does not want to lose the economic benefits that international trade and investment cooperation brings.Báo cáo UPR chu kỳ III của Việt Nam nhấn mạnh những nỗ lực của Nhà nước Việt Nam trong xây dựng nhà nước pháp quyền, cải cách tư pháp;The third cycle UPR report emphasized the efforts of the Vietnamese State in building a rule of law state and judicial reform;Com hoặc cơ quan có thẩm quyền của nhà nước Việt Nam thì điều khoản hoặc thoả thuận tương ứng về trách nhiệm đó của Khách hàng vẫn tiếp tục có hiệu lực pháp lý làm cơ sở giải quyết.Com or competent authority of Viet Nam's state, provisions or corresponding arrangements on that responsibility of the customer will continue to have legal effect as a basis for settlement.Chúng tôi cũng cho rằng đảm đương vai trò chủ tịch GAF hay điều phối viên của ASEAN cũng là những cơ hội để có thể làm tốt hơn nữa vai trò một cơquan đại diện ngoại giao của Nhà nước Việt Nam tại Thụy Sỹ và Liechtenstein trên tất cả các lĩnh vực, từ ngoại giao chính trị, kinh tế, văn hóa đến công tác cộng đồng.At the same time, we take the role of GAF Chair and coordinator of ASEAN as great opportunity tofulfill the missions of a diplomatic representative body of the State of Vietnam in Switzerland and Liechtenstein in all fields, politics, economics, culture and community works.Quản lý của Nhà nước Việt Nam trong lĩnh vực thông tin điện tử đảm bảo lĩnh vực này hoạt động theo đúng pháp luật, phát triển lành mạnh, đóng góp tích cực vào việc trao đổi thông tin, tăng cường hiểu biết về sự ổn định và phát triển của xã hội, của đất nước..In Vietnam, state management in electronics information is to guarantee that this sector operates in accordance with the laws, enjoy healthy development, contributing actively to the information exchange and increased understanding about the stability and growth of the country and society.Trên tinh thần đó, những cam kết chính trị cũng như sự lãnh đạo mạnh mẽ của Nhà nước Việt Nam trong việc thực hiện quyền trẻ em đã giúp cải thiện cuộc sống cho hàng triệu trẻ em trên đất nước..In that spirit, the political commitments and strong leadership of the Vietnamese State in the implementation of children's rights has helped improve the lives of millions of children in the country.Năm 1954, Hiệp định Geneva chia Việt Nam cùng các vĩ tuyến 17( Bến Hải sông), với cộng sản Việt Minh, dưới Hồ Chí Minh, giành quyền kiểm soát hoàn toàn của nửa phía bắc của đất nước,trong khi chính quyền Sài Gòn tiếp tục chi phối của Nhà nước Việt Nam tiếp tục ở nửa phía nam của đất nước và nửa phía nam giành được độc lập từ Pháp.In 1954, the Geneva Agreement partitioned Vietnam along the 17th parallel(Bến Hải River), with the communist Việt Minh, under Ho Chi Minh, gaining complete control of the northern half of the country,while the Saigon government continued to govern the State of Vietnam which continued in the southern half of the country and the southern half gaining independence from France.Những đánh giá học thuật trước đây đã khám phá năng lực an ninh đàn áp của nhà nước Việt Nam sau Đổi mới, bao gồm cả việc bắt giữ‘ những người bất đồng chính kiến' và thời gian của án tù được áp dụng cho‘ tội phạm chính trị'( Kerkvliet 2014), cũng như cấu trúc thể chế liên quan đến việc phạt tù đó( Thayer 2014).Prior scholarly assessments have explored the Vietnam state repressive security capacity after Đổi Mới, including its arrests of‘dissidents' and the length of prison sentences handed down for‘political crimes'(Kerkvliet 2014), as well as its institutional structure(Thayer 2014).Bản phúc trình được công bố vào tháng 1/ 2008 và kết luận rằng“ các cơ quan chính trị, hành chánh,và giáo dục của nhà nước Việt Nam, càng lúc càng bị các nhóm quyền lợi bám víu vào lợi dụng để làm giàu và nâng cao địa vị”, cho nên“ mối đe dọa lớn nhất đối với nhà nước là những nhược điểm kém cỏi của chính họ”.The Harvard reportpublished in January 2008 found that the“organs of the Vietnamese state, political, administrative, and academic are increasingly co-opted by interest groups who use them for self-enrichment and aggrandizement,” so that“the greatest threat to the state is its own failings.”.Với tất cả sự kính trọng cần phải có đối với tuyên bố của vị đại diện của Nhà nước Việt Nam, Hoa Kỳ nay tái xác nhận lập trường truyền thống của mình, là mọi dân tộc đều có quyền quyết định tương lai của chính họ và Hoa Kỳ sẽ không dính líu vào bất kỳ thu xếp nào đó mà sẽ cản trở việc này.With respect to the statement made by the representative of the State of Viet-Nam, the United States reiterates its traditional position that peoples are entitled to determine their own future and that it will not join in an arrangement which would hinder this.Hiển thị thêm ví dụ Kết quả: 5930, Thời gian: 0.0265

Từng chữ dịch

củagiới từbycủatính từowncủasof theto that ofnhàdanh từhomehousebuildinghousinghouseholdnướcdanh từwatercountrystatekingdomjuiceviệtdanh từviệtvietnamafricaviệttính từvietnamesevietnamdanh từnammanboynamtrạng từsouthnamtính từmale của cảicủa cải của mình

Truy vấn từ điển hàng đầu

Tiếng việt - Tiếng anh

Most frequent Tiếng việt dictionary requests:1-2001k2k3k4k5k7k10k20k40k100k200k500k0m-3 Tiếng việt-Tiếng anh của nhà nước việt nam English عربى Български বাংলা Český Dansk Deutsch Ελληνικά Español Suomi Français עִברִית हिंदी Hrvatski Magyar Bahasa indonesia Italiano 日本語 Қазақ 한국어 മലയാളം मराठी Bahasa malay Nederlands Norsk Polski Português Română Русский Slovenský Slovenski Српски Svenska தமிழ் తెలుగు ไทย Tagalog Turkce Українська اردو 中文 Câu Bài tập Vần Công cụ tìm từ Conjugation Declension

Từ khóa » Nhà Nước Việt Nam Tiếng Anh Là Gì