Đáp Bắc Nhân Vấn An Nam Phong Tục - 答北人問安南風俗 (Hồ Quý Ly

Thi Viện ×
  • Tên tác giả/dịch giả
  • Tên bài thơ @Tên tác giả
  • Nội dung bài thơ @Tên tác giả
  • Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
  • Tên chủ đề diễn đàn
  • Tìm với Google
Toggle navigation
  • Tác giả
    • Danh sách tác giả
    • Tác giả Việt Nam
    • Tác giả Trung Quốc
    • Tác giả Nga
    • Danh sách nước
    • Danh sách nhóm bài thơ
    • Thêm tác giả...
  • Thơ
    • Các chuyên mục
    • Tìm thơ...
    • Thơ Việt Nam
    • Cổ thi Việt Nam
    • Thơ Việt Nam hiện đại
    • Thơ Trung Quốc
    • Đường thi
    • Thơ Đường luật
    • Tống từ
    • Thêm bài thơ...
  • Tham gia
    • Diễn đàn
    • Các chủ đề mới
    • Các chủ đề có bài mới
    • Tìm bài viết...
    • Thơ thành viên
    • Danh sách nhóm
    • Danh sách thơ
  • Khác
    • Chính sách bảo mật thông tin
    • Thống kê
    • Danh sách thành viên
    • Từ điển Hán Việt trực tuyến
    • Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập ×

Đăng nhập

Tên đăng nhập: Mật khẩu: Nhớ đăng nhập Đăng nhập Quên mật khẩu? Đăng nhập bằng Facebook Đăng ký 65.00Ngôn ngữ: Chữ HánThể thơ: Ngũ ngôn bát cúThời kỳ: Hồ, thuộc Minh7 bài trả lời: 7 bản dịch4 người thíchTừ khoá: An Nam (113) tác giả tồn nghi (256)

Tuyển tập chung

- Thơ văn Lý Trần tập III (1978)- Việt Nam bách gia thi (2005)
  • Chia sẻ trên Facebook
  • Trả lời
  • In bài thơ

Một số bài cùng từ khoá

- Trà sen (Anh Thơ)- Tống nam cung xá nhân Triệu Tử Kỳ tuyên chiếu Giao Chỉ (Ngu Tập)- Khuê phụ thán bài 10 (Thượng Tân Thị)- Phổ liên cách - Hạ từ (Liễu Hạnh công chúa)- An Nam hỉ vũ (Trí Tử Nguyên)

Một số bài cùng tác giả

- Tứ Thăng Hoa lộ tuyên phủ sứ Nguyễn Ngạn Quang- Tứ trung uý Đỗ Tử Trừng- Ký Nguyên Quân- Cảm hoài

Một số bài cùng nguồn tham khảo

- Nguyệt Áng sơn hàn đường (Trần Minh Tông)- Xuân nhật du sơn tự (Trần Công Cẩn)- Chinh hoàn quá Biện khẩu, ngộ bạo phong sậu vũ, đảo vu thiên (Lý Thái Tổ)- Nhạn túc đăng (Lê Quát)- Bạc chu Ứng Phong đình ngẫu đề (Nguyễn Ức)

Đăng bởi Vanachi vào 30/05/2006 03:26, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 08/09/2008 07:13

答北人問安南風俗

欲問安南事,安南風俗淳。衣冠唐制度,禮樂漢君臣。玉甕開新酒,金刀斫細鱗。年年二三月,桃李一般春。

Đáp bắc nhân vấn An Nam phong tục

Dục vấn An Nam sự,An Nam phong tục thuần.Y quan Đường chế độ,Lễ nhạc Hán quân thần.Ngọc ủng khai tân tửu,Kim đao chước tế lân.Niên niên nhị tam nguyệt,Đào lý nhất ban xuân.

Dịch nghĩa

Muốn hỏi về chuyện nước An Nam ư?Nước An Nam phong tục vốn thần hậu.Áo mũ không khác chế độ nhà Đường,Lễ nhạc tương tự vua quan nhà Hán.Bình ngọc rót rượu mới cất ngát thơm,Dao vàng mổ cá ngon nhỏ vảy.Hàng năm cứ độ tháng hai tháng ba,Đào, mận đều cùng xuân như nhau cả.

答北人問安南風俗 Đáp bắc nhân vấn An Nam phong tục Trả lời người phương bắc hỏi về phong tục An Nam

欲問安南事,Dục vấn An Nam sự,Muốn hỏi về chuyện nước An Nam ư?

安南風俗淳。An Nam phong tục thuần.Nước An Nam phong tục vốn thần hậu.

衣冠唐制度,Y quan Đường chế độ,Áo mũ không khác chế độ nhà Đường,

禮樂漢君臣。Lễ nhạc Hán quân thần.Lễ nhạc tương tự vua quan nhà Hán.

玉甕開新酒,Ngọc ủng khai tân tửu,Bình ngọc rót rượu mới cất ngát thơm,

金刀斫細鱗。Kim đao chước tế lân.Dao vàng mổ cá ngon nhỏ vảy.

年年二三月,Niên niên nhị tam nguyệt,Hàng năm cứ độ tháng hai tháng ba,

桃李一般春。Đào lý nhất ban xuân.Đào, mận đều cùng xuân như nhau cả.

Khi Hồ Quý Ly bị bắt giải về Trung Quốc năm Đinh Hợi 1407, triều đình nhà Minh có hỏi về phong hoá của người Việt, ông đã đáp bằng bài thơ này.Một quan nhà Minh là Ngô Bá Tông 吳伯宗 (1334-1384) có chép một bài thơ có nội dung đôi chút khác biệt trong tập Vinh tiến tập 榮進集 của ông và được ghi là làm sau khi ông đi sứ An Nam trở về (đi năm Hồng Võ thứ 10 (1377)) đáp Minh Thái Tổ. Ngoài ra theo Tứ khố toàn thư 四庫全書, ở Nhật Bản cũng có một bài thơ tương tự với tên Đáp Minh Thái Tổ chiếu vấn Nhật Bản phong tục thi 答明太祖詔問日本風俗詩 và được cho là do sứ thần Hại Lý Ma Cáp 嗐哩嘛哈 làm khi đi sứ nhà Minh.[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn] Xếp theo: Ngày gửi Mới cập nhật

Trang 1 trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tuấn Nghi

Gửi bởi Vanachi ngày 06/07/2008 03:03

An Nam, muốn hỏi rõ?- Phong tục vốn thuần lương.Lễ nhạc như Tiền Hán,Y quan giống Thịnh Đường.Dao vàng, cá nhỏ vảy,Bình ngọc, rượu lừng hương.Mỗi độ mùa xuân tới,Mận, đào nở chật vườn.

Lộ tòng kim dạ bạch,Nguyệt thị cố hương minh. 45.00Trả lời Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 11/08/2016 13:30

Muốn tường chuyện nước Nam ư?An Nam phong tục nhân từ thuần lươngÁo xiêm không khác Thịnh ĐườngNhạc thiều, lễ tiết như Tiền Hán xưaRượu thơm bình ngọc hương đưaDao vàng mổ cá vảy thưa, tuyệt vờiNăm năm khi tiết xuân vềMận đào khoe sắc tràn trề vẻ tươi

44.50Trả lời Ảnh đại diện

Bản dịch của Cảo Mặc Lân Tử

Ngôn ngữ: Chưa xác địnhGửi bởi Phạm Cao ngày 24/01/2019 03:33

An Nam, khách hỏi, xứ ra sao?Xứ ấy ngàn năm phong tục giàu:Áo mão chẳng xê thời Đường thịnh,Lễ nhạc dám cùng Hán tương giao.Bình ngọc mở ra là rượu quý,Đao vàng, cá thịt dọn cỗ cao.Hằng năm mỗi độ xuân ba thángVạn dặm giang san rực mai đào.

25.00Trả lời Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Phương

Gửi bởi PhuongV177 ngày 11/04/2019 01:45Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi PhuongV177 ngày 11/04/2019 03:56

Muốn hỏi An Nam rõ?Phong tục vốn thuần lươngLễ nhạc như Tây HánÁo mũ giống Đại ĐườngDao vàng chặt cá nhỏBình ngọc rượu ngát hươngMỗi năm độ xuân tớiĐào mận nở chung vườn

35.00Trả lời Ảnh đại diện

Bản dịch của Cao Tự Thanh

Gửi bởi Vanachi ngày 08/06/2019 23:50

Người hỏi tục Nam quốcNước Nam phong tục thuầnGiống Đường bày chế độTựa Hán lễ quân thầnBình ngọc lừng men rượuĐao vàng xẻ thức ănTháng hai tháng ba tớiĐào mận một màu xuân

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]Lộ tòng kim dạ bạch,Nguyệt thị cố hương minh. 24.50Trả lời Ảnh đại diện

Bản dịch của Trung tâm Nghiên cứu Quốc học

Gửi bởi hongha83 ngày 22/07/2019 18:53

Muốn hỏi chuyện An NamAn Nam tục thuần lươngLễ nhạc như nhà HánÁo mũ sánh nhà ĐườngBình ngọc, rót rượu mớiCá tuơi, mổ dao vàngHàng năm tháng hai baMận đào một màu xuân

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews) 25.00Trả lời Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 26/11/2019 18:27

Muốn tường chuyện nước An Nam?An Nam phong tục vốn hàm thuần lương.Áo mũ không khác thời Đường,Lễ nhạc cũng giống như phường Hán bang.Bình ngọc rót rượu ngát hương,Dao vàng mổ cá nhỏ thơm tuyệt vời.Hàng năm cứ độ xuân tươi,Đào, mận khoe sắc khắp trời mừng xuân.

22.50Trả lời

© 2004-2024 VanachiRSS

Từ khóa » đáp Bắc Nhân Vấn An Nam Phong Tục