Đền ông Hoàng Ba (Mễ Trì, Từ Liêm, Hà Nội)

Chuyển đến nội dung chính

Đền ông Hoàng Ba (Mễ Trì, Từ Liêm, Hà Nội)

Đền ông Hoàng Ba nằm tại làng Mễ Trì (tên Nôm là Kẻ Mẩy, tên chữ là Anh Sơn), trước Cách mạng Tháng Tám 1945 là xã Mễ Trì, tổng Dịch Vọng, huyện Từ Liêm, ngày nay thuộc xã Mễ Trì, huyện Từ Liêm, thành phố Hà Nội. Tên làng được gọi là Mễ Trì vì xưa kia, ở cánh đồng của làng có một cái hồ, nhân dân địa phương gọi là đầm, rộng tới 40 mẫu, nên gọi là đồng Đầm. Đầm này có ruộng bậc thang, xung quanh cấy gạo tám soan, chỗ sâu trồng sen để lấy hoa và hương. Gạo tám soan Mễ Trì là đặc sản nổi tiếng ở miền Bắc, xưa từng là sản vật để tiến vua, đã đi vào ca dao: "Cốm Vòng, gạo tám Mễ Trì/ Tương Bần, húng Láng, còn gì ngon hơn". Đầm nước này hình thoi, theo hướng Bắc Nam. Theo Địa chí vùng ven Thăng Long của Đỗ Thỉnh, ngay sát bờ đầm phía Bắc có một cái lăng (lộ thiên) tương truyền thờ ông Cụt, con thủy thần ở đầm, hiện lên là một cậu học trò làm con nuôi một bà người làng. Một hôm, bà về nhà thấy cậu con trai đã biến thành một con rắn. Bà mẹ sợ quá chết ngất đi rồi tắt thở, cậu con vì có hiếu với mẹ nuôi, mới nấn ná ở lại nên bị đánh cụt đuôi, rắn bò xuống đầm. Về sau, dân làng lập lăng thờ và có một bệ thờ bà mẹ. Hiện nay cũng chưa có nhiều tư liệu về địa danh này, hatvan.vn sẽ sớm tìm thêm tư liệu khảo cứu và chia sẻ. Đền thờ ông Hoàng Ba hiện nằm trên đường vào cổng số 5 ở đường số 6 khu Trung tâm Hội nghị Quốc gia (NCC). Khu đền rộng 1.400m2 được bảo tồn, đầu tư, tôn tạo trong khu công viên cây xanh mặt nước yên tĩnh của NCC. Theo lệ truyền từ thời thượng cổ, đền kiêng không cho phép phụ nữ có thai vào đây. Một số hình ảnh tại đền: [

Nhận xét

Đăng nhận xét

Bài đăng phổ biến

Hình ảnh

Bản đồ Trung quốc qua các đời...

xem lại bản đồ của Trung Cẩu qua các thời kỳ để hiểu thêm được cái thằng láng giềng.. kh n... ;-P Thời nhà Châu (475 - 221 Trước Công Nguyên) Theo một số sử thuyết, thời nhà Châu Quảng Đông & Quảng Tây thuộc về Bách Việt  trong đó có Việt  Nam . Thời nhà Tần (221 - 207 TCN) Thời Tần Thủy Hoàng, Vạn Lý Trường Thành được xây lên ở phía Bắc Trung Quốc & nhà Tần cũng lấn khá sâu về phía Nam nhưng chưa đụng đến Việt Nam. Thời nhà Hán  (206 Trước Công Nguyên - 220 Sau Công Nguyên) Thời Hai Bà Trưng đánh với Mã Viện,  nhìn trên bản đồ lúc này nhà Hán chỉ mới chiếm một phần của miền Bắc Việt  Nam . Thời Tam Quốc (220 - 265) Ngụy - Tào Tháo (hướng Bắc),  Thục - Lưu Bị (hướng Tây),  Ngô - Tôn Quyền (hướng Đông).  Một phần của miền Bắc Việt  Nam  & Đảo Hải  Nam  nằm dưới sự đô hộ của Đông Ngô - Tôn Quyền. Thời  Nam  Tống (1127 - 1279) Thời nhà Tống, Việ... Hình ảnh

Nhà tranh vách đất - Nghệ thuật kiến trúc độc đáo Á Đông

Tuy chỉ là những "mái tranh vách đất" nhưng nhiều ngôi nhà tranh thể hiện một loại hình kiên-trúc dân-gian độc-đáo, mang đậm tính nghệ-thuật của Á Đông.         Nhà tranh mà dân gian thường gọi là "nhà tranh vách đất" là những ngôi nhà mà số đông người Việt ăn ở, sinh sống từ thời xa xưa. Thời gian đó, loại hinh kiên-trúc dân-gian nầy không những có ở hầu khắp các vùng nông thôn Việt-Nam, là mái ấm che nắng, che mưa cho hầu hết người nông dân Việt ở những vùng nông thôn nghèo khó; ngay ổ vùng đất giáp ranh kinh kỳ hay một số nơi ở kinh-kỳ thì mái tranh cũng là nơi cư ngụ của những người lao động, những người thợ thủ công...       Tuy chỉ là những "mái tranh vách đất" nhưng nhiều ngôi nhà tranh rất đẹp, không xa hoa nhưng rất thanh-lịch, không lầu các nguy nga nhưng lại tạo ra một không gian ấm cúng đến kỳ lạ. Nhiều ngôi nhà tranh lại thể hiện rõ nét tín ngương Á Đông ngay từ cửa ngõ đi vào. ...

500 câu đối chữ Hán - Việt

Trân trọng giới thiệu tới quý vị bộ sưu tập 500 câu đối chữ Hán - Việt 1. 花朝日暖青鸞舞 柳絮風和紫燕飛 Hoa triêu nhật noãn thanh loan vũ. Liễu nhứphong hòa tửyến phi. Sớm hoa ngày ấm loan xanh múa. Liễu bông gióthuận én biếc bay. 2.- 度花朝適逢花燭 憑月老試步月宮 Độhoa triêu thích phùng hoa chúc. Bằng nguyệt lão thíbộnguyệt cung. Độhoa sớm đúng giờhoa đuốc. Nguyệt lão se sánh bước cung trăng. 3.- 花月新粧宜學柳 雲窗好友早裁蘭 Hoa nguyệt tân trang nghi học liễu. Vân song hảo hữu tảo tài lan. Trăng hoa vẻmới nên tìm liễu. Cỏthơm bạn tốt sớm trồng lan. 4.- 蕭吹夜色三更韻 粧點春容二月花 Tiêu suy dạsắc tam canh vận. Trang điểm xuân dung nhịnguyệt hoa. Tiếng tiêu thủthỉsuối ba canh. Vẻxuân tôđiểm hoa hai tháng. 5.- 汗濕紅粧花帶露 雲堆綠鬢柳拖煙 Hãn thấp hồng trang hoa đới lộ. Vân đôi lục mấn liễu đàyên. Hoa nặng sương đêm áo đẫm nước. Liễu tuôn khói sớm tóc vờn mây. 6.- 花朝春色光花竹 柳絮奇姿畫柳眉 Hoa triêu xuân sắc quang hoa chúc. Liễu nhứkỳtưhoạliễu my. Hoa sớm sắc xuân rạng đuốc hoa. Liễu trông vẻlạtômày liễu. 7.- 已見衣將柳汁染 行看鏡以菱花懸 Dĩ kiến y tương liễu trấp nhiễm. Hàn...

Từ khóa » đền ông Hoàng Ba Mễ Trì