Donna Donna - Joan Baez - Country Rock | Xem Lời Dịch Và Lời Bài ...
Có thể bạn quan tâm
- Trang chủ
- Tìm nhanh bài hát
- THỂ LOẠI
- CA SĨ
- PLAYLIST
- Top
- TOP Trong Ngày
- TOP Trong Tuần
- TOP Trong Tháng
- TOP
- Covers
- Quà tặng
- Bình luận mới
- Chuyên Mục
- Luyện Nghe
- Học Từ Vựng
- Thành Viên
- Đăng lời dịch
- Đăng yêu cầu
- Góp ý
- Chuyển ngày s.dụng
- Thành viên vàng
- Danh sách thành viên
- Liên hệ
- 23046 bản nhạc
- 1,296,350 thành viên
- 5 yêu cầu
Donna Donna một bản nhạc Country nổi tiếng không quá xa lạ. Nó là một giai điệu đẹp, rất nhẹ nhàng... Nhiều người nói Donna Donna nguyên gốc là một bài hát tiếng Pháp. Nhạc sĩ Trần Tiến cũng có dịch ra lời Việt và ý nghĩa cũng gần như vậy, Bản nhạc tiếng Anh, có một ý nghĩa hơi khác. Một lối hát kể lể, tâm tình, hương vị của bài hát như hương vị của một câu chuyện ngụ ngôn. Lời tiếng Anh của bài hát, là tâm sự của một, chú bê con, bị đem ra chợ bán, và trên đường đi, nó nhìn thấy con chim én bay lượn ca hát mang mùa xuân tới... (Chi tiết xem bản dịch nghĩa lời tiếng Anh) Bài hát này rất được yêu thích trong các thập kỷ trước... Riêng đối với phần lời việt của Trần Tiến thì có một cảm giác mơ hồ có lẽ nó là phần tâm sự của riêng ông. Thấy lòng se lại bởi cái hình ảnh: Có một người đàn ông Trước thềm nhà rêu phong Bỗng ngồi khóc nhớ những ngày thơ ấu Sống đời bao cay đắng Tóc bạc phai mưa nắng Tay đành trắng những ước mơ thơ dại Đi qua bao núi sông gập gềnh Cuộc tình mãi lênh đênh Đi qua bao tháng năm vô tình Một đêm nhớ tiếng ru mẹ hiền “ Cái mái nhà rêu phong ấy là nơi cậu bé đã có những tháng ngày thơ ấu, là nơi bắt đầu của những ước mơ, những tham vọng to lớn, và nó sẽ là nơi kết thúc của những cay đắng, nhọc nhằn. Ở đâu đó luôn có một mái nhà "rêu phong", như ấp Tara của Scarlett, chỉ cần nó còn ở đó, và ta được trở về, là ta sẽ bình yên. “ Bản Dona dona lời Việt thì có 2 lời khác nhau. Hai phiên bản đều nổi tiếng, phiên bản 1 được biết đến đầu tiên, nhưng giờ mọi người hay nghe phiên bản 2, vì phiên bản 2 gần như lời nhạc nước ngoài… Lời Việt 2 bài : Donna Donna ( Người dịch: Trần Tiến) Mái nhà xưa yêu dấu, Bức tường rêu phong cũ nơi cậu bé qua những ngày thơ ấu. Muốn mình mau khôn lớn. Giữa đùa la yên ấm, em ngồi ước mơ bước chân giang hồ. Mơ bay theo cánh chim ngang trời, biển xa núi chơi vơi. Mơ bay đi khát khao cuộc đời. Một đêm nhớ tiếng ai ru hời. Dona Dona Dona ngủ đi nhé. Ngoài trời đường nhiều gió tuyết rơi. Dona Dona Dona ngủ đi nhé. Hãy nằm trong cánh tay của mẹ. Có một người đàn ông, trước thềm nhà rêu phong bỗng ngồi khóc nhớ những ngày thơ ấu. Sống đời bao cay đắng, tóc bạc phai mưa nắng. Tay đành trắng những giấc mơ thơ dại. Đi qua bao núi sông gập ghềnh. Cuộc tình mãi lênh đênh. Đi qua bao tháng năm vô tình, một đêm nhớ tiếng ru mẹ hiền. Dona Dona Dona ngủ đi nhé. Ngoài trời đường nhiều gió tuyết rơi. Dona Dona Dona ngủ đi nhé, Hãy nằm trong cánh tay của mẹ ư ư ư ... Giờ này người đã khuất xa tôi. ư ư ư... Uớc ngàn năm bé trong tay người. * Donna Donna : có nhiều ý kiến cho rằng đây giống như điệu ru hời quen thuộc của người Việt mình. Có nghĩa là " à ơi...à...ơi" © nhacViet Plus
LỜI BÀI HÁT
On a wagon bound for market There's a calf with a mournful eye. High above him, there's a swallow Winging swiftly through the sky. How the winds are laughing. They laugh with all their might. Laugh and laugh the whole day through. And half the summer's night. Dona, dona, dona Dona, dona, dona, do Dona, dona, dona Dona, dona, dona, do "Stop complaing," said the farmer. "Who told you what a calf to be. "Why don't you have wings to fly with Like the swallow so proud and free." How the winds are laughing. They laugh with all their might. Laugh and laugh the whole day through. And half the summer's night. Dona, dona, dona Dona, dona, dona, do Dona, dona, dona Dona, dona, dona, do Calves are easily bound and slaughtered Never knowing the reason why. But whoever treasures freedom Like the swallow has learned to fly. How the winds are laughing. They laugh with all their might. Laugh and laugh the whole day through. And half the summer's night. Dona, dona, dona Dona, dona, dona, do Dona, dona, dona Dona, dona, dona, do Dona, dona, dona, do
Đăng hoặc sửa bản dịchLỜI DỊCH
7 bản dịch khác
Cảm nhận của bạn
Đăng nhập để đăng cảm nhận GởiCảm nhận của thành viên | Xem hết
Xem hết các bình luận
Country RockTừ khóa » Donna Donna Nhạc Pháp Lời Việt
-
Mai Khôi - Dona Dona (Bản Tiếng Việt) - YouTube
-
DONNA DONNA_TIẾC THƯƠNG (LỜI VIỆT TUẤN DŨNG) KIỀU ...
-
[Lyrics] Donna Donna - Nhạc Pháp - Lời Việt - Việt Nam Overnight
-
Lời Bài Hát Tiếc Thương (Donna, Donna) - Nhạc Nước Ngoài
-
Donna Donna (Lời Việt Trần Tiến) - Tam Ca Áo Trắng - NhacCuaTui
-
Donna Donna - Don Hồ
-
Lời Bài Hát Donna Donna - TimMaSoKaraoke.Com
-
Donna Donna – Wikipedia Tiếng Việt
-
Hợp âm Tiếc Thương (Donna Donna) - Tam Ca Áo Trắng
-
Tân Nhạc VN – Nhạc Ngoại Quốc Lời Việt – Dân Ca Dân Nhạc ...
-
Hợp âm Donna Donna (Lời Việt) - Tam Ca Áo Trắng (Phiên Bản 1)
-
Lời Bài Hát Donna Donna - Claude Francois
-
Nhạc Pháp Lời Việt Hay Nhất - Nhiều Nghệ Sĩ - Zing MP3