DỰ CẢM CÂY LIỄU ( Nguyễn Hữu Hồng Minh) - Lyrikline

en

4154

Poems
  • 1 DỰ CẢM CÂY LIỄU | Translations: de
  • 2 BÀI CA MÁU | Translations: de
  • 3 CÚI XUỐNG, HỠI EM! | Translations: de
  • 4 TREO DỌC | Translations: de
  • 5 ĂN HẢI CẢNG | Translations: de
  • 6 NHÀ BUÔN VÀ NHÀ THƠ | Translations: de
  • 7 MUỐI VÀ ÐÁ | Translations: de
  • 8 ÐẶC THÙ | Translations: de
  • 9 QUÁN CÀFÉ 47 | Translations: de
  • 10 TRONG QUÁN | Translations: de

Tặng nhà văn Trần Tiễn Cao Ðăng

Trong bão táp tháng mười                      tôi lắng nghe dự cảm của cây liễu Bầu trời vòm cung, thân cây là mũi cung Sự hoang bạo của gió làm những mũi tên run lên Như chuẩn bị bắn vào nỗi khát vọng chưa rõ mặt

Qua bình yên nắng tháng hai tôi không còn nghe chúng nói Nhưng dưới thảm lá để lộ một cuộc sống khó nhọc, bền bỉ Tiếng rễ quẫy mạnh da thịt đất đai Rách toạc mãnh liệt bí huyền Khởi nguồn dự cảm trong xanh                                    Chờ cơn bão tới...

Translations:

Language: german

Vorahnung der Trauerweide

Dem Literaten Tran Tien Cao Dang gewidmet

Im Oktobersturm lausche ich auf die Vorahnung der Trauerweide Der Himmel ein Bogen, der Baumstamm ein Pfeil Zitternd unter der Gewalt des Windes Schussbereit, die Sehnsucht noch ohne Gesicht

Im Frieden der Februarsonne höre ich sie nicht mehr sprechen Doch unterm Laubteppich regt sich schweres, zähes Leben Das Geräusch der zuckenden Wurzel, Fleisch und Haut der Erde Platzen mit magischer Kraft Ursprung der klaren, grünen Vorahnung Warten auf den Sturm ...

* 01.06.1972, Da Nang, Vietnamlives in: Ho-Chi-Minh-City, Vietnam Nguyen Huu Hong Minh (born 1972) is a poet and journalist. For his poems and stories the young author received several prices in his country. Co-founding a new metaphysical trend in Vietnamese poetry, his poems reach philosophical depth, based on an imagination that expands the world. Nguyen Huu Hong Minh published several volumes of poetry and stories, amongst them „Vỉa Từ“ (The Word Seam, 2003), „Chất trụ và những bài thơ khác“ (The Sustaining Matter and other Poems, 2002) and „Tháo Đáy“ (Removing the Bottom 2000).

Remember poem / Add to List

all public lists

Poem already on my list

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Login/Register now more poets from Vietnam more poems in vietnamese Translations into vietnamese

Random poem

PUSH!

gedicht page complete: (0,087s) Poets Translators

Từ khóa » Cây Liễu English