Đường Phượng Bay - Hoàng Thiên Lãng Tử

Trang Chủ, Dấu Chân lãng tử,

  • Trang chủ, Dấu chân Lãng tử
Rất tiếc, trang bạn đang tìm trong blog này không tồn tại. Rất tiếc, trang bạn đang tìm trong blog này không tồn tại. Trang chủ Đăng ký: Nhận xét (Atom)

Bài đăng phổ biến

  • Thưởng thức bài: Bốn Mùa Viễn Du của Thôi Hiệu (Xuân Hạ Thu Đông, Thôi Hiệu) LỜI CHÚC ĐẦU ĐÔNG Gởi bốn phương hoa lá Tuyết sương cùng với mặt trời Từ muôn thuở đến không rời một ly Mỗi ngày là một t...
  • HOÀNG HOA THI TẬP - TÂM CHÁNH HOÀNG THỊ KIM CÚC (PHẦN 1) HOÀNG HOA THI TẬP VIẾT VỀ CHỊ TÂM CHÁNH HOÀNG THỊ KIM CÚC  (PHẦN 1) HOÀNG CÚC (tức Hoàng Thị Kim Cúc) Ảnh chụp n...
  • HOA CÚC TRONG THƠ NGÀI HUYỀN QUANG VÀ HÀN MẶC TỬ   HOA CÚC TRONG THƠ NGÀI HUYỀN QUANG VÀ HÀN MẶC TỬ Huyền Quang Thiền sư - 玄光禪師  菊花其一 Cúc hoa kỳ 1 ...
  • GẶP GỠ BÀ HOÀNG THỊ NGỌC ANH, EM GÁI HOÀNG CÚC TẠI SÀI GÒN GẶP GỠ BÀ HOÀNG THỊ NGỌC ANH, EM GÁI HOÀNG CÚC TẠI SÀI GÒN Từ chiều 9.6.2012 khi đến thăm nhà chị An (Nguyễn Thị Ngọc Quỳnh, Tr...
  • Hoàng Hạc Lâu thắng cảnh, huyền thoại, thơ và ảnh Hoàng Hạc Lâu thắng cảnh, huyền thoại, thơ và ảnh                        HOÀNG HẠC LÂU HỌC MỖI NGÀY. Hoàng ...
  • PHONG KIỀU DẠ BẠC -TRƯƠNG KẾ PHONG KIỀU DẠ BẠC -TRƯƠNG KẾ Dịch nghĩa:   Trăng xế, quạ kêu, sương đầy trời Khách nằm    ngủ trước cảnh buồn của ánh đèn ...
  • THỬ DỊCH BÀI: Hoàng Hạc Lâu của Thôi Hiệu THỬ DỊCH BÀI: Hoàng Hạc Lâu của Thôi Hiệu  黃鶴樓 崔顥 昔人已乘黃鶴去, 此地空餘黃鶴樓。 黃鶴一去不復返, 白雲千載空悠悠。 晴川歷歷漢陽樹, 芳草萋萋鸚鵡洲。 日暮鄉關何...
  • Thử dịch bài: Phong Kiều dạ bạc của Trương Kế Thử dịch bài: Phong Kiều dạ bạc của Trương Kế Nguyên bản   chữ Hán : 楓橋夜泊 月落烏啼霜滿天 江楓魚火對愁眠 姑蘇城外寒山寺 夜半鐘聲到客船 Phiên âm  ...
  • Phong Kiều Dạ Bạc - Trương Kế (2) Phong Kiều Dạ Bạc (2) Nguyên tác: Trương Kế 楓橋夜泊   張繼   月落烏啼霜滿天, 江楓漁火對愁眠。   姑蘇城外寒山寺, 夜半鐘聲到客船。   Phong Kiều dạ bạc   Nguyệt lạc Ô Đề s...

Giới thiệu về tôi

Ảnh của tôi hoàng lãng tử 2000 Trái tim tôi chứa muôn vàn nỗi nhớ Em bên kia, tôi đứng ở bên này Bốn mùa của tôi nắng mưa vào hơi thở Ai mang đời xa thẳm tận bên kia! Xem hồ sơ hoàn chỉnh của tôi

Tìm kiếm Blog này

Translate

Lưu trữ Blog

  • ▼  2012 (65)
    • ▼  tháng 11 (8)
      • Thử dịch bài: Phong Kiều dạ bạc của Trương Kế
      • Giải mã bài thơ “PHONG KIỀU DẠ BẠC” của Trương Kế ...
      • Phong Kiều Dạ Bạc - Trương Kế (2)
      • PHONG KIỀU DẠ BẠC -TRƯƠNG KẾ
      • THỬ DỊCH BÀI: Hoàng Hạc Lâu của Thôi Hiệu
      • Thưởng thức bài: Bốn Mùa Viễn Du của Thôi Hiệu (X...
      • Hoàng Hạc Lâu thắng cảnh, huyền thoại, thơ và ảnh
      • Hoàng Hạc Lâu

Tổng số lượt xem trang

Nhãn

  • Dấu chân Lãng tử (21)
  • Gõ cửa Trái tim (19)
  • Tình Yêu Cuộc sống (12)
  • Tnh yêu Cuộc sống (11)

Người theo dõi

Từ khóa » Con đường Phượng Bay ở Huế