Giọt Nước Mắt Ngà ( Αγγλικά μετάφραση) - Lyrics Translations

LT → Βιετναμέζικα → Ngô Thụy Miên → Giọt Nước Mắt Ngà → Αγγλικά
  • Ngô Thụy Miên – Giọt Nước Mắt Ngà Αγγλικά μετάφραση
Μερίδιο Font Size Ζητήθηκε επανέλεγχος ΒιετναμέζικαΠρωτότυποι στίχοι

Giọt Nước Mắt Ngà

Em đứng bên sông buồn Nhìn cuộc tình trôi qua và lòng người phôi pha Trên hai đóa môi hồng Nụ cười đã đi xa Ôi giọt nước mắt nào cho cuộc tình đầu Em ngỡ như cơn mộng Người tình về bên em và gọi thầm tên em Nhưng trên đóa mi sầu ngày dài vẫn qua mau Em tựa lá úa sầu cho cuộc tình dài sau Thôi một giọt nước mắt này Cho cuộc tình đam mê, cho người tình trăm năm Em về đan tóc lụa là Kết từng chuỗi ngày buồn riêng mang Anh đi về dấu giáo đường Cho cuộc tình bay cao, cho lòng mình xôn xao Em cuộn theo tháng ngày dài Kiếp này trót gặp người cho buồn Trông áng mây u hoài Giọt lệ nào thương vay, tình đành tràn mi cay Đau thương xé môi gầy mà lòng vẫn mơ say Ôi giọt nước mắt ngà cho cuộc tình đầu tiên Điệp khúc: Em ngỡ như cơn mộng Người tình về bên em và gọi thầm tên em Nhưng trên đóa mi sầu ngày dài vẫn qua mau Em tựa lá úa sầu cho cuộc tình dài sau Thôi một giọt nước mắt này Cho cuộc tình đam mê, cho người tình trăm năm Em về đan tóc lụa là Kết từng chuỗi ngày buồn riêng mang Anh đi về dấu giáo đường Cho cuộc tình bay cao, cho lòng mình xôn xao Em cuộn theo tháng ngày dài Kiếp này trót gặp người cho buồn Trông áng mây u hoài Giọt lệ nào thương vay, tình đành tràn mi cay Đau thương xé môi gầy mà lòng vẫn mơ say Ôi giọt nước mắt ngà cho cuộc tình đầu tiên Υποβλήθηκε από For DebutFor Debut στις 2021-06-07 ΑγγλικάΜετάφραση#1#2

Teardrop of Ivory

She stands by the river of grief Glimpsing love float by and a heart marred Upon these cheeks of rose The bud of blush has gone far Oh to the teardrop of first love She thought it was a dream Love returns to her and whispers her name But on the lashes of sorrow, long days are brief In love, her eternal fate is but a sad withered leaf Resigning to this one drop of tear For a love only in dreams, for a beloved of one hundred years She returns in silken coiffed locks Ending each sad day, like separate strands we must bear alone He returns home on a spiritual path For a soaring love, for a thundering heart She also follows these endless months and days To be eternally fated to cross my gifter of grief The clouds do reminiscence Tears borrowed and bowed overflows in love's burning kisses Searing pain that rips my fragile lip but my heart still misses Oh ivory tears of first love Chorus: She thought it was a dream Love returns to her and whispers her name But on the lashes of sorrow, long days are brief In love, her eternal fate is but a sad withered leaf Resigning to this one drop of tear For a love only in dreams, for a beloved of one hundred years She returns in silken coiffed locks Ending each sad day, like separate strands we must bear alone He returns home on a spiritual path For a soaring love, for a thundering heart She also follows these endless months and days To be eternally fated to cross my gifter of grief The clouds do reminiscence Tears borrowed and bowed overflows in love's burning kisses Searing pain that rips my fragile lip but my heart still misses Oh ivory tears of first love
Ευχαριστώ! ❤δέχθηκε 1 ευχαριστία
Μπορείς να ευχαριστήσεις τον υποβάλλων πατώντας αυτό το κουμπί.

Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:

ΧρήστηςΠριν από
For Debut2 έτη 9 μήνες
Μερίδιο Μερίδιο Υποβλήθηκε από To_KhaTo_Kha στις 2022-03-18 Σχόλια συντάκτη:

The beloved music of Ngô Thụy Miên is incredibly poetic and impossible to truly translate. As someone who loves to play his music on the piano, my mother would listen and help me translate its sentiment and spirit. But to truly appreciate his music the way it was intended, learning Vietnamese is the first step. Where I could, I kept the rhyme, but at a later time, I will try to actually retranslate the verse to match exactly the sound and notes that were intended. These translations are inspired by my mother, who loved Vietnamese poetry, literature and music. And for the next generation of creatives, may they inspire you to retell your story, in whatever form that brings beauty to the world.

Πηγή μετάφρασης: my mother ✕
  • Πρόσθεσε νέα μετάφραση
  • Ζήτησε μια μετάφραση
  1. Αρχική
  2. N
  3. Ngô Thụy Miên
  4. Giọt Nước Mắt Ngà
  5. Αγγλικά

Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Giọt Nước Mắt Ngà''

Αγγλικά #1, #2 Σχόλια

It's really amazing, I liked it so much... it's a very impressive translation... Congratulations on your first translation.

THANK YOU soo much. Encouragement is always appreciated.

  • Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία! Πώς μπορείτε να υποστηρίξετε την Ουκρανία 🇺🇦 ❤️ Περίληψη μεταφραστή To_KhaTo_KhaΌνομα: To_KhaΡόλος: Αρχάριος Συνεισφορά:1 μετάφραση, δέχθηκε 1 ευχαριστία, άφησε 3 σχόλιαΓλώσσες: μητρική/ές Βιετναμέζικα LyricsTranslate.com – το μεγαλύτερο αποθετήριο μεταφράσεων στίχων στον κόσμο Ελάτε μαζί μας! Είναι δωρεάν, μπορείτε να προσθέσετε και να ζητήσετε μεταφράσεις και να μην βλέπετε διαφημίσεις.
  • Προστασία προσωπικών δεδομένων
  • Πνευματικά Δικαιώματα
  • Επικοινωνήστε μαζί μας
© 2008-2024 LyricsTranslate.com Γλώσσα διεπαφήςDeutschEnglishEspañolFrançaisHungarianItalianoNederlandsPolskiRomânăSvenskaTürkçeΕλληνικάБългарскиРусскийСрпскиУкраїнськаالعربيةفارسی日本語 Θέμα Σκοτεινό Φως Συνδεθείτε για να αποκτήσετε πρόσβαση σε περισσότερες λειτουργίες και να αποφύγετε να βλέπετε διαφημίσεις. Είναι δωρεάν! Καλλιτέχνες: ΟλαA B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z # ↑↓ Do not share my Personal Information.

Từ khóa » Em đứng Bên Song Buồn Nhìn Cuộc Tình Trôi Qua