Giùm Hay Dùm? - TÌM HIỂU TỪ NGUYÊN

Friday, 17 August 2012

Giùm hay dùm?

Từ điển xưa nay chỉ có giùm, không có dùm. Nhưng hiện nay trên Internet số trang viết sai đã nhiều gấp đôi số trang viết đúng.

25 comments:

  1. URA29 November 2013 at 16:26

    Thế thì thêm "dùm" vào từ điển, cuộc sống là thước đo chứ có phải tự điển là thước đo đâu.

    ReplyDeleteReplies
    1. Từ Nguyên Học22 January 2014 at 23:56

      Quyền lực ở trong tay ai thì thước đo ở trong tay kẻ đó.

      DeleteReplies
        Reply
    2. Càfê sữa2 May 2014 at 19:01

      đúng rồi, nhưng cho dù có thêm dùm vào từ điển thì cũng phải chú giùm một câu: dùm là kiểu viết sai chính tả của giùm, lâu ngày thành nếp vậy.

      DeleteReplies
        Reply
    3. Unknown12 August 2015 at 04:51

      Sao lại đi thêm cái sai vào trong từ điển? Bạn muốn dạy thế hệ sau cái sai sao? 2 từ này thực ra chỉ có 1 cách viết là "giùm", phát âm khác nhau do vùng miền thôi.Giống như Hà Nội mình hay nghe chữ R phát âm giống Gi (trong từ "Rõ" phát âm như "Bác này giõ là buồn cười"). Miền Tây thì nói R thành Gh (như chữ Rẻ nghe thành "Cái này có 20 nghìn ghẻ quá")

      DeleteReplies
        Reply
    4. Unknown10 September 2015 at 16:03

      "Người ta đi mãi thì thành đường thôi" (Lỗ Tấn). Biến đổi là một thuộc tính cố hữu của ngôn ngữ (cho nên người ta còn gọi là sinh ngữ). Chuyện sai thành đúng không có gì là lạ trong ngôn ngữ. Ví dụ: thầy, giầy (thay vì thày, giày). Đó là chưa kể sự trượt nghĩa của từ vựng như cứu cánh (nghĩa cũ là mục tiêu, nghĩa hiện tại là hy vọng), lang bạt (nghĩa cũ là bức bách, quẫn trí, nghĩa hiện tại là...rong ruổi khắp nơi).

      DeleteReplies
        Reply
    5. Anonymous30 October 2015 at 03:21

      "Từ điển tiếng việt là công trình được xuất bản lần đầu năm 1988, được sửa chữa, bổ sung, tái bản nhiều lần. Công trình được chỉnh lý hai lần:Lần thứ nhất, năm 1992: sửa 2.770 định nghĩa, bổ sung 2.090 mục từ, sửa chữa hoặc thay thế 3.510 thí dụ;Lần thứ hai, năm 2000: sửa 2.903 định nghĩa, bổ sung 1.670 từ hoặc nghĩa mới, loại bỏ 41 từ hoặc nghĩa cũ, thay hoặc sửa chữa 387 thí dụ." (trích dẫn: https://vi.wikipedia.org)Không có gì là hoàn hảo kể cả từ điển. Vì chưa đúng nên mới phải chỉnh sửa, bổ sung, loại bỏ. Nếu ngại thêm cái chưa đúng vào từ điền thì làm sao biết nó sai mà sửa, mà bổ sung?? Chính "cái đúng" mà không chịu sửa, chịu bổ sung là "cái sai" lớn nhất đấy. Đó là trên 1 phương diện còn nếu nói rộng thì tất cả mọi thứ đều phải có sai có sửa thì mới có phát triển, tiến bộ được chẳng lẽ cứ để thế hệ sau này ôm "cái đúng" đó??

      DeleteReplies
        Reply
    6. Unknown16 October 2016 at 21:58

      Các bác ủng hộ việc xáo trộn d và gi hãy ý thức rằng việc zễ zãi của những người như các bác sẽ làm đồng nhất d/gi/r/v, ch/tr, x/s, l/n,... trong tiếng Việt. Jả sử người ta cứ đưa những chữ sai thành đúng, từ "trâu" sau này cũng có thể viết "châu", trân châu có thể thành chân trâu và tệ hơn là chân châu, trân trâu. Và cuối cùng là cần loại bỏ các fụ âm zư thừa không cần thiết. Đồng nhất tr/ch thành ch chẳng hạn. Hãy tưởng tượng xem, với một hệ thống chữ ngèo nàn, đồng âm nhiều như vậy, người ta sẽ thể hiện thế nào trong văn bản. Hãy chuẩn bị tâm lí cho cuộc loạn ngữ đi!

      DeleteReplies
        Reply
    7. Reply
  2. Hai Huynh16 May 2014 at 19:00

    giùm ! :) ko nên thay đổi

    ReplyDeleteReplies
      Reply
  3. Anonymous21 June 2014 at 18:36

    giùm = phát âm bởi đa số ở miền Bắc và Trung Bắcdùm = phát âm bởi đa số ở miền Trung Nam và miền NamChữ nào cũng đúng vì được sử dụng phổ biến, nếu từ điển có chữ này mà không có chữ kia thì đó là từ điển thiếu sót.dùm

    ReplyDeleteReplies
    1. Anonymous14 July 2014 at 15:08

      ủa tưởng 2 chữ đấy "phát âm" thì giống nhau, chỉ có cách viết là khác nhau. Mình nghĩ từ điển vẫn là căn gốc. Mình viết sai thì sửa chứ nếu cứ thêm bao nhiêu bản thể trong dân gian vào thì từ điển nặng lắm, mà cũng tội mấy người nước ngoài học tiếng việt :D

      DeleteReplies
        Reply
    2. Anonymous29 July 2016 at 00:18

      Bắc Trung chứ không ai nói Trung Bắc. Nghe lộn ngược dễ sợ. Đã sai còn cãi nhây. hahaha... Giống như trong tiếng Anh người ta dùng "Mid North": Mid = Middle là tính từ để nhằm mục đích bổ nghĩa cho danh từ North = Nghĩa là miền Trung thuộc/ nằm ở khu vực phía Bắc của Việt Nam. Không biết anh/ chị/ cô/ chú nào dung "Trung Bắc" thì nó có nghĩa là: khu vực trung tâm của phía Bắc Việt Nam. Thì khi đó nó không dung để ám chỉ khu vực từ Thừa Thiên Huế trở ra Thanh Hóa nữa.Các anh chị/ cô chú nào ủng hộ phiên bản lỗi của Tiếng Việt nghĩa là chưa tốt nghiệp cấp 1. :))))))

      DeleteReplies
        Reply
    3. Lê Thanh MN28 August 2018 at 01:53

      Vậy hả. :))))Dân đại học người ta thích thì ta dùng dùm, Còn bạn ngu, ngu chết mẹ mà bạn đi giảng đạo lý :)))Hồi xưa chiến tranh, ở trong Nam người ta ghi dùm không à cháu. Tiếng Việt cũng bắt người từ trong Nam đấy cháu :)))Mi muốn biết rõ, răng mi không vào Nam chứ hè.

      DeleteReplies
        Reply
    4. Reply
  4. Anonymous4 February 2015 at 14:21

    Chúng ta nên giữ những điều hay và đúng cho thế hệ sau. Nên dạy con em chúng ta đúng chính tả vì đây là ngôn ngữ của dân tộc.

    ReplyDeleteReplies
    1. Unknown12 August 2015 at 04:40

      Đồng ý với bạn! Cái đúng phải giữ, sai thì phải sửa. Ko thể có chuyện theo số đông mà biến sai thành đúng được.

      DeleteReplies
        Reply
    2. Anonymous29 July 2016 at 00:19

      Em đồng ý hoàn toàn!

      DeleteReplies
        Reply
    3. Reply
  5. Unknown25 June 2015 at 10:51

    cách phát âm giống nhau nhưng cách viết lại khác nhau. cũng là do tiếng Việt của chúng ta quá "phong phú".

    ReplyDeleteReplies
      Reply
  6. Unknown19 October 2015 at 05:41

    Thêm từ thì thêm nghĩa đi, chớ đừng cùng nghĩa mà thêm từ sai. Không tốt cho thế hệ sau học không cần chính tả.

    ReplyDeleteReplies
      Reply
  7. Unknown3 March 2016 at 04:50

    Mình là người miền nam rặt và viết thành "Dùm" hoài đây. Vừa nộp bài dịch cho người ta mà viết "Dùm" đây.Mình đồng ý giữ chữ giùm; vì đọc trại đi là do người miền nam. Tuy nhiên cũng có văn viết "Ối giời ơi" mà tạo thành 1 nét đặc trưng. Nên thôi thì .. thêm vào cũng được (chú thích là cách đọc trại đi của miền nam, cũng như giời của miền bắc - không them vào từ điển thì chán lắm)Cũng như từ điển tiếng Anh cũng phải có tiếng lóng vậy, mình cũng đồng ý thêm vào các cách đọc trại đi.Tiếng Anh đọc trại đi chủ yếu chỉ là những từ chửi thề thôi.Shite = shitDuck = fuckKhông học thì chẳng có từ điển tiếng Anh ở VN nào dạy bạn chữ đó đâu.

    ReplyDeleteReplies
      Reply
  8. Unknown29 April 2016 at 18:16

    chỉ có giùm thôi, k có dùm. Nhầm lẫn một phần là do ta ít đọc báo đọc sách, với lại giới trẻ hiện nay trên các trang mạng xã hội thì ưa kiểu viết vắn tắt, viết gọn... thành ra thói quen, ta nhìn thấy lỗi sai này nhiều lần cũng sẽ khiến ta bị sai theo.

    ReplyDeleteReplies
      Reply
  9. Unknown29 April 2016 at 18:17

    giùm mới đúng

    ReplyDeleteReplies
      Reply
  10. Ngọc Ánh7 May 2017 at 01:43

    Theo tôi 2 từ này viết thế nào cũng được nhwnng giùm sẽ thuận mắt hơn còn dùm thì trông thô thô làm sao

    ReplyDeleteReplies
      Reply
  11. Unknown15 June 2017 at 15:50

    "Giùm" là biến thể của "giúp".Có ai dùng từ "dúp" đâu mà!

    ReplyDeleteReplies
      Reply
  12. Anonymous22 November 2017 at 03:22

    Buồn (mà phải) cười cho những kẻ viết theo cách phát âm. Vẫn nghe nói "tiếng Việt ta phong phú". Chẳng qua là không có nguồn và cách viết rõ, nói sao viết vậy hiểu nhiều kiểu.Chẳng có ngôn ngữ nào mà lung tung cả như tiếng Việt ta. Viết không cần tra từ điển rồi cãi ngang !

    ReplyDeleteReplies
      Reply
  13. Unknown16 November 2018 at 16:24

    Tương tự như chữ LÝ và LÍ, 2 cách viết này thì trong nhiều trường hợp không cách nào sai cả.Hoặc "giấu diếm" và "giấu giếm". Nhiều người dùng giếm và cho là đúng nhưng mình thấy diếm đúng hơn, "giấu diếm" cũng khá nhiều người cho là đúng và như vậy mới đúng chính tả.

    ReplyDeleteReplies
      Reply
  14. Unknown16 November 2018 at 16:29

    Còn từ "Cảm ơn" và "Cám ơn" nữa nhỉ? Cách nào cũng đúng.

    ReplyDeleteReplies
      Reply
Add commentLoad more... Newer Post Older Post Home Subscribe to: Post Comments (Atom)

Bài được nhiều người đọc trong tuần

  • Phim heo là phim gì? Phim heo là từ dùng để gọi các tác phẩm điện ảnh có nội dung khiêu dâm . Tùy mức độ miêu tả các cảnh ái ân mà có phim heo nhẹ nhàng,  ...
  • Chữ Việt Gốc Pháp Còn Tồn Tại Đến Ngày Nay (Nguyễn Đức Tuấn - Tống Phước Hiệp) Chữ Việt Gốc Pháp Còn Tồn Tại Đến Ngày Nay Nguyễn Đức Tuấn Việt nam xưa nay vốn là nước luôn bị ngoại bang dòm ngó, ngay từ...
  • Giùm hay dùm? Từ điển xưa nay chỉ có giùm , không có dùm . Nhưng hiện nay trên Internet số trang viết sai đã nhiều gấp đôi số trang viết đúng. ...
  • Ai tin? Tin ai? Thầy Thiên Lương lên Facebook dạy rằng số lẻ đọc cái thấy tin ngay còn số chẵn hoàn toàn không đáng tin . Nguyên văn: RT dẫn phát biểu ng...
  • Lưu manh nứt ra từ đâu?   Ngày 8 tháng 9 Thầy Thiên Lương leo lên Facebook nhai lại cỏ của báo ta: Như thầy nói từ trước, cái gọi là "đợt phản công" của...
  • Tướng nào đeo lon? Tên tướng giặc Đờ Cat-t-ri Họ “Đờ” cũng giống Si-nhi một phường Nghĩa là nói phét ra tuồng Đến khi ”đờ” mặt “đờ” mồm mới thôi Lúc hố...
  • Nửa và nữa khác nhau thế nào? Người miền Nam thường gặp nhiều khó khăn khi phải phân biệt hỏi ngã. Cách giải quyết căn bản là dựa vào nghĩa của từ để nhớ mặt chữ: nửa ,...
  • Xoi hay xói? Soi hay sói? Người Bắc hay lẫn lộn xoi/soi và xói/sói : xét xoi, chó xói ... Người có nghề nhiều khi vẫn không biết phải dùng xói mòn, sói mòn, xoi mòn ...
  • Một số từ gốc Hán có cấu trúc CCVC qua ngữ liệu thơ Nôm trong Quốc âm thi tập (Trần Trọng Dương) Một số từ gốc Hán có cấu trúc CCVC qua ngữ liệu thơ Nôm trong Quốc âm thi tập Bài tham gia hội thảo kỷ niệm 1 năm ngày mất GS Nguyễn ...
  • TỪ CỔ TIẾNG VIỆT TRONG "ĐẠI NAM QUỐC ÂM TỰ VỊ" của HUỲNH TỊNH PAULUS CỦA (Nguyễn Văn Hưng & Trần Thị Mỹ Liên - Học Để Thi) TỪ CỔ TIẾNG VIỆT TRONG "ĐẠI NAM QUỐC ÂM TỰ VỊ" của   HUỲNH TỊNH PAULUS CỦA Nguyễn Văn Hưng- Trần Thị Mỹ Liên 1. Đặt...

Chủ đề

ẩm thực (46) An Chi Huệ Thiên (12) ẩn dụ (3) Bắc Bộ (1) bại não (22) Bãi Rác (1) bản thảo (3) Biển Đông (5) bò đỏ (11) Brian Wu (20) Bùi Mạnh Hùng (1) bút danh (1) cải cách ruộng đất (2) Cao Tự Thanh (1) Cao Xuân Hạo (3) cây cỏ (37) chân dung (41) chiến tranh Đông Dương lần 1 (52) chiến tranh Đông Dương lần 2 (50) chiến tranh Đông Dương lần 3 (7) chính sách ngôn ngữ (11) chính tả (62) chơi chữ (3) chữ Quốc Ngữ (17) chú thích (5) chuẩn (1) chuyện nghề (4) cờ bạc (4) cổ sử (32) cổ văn (1) Cô-rô-na (2) Công giáo (4) cú pháp (5) đa nghĩa (2) dân ca (1) đạo văn (1) địa danh (59) dịch thuật (87) Điện Biên Phủ (4) điều tra xã hội học (1) định nghĩa (25) Đỗ Mười (1) đồng âm (6) động vật (4) dư luận viên (13) đường bộ (5) đường sắt (3) ebook (1) ghi (1) ghi chú (539) giải hoặc (19) giáo dục (45) giáo dục lịch sử (14) hải ngoại (29) Hải Phòng (1) Hán Nôm (43) Hồ Chí Minh (34) Hoàng Phê (1) Hoàng Tuấn Công (3) Hội Nhà Văn Việt Nam (1) huyền thoại anh hùng (48) huyền thoại tiếng Việt trong sáng và giàu đẹp (45) không còn trang gốc (8) kiêng kỵ (2) lá cải (1) Lê Duẩn (4) Lê Đức Thọ (1) lễ hội (1) Lê Thế Mẫu (5) lịch (1) lịch sử cận đại (120) lịch sử hiện đại (302) lịch sử trung đại (2) lịch sử Việt ngữ học (2) liêm chính học thuật (4) Liên Xô (1) lưỡi gỗ (2) lưu manh giả danh trí thức (4) mặc cảm nhược tiểu (1) mại dâm (1) mạng xã hội (2) Mao Trạch Đông (1) Nam Bộ (5) Nam Úc (16) Ngô Đình Diệm (2) ngữ âm (3) ngư nghiệp (1) ngữ pháp chức năng (4) người Chăm (2) người Hoa (16) người trong nghề (1) Nguyễn Ái Quốc (6) Nguyễn Đức Dân (3) Nguyễn Đức Tồn (2) Nguyễn Hữu Quyền (24) Nguyễn Khuyến (1) Nguyễn Ngọc (1) Nguyễn Ngọc Chính (1) Nguyễn Thành Nam (1) Nguyễn Thế Truyền (1) Nguyễn Trung Tú (6) Nguyễn Vân Phổ (1) Nguyễn Văn Vĩnh (1) Nhã Thuyên (3) nhân danh (2) Nhân Văn - Giai Phẩm (3) Phạm Quỳnh (6) Phạm Thị Anh Nga (1) Phạm Thị Hoài (1) Phan Ngọc (1) phân tích diễn ngôn (1) phê bình văn học (1) phiên âm (17) phim ảnh (8) phong cách văn chương (1) phương ngữ (18) quan chế (1) quan hệ Việt Nga (4) quan hệ Việt Trung (12) Sài Gòn xưa (2) sạn (70) sao phỏng ngữ nghĩa (13) su (1) sử học (4) sưu tầm trên mạng (754) Tây Sơn (1) Tây Úc (2) thành ngữ & tục ngữ (19) thể thao (1) Thích Chân Quang (1) Thiên Lương (3) thống kê cú pháp (1) thuật ngữ báo chí (1) thuật ngữ chính trị (13) thuật ngữ cơ khí (11) thuật ngữ Công giáo (17) thuật ngữ dân tộc học (2) thuật ngữ địa chất (2) thuật ngữ điện ảnh (1) thuật ngữ giao thông vận tải (16) thuật ngữ kinh tế & tài chính & ngân hàng (6) thuật ngữ mỏ (2) thuật ngữ ngôn ngữ học (9) thuật ngữ Phật giáo (5) thuật ngữ quân sự (60) thuật ngữ thể thao (4) thuật ngữ thực vật học (16) thuật ngữ tin học (3) thuật ngữ toán học (1) thuật ngữ triết học (3) thuật ngữ vật lý (1) thuật ngữ xây dựng (12) thuật ngữ y dược (5) tiếng chim hót (4) tiếng lóng (2) tiếng Việt trung đại (3) tiểu thuyết lịch sử (4) tình dục & hôn nhân & gia đình (54) Tố Hữu (1) tòa căng-gu-ru (1) tôn giáo (2) trắc địa (1) Trần Kiều Ngọc (5) Trần Nhật Quang (3) trang phục (21) Trung Cộng (2) Trường Chinh (2) truyền hình (1) truyện Kiều (1) từ điển học (63) từ láy (2) tư liệu (34) từ mượn âm (10) từ ngữ cổ (4) từ ngữ nghề nghiệp (2) từ ngữ tân tạo (1) từ nguyên dân gian (35) từ quốc tế (8) từ trắc học (16) Ukraina (14) văn chương (36) văn dĩ tải đạo (7) văn hóa (12) văn học Pháp (1) văn học Việt Nam (2) văn nghệ (8) (1) vệ sinh (1) vẹt (2) vĩ cuồng (2) Việt Nam Cộng Hòa (8) Việt Nam Dân Chủ Cộng Hòa (1) Việt Nam Quốc Dân Đảng (1) Võ Nguyên Giáp (2) vòng danh lợi (1) Vương Tấn Việt (1) xưng hô (1)

Số lượt khách

Lưu trữ

  • ▼  2012 (351)
    • ▼  August (33)
      • "Thiến" và "hoạn" giống hay khác nhau? (Nguyễn Ngọ...
      • Có thể nào có từ quốc gia mà không có khái niệm qu...
      • Cùm lim, xích sắt (Nguyễn Dư)
      • Học chữ quốc ngữ chỉ để đọc truyền đơn cộng sản th...
      • Trấn Vũ Quán [Đền "Quán" Thánh] (Năng Lượng Mới số...
      • Nguồn gốc và ý nghĩa các tên gọi "Hoa Lang" và "Ho...
      • Xôi thịt và bơ sữa (Nguyễn Dư)
      • Từ vựng không có tính chính trị thì có tính gì?
      • “Mình hạt sương mai”? (An Chi, Năng Lượng Mới số 1...
      • Chữ cái La tinh - phiên âm Hán ngữ và chữ Quốc ngữ...
      • Cát lệ có phải là giọt nước mắt tốt lành không?
      • VỀ NGUỒN GỐC DÂN TỘC VIỆT NAM VÀ "ĐỊA ĐÀNG PHƯƠNG ...
      • Do đâu có tên cây cọ căng?
      • Từ cô dắc vào tiếng Việt bằng đường nào?
      • NGUỒN GỐC ĐỊA DANH SÀI GÒN (Bình Nguyên Lộc)
      • Giùm hay dùm?
      • Huệ Thiên (An Chi) - Mười điều nhận xét về quyểnTừ...
      • Suôn sẻ hay suông sẻ?
      • LỐI XƯA XE NGỰA …HỒN QUÊ CŨ ! (Tôn Thất Thọ)
      • XE THỔ MỘ LÀ XE MỘT NGỰA (Cao Tự thanh)
      • Bác ngữ học gia Phan Ngọc đã nâng cấp công trình c...
      • Kiến thức lịch sử: những sai lầm không đáng có (Lê...
      • Ngôn ngữ Sài Gòn xưa: những chữ vay mượn 3 (Nguyễn...
      • Ngôn ngữ Sài Gòn xưa: những chữ vay mượn 2 (Nguyễn...
      • Ngôn ngữ Sài Gòn xưa: những chữ vay mượn 1 (Nguyễn...
      • Cà riềng cà tỏi (Năng Lượng Mới số 32 ,30 - 6 - 20...
      • Từ Buddha đến Bụt và Phật (Huỳnh Ngọc Chiến)
      • Tìm hiểu về hai từ «Bụt» & «Phật» (An Chi / Huệ Th...
      • Giữ nguyên ngữ hay phiên âm tên tiếng nước ngoài t...
      • ĐẮC LỘ - ALEXANDRE DE RHODES: MỘT NHẬN ĐỊNH TỔNG H...
      • Xin cho biết “lâm bô” là gì hoặc là ai.(An CHi - H...
      • Địa danh gốc Chăm ở Khánh Hoà (Nguyễn Man Nhiên)
      • Xướng ca vô loài (Nguyễn Dư)

Người đọc thường xuyên

Tác giả

  • Dummy French
  • MPT
  • Secret Garden
  • Từ Nguyên Học
  • Từ Trắc Học

Từ khóa » Chỉnh Lại Dùm Cái