Gửi Cây Sồi - Đam Mỹ Mới Hoàn

Gửi cây sồi 20200744

Tên gốc: 致橡树/To the Oak

Tác giả: Xuân Nhật Phụ Huyên (春日负暄)

Thể loại: Hiện đại, đô thị, niên thượng, ngọt, song hướng thầm mến, nghề pha chế cà phê (Barista), HE.

Nguồn: Trường Bội

Editor: Xoài (wp oumigenyal)

Chuyển ngữ: LTLT (wp linhtinhlangtang776824545)

Tình trạng: Hoàn (45 chương)

———–

Văn án (Xoài)

Hạng Chú: “Muốn học không? Quay tay (1)?”

Chúc Miêu: “Biến thái!”

***

Tên áng văn này được lấy từ bài thơ [Gửi cây sồi] của Thư Đình (2), cũng là tên một ca khúc rất hay (3). Có hai câu thơ mà tôi rất thích:

“Chúng ta sẻ chia sóng lạnh, gió sét, phích lịch (4), Chúng ta cộng hưởng khói sương, lưu lam (5), cầu vồng.”

“Nếu như em yêu anh … Không chỉ yêu thân hình vĩ ngạn … Còn yêu cả mảnh đất dưới chân anh.”

Vừa ngầu vừa đẹp.

Áng văn này có liên quan đến các Barista (Người pha chế cà phê chuyên nghiệp), tôi là một con gà mới nhập môn, có sai sót xin chỉ bảo.

***

Đôi lời đầu tiên của Xoài: (1) Dịch word by word ra thì phải là “Pha tay”, cà phê pha bằng tay ấy mà, từ chuyên ngành là Hand Drip.

Nhưng thể theo ngữ cảnh, Xoài mạn phép chuyển thành “Quay tay” (。・ω・。).

(2)Thư Đình (sinh năm 1952) là một nhà thơ nữ đương đại Trung Quốc nổi tiếng, [Gửi cây sồi] là một bài thơ được Thư Đình viết năm 1977. (3)Bài hát 致橡树 của ca sĩ Trình Thiên Ý (link)

(4)Phích lịch (霹雳): Sấm sét bất thình lình. (5)Lưu lam (流岚): Sương mù trên dòng nước chảy.

💕 Cây sồi (xiàngshù/橡树) cũng đồng âm với tên anh công – Hạng Chú (XiàngShù/项澍) 💕

Văn án (LTLT)

Hạng Chú: “Muốn học sao? Pour over.” (Pour over tiếng Trung là 手冲, có một nghĩa khác là thủ dâm)

Chúc Miêu: “Biến thái!”

Lời tác giả:

Tên truyện từ bài thơ “Gửi cây sồi” của Thư Đình, bài hát cùng tên nghe cũng rất hay.

Trong đó có hai câu tôi vô cùng thích: “Chúng ta chia sẻ gió lạnh, giông tố, sấm sét; chúng ta cùng hưởng sương mù, mây mờ và cầu vồng. Nếu như tôi yêu người, tôi không chỉ yêu dáng người to lớn, mà còn yêu vùng đất nơi người đặt chân.”

Vừa ngầu vừa đẹp.

Liên quan đến barista, tác giả là gà mờ mới nhập môn, chỗ nào có vần đề thì hoan nghênh chỉ ra sai sót.

(1) Barista trong tiếng Ý có nghĩa là “người pha chế” (giống như Bartender trong tiếng Anh). Tuy nhiên, với tính chất công việc ngày càng có sự phân hoá rõ ràng nên dần về sau, Barista dùng để chỉ đến những người nhân viên pha chế cà phê. Nói một cách khác, Barista là những người thổi hồn vào những tách cà phê đơn điệu trở nên hấp dẫn, bắt mắt bằng nghệ thuật vẽ Latte Art.

——–

Link (Xoài): https://oumigenyal.wordpress.com/muc-luc-gui-cay-soi-xuan-nhat-phu-huyen/

link wattpad (Xoài): https://www.wattpad.com/story/229156721

Link (LTLT): https://linhtinhlangtang776824545.wordpress.com/2020/05/22/gui-cay-soi-muc-luc/

Từ khóa » Gửi Cây Sồi đam Mỹ Review