Học Bài Hát Tiếng Trung: Chu Sa 朱砂 Zhūshā

Học bài hát tiếng Trung: Chu sa 朱砂 Zhūshā– Nhậm Nhiên & Xun 任然 & Xun

Lời bài hát Chu sa tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:

风无涯染尽黄沙 fēng wú yá rǎn jìn huáng shā phâng ú dá rản chin hoáng sa Gió thổi vô tận nhuộm hết cát vàng

问天下几朝繁华 wèn tiānxià jǐ cháo fánhuá uân then xe chỉ tráo phán hóa Hỏi thiên hạ được mấy ngày phồn hoa

皓月洒青山院下 hàoyuè sǎ qīng shān yuàn xià hao duê xả tring san doen xe Mảnh trăng sáng soi xuống núi xanh nơi sân viện

灯下与你结发岂管江山如画 dēng xià yǔ nǐ jiéfà qǐ guǎn jiāngshān rú huà tâng xe ủy nỉ chía pha trỉ quản cheng san rú hoa Dưới ánh đèn cùng nàng kết tóc, không màng đến giang sơn như họa

溯蒹葭紫砂煎茶 sù jiān jiā zǐshā jiān chá xu chen che chử sa chen trá Nhớ lại kiêm gia, tử sa tiễn hà

三千发梳尽年华 sān qiān fā shū jìn niánhuá xan tren pha su chin nén hóa Ba nghìn sợi tóc chải hết xuân xanh

蝶恋花人归家 dié liàn huā rén guī jiā tía len hoa rấn quây che Điệp luyến hoa, người hồi gia

此生与你共喧哗 cǐ shēng yǔ nǐ gòng xuānhuá trử sâng ủy nỉ cung xoen hóa Đời này cùng chàng nói cười huyên náo

这世间我不再贪那浮华今生不变这牵挂 zhè shìjiān wǒ bù zài tān nà fúhuá jīnshēng bùbiàn zhè qiānguà chưa sư chen ủa pu chai than na phú hóa chin sâng pu pen chưa tren qua Phù hoa trên thế gian này, ta chẳng hề tham luyến, nỗi bận lòng kiếp này vẫn mãi chẳng đổi thay

眉黛间为你点一抹朱砂游水云间观落花 méi dài jiàn wèi nǐ diǎn yī mǒ zhūshā yóushuǐ yún jiàn guān luò huā mấy tai chen uây nỉ tẻn i mủa chu sa dấu suẩy uýn chen quan lua hoa Ta điểm lên giữa mi một chấm chu sa cho nàng, lênh đênh giữa mây ngắm nhìn hoa rơi

斜阳下为你写一世天涯执子手恣意潇洒 xiéyáng xià wèi nǐ xiě yīshì tiānyá zhí zǐ shǒu zìyì xiāosǎ xía dáng xe uây nỉ xỉa i sư then dá chứ chử sẩu chư i xeo xả Dưới ánh chiều tà, vì chàng viết lên một kiếp thiên tai, nắm tay cùng nhau tự do tiêu sái

岂怕两鬓白发岁月喑哑连理共唱这无瑕 qǐ pà liǎng bìn báifà suìyuè yīnyǎ liánlǐ gòng chàng zhè wú xiá trỉ p'a lẻng pin pái pha xuây duê in dả lén lỉ cung trang chưa ú xé Chẳng sợ tóc mai bạc trắng, năm tháng lặng lẽ xoay vần, cùng nhau xướng lên khúc ca hoàn mỹ vô khuyết này

廊簷下古道篱笆 lángyán xià gǔdào lí·ba láng dén xe củ tao lí pa Dưới mái hiên, đường cổ, rào tre

听风雅抚琴月下 tīng fēngyǎ fǔqín yuè xià thing phâng dả phủ trín duê xe Lắng nghe tiếng đàn phong nhã dưới trăng

共剪下西窗烛花 gòng jiǎn xià xī chuāng zhúhuā cung chẻn xe xi troang chú hoa Ta và nàng cùng cắt hoa đèn ở cửa Tây

乱世刀剑厮杀唯恋你手绣花 luànshì dāo jiàn sī shā wěi liàn nǐ shǒu xiùhu loan sư tao chen xư sa uẩy len nỉ sẩu xiêu hoa Đao kiếm sát phạt nhau trong thời loạn thế, duy chỉ lưu luyến tay nàng thuê hoa 

溯蒹葭紫砂煎茶 sù jiān jiā zǐshā jiān chá xu chen che chử sa chen trá Nhớ tới kiêm gia, tử sa tiễn trà

三千发梳尽年 sān qiān fā shū jìn niánhuá xan tren pha su chin nén hóa Ba nghìn sợi tóc chải hết xuân xanh

蝶恋花人归家 dié liàn huā rén guī jiā tía len hoa rấn quây che Điệp luyến hoa, người hồi gia

此生与你共喧哗 cǐ shēng yǔ nǐ gòng xuānhuá trử sâng ủy nỉ cung xoen hóa Đời này cùng chàng nói cười huyên náo

这世间我不再贪那浮华今生不变这牵挂 zhè shìjiān wǒ bù zài tān nà fúhuá jīnshēng bùbiàn zhè qiānguà chưa sư chen ủa pu chai than na phú hóa chin sâng pu pen chưa tren qua Phù hoa trên thế gian này, ta chẳng hề tham luyến, nỗi bận lòng kiếp này vẫn mãi chẳng đổi thay

眉黛间为你点一抹朱砂游水云间观落花 méi dài jiàn wèi nǐ diǎn yī mǒ zhūshā yóushuǐ yún jiàn guān luò huā mấy tai chen uây nỉ tẻn i mủa chu sa dấu suẩy uýn chen quan lua hoa Ta điểm lên giữa mi một chấm chu sa cho nàng, lênh đênh giữa mây ngắm nhìn hoa rơi

斜阳下为你写一世天涯执子手恣意潇洒 xiéyáng xià wèi nǐ xiě yīshì tiānyá zhí zǐ shǒu zìyì xiāosǎ xía dáng xe uây nỉ xỉa i sư then dá chứ chử sẩu chư i xeo xả Dưới ánh chiều tà, vì chàng viết lên một kiếp thiên tai, nắm tay cùng nhau tự do tiêu sái

岂怕两鬓白发岁月喑哑连理共唱这无瑕 qǐ pà liǎng bìn báifà suìyuè yīnyǎ liánlǐ gòng chàng zhè wú xiá trỉ p'a lẻng pin pái pha xuây duê in dả lén lỉ cung trang chưa ú xé Chẳng sợ tóc mai bạc trắng, năm tháng lặng lẽ xoay vần, cùng nhau xướng lên khúc ca hoàn mỹ vô khuyết này

尘世间为我(你)点一抹朱砂生生厮守这天下 chénshì jiàn wèi wǒ ( nǐ ) diǎn yī mǒ zhūshā shēng shēng sī shǒu zhè tiānxià trấn sư chen uây ủa ( nỉ ) tẻn i mủa chu sa sâng sâng xư sẩu chưa then xe Giữa trần thế, ta vì người điểm lên một vết chu sa, đời đời bảo vệ thiên hạ này

偏安世外桃花掠尽芳华无非红尘都倾踏 piànān shì wài táo huā lüè jìn fāng huá wúfēi hóngchén dōu qīng tà p'en an sư oai tháo hoa luê chin phang hóa ú phây húng trấn tâu tring tha Yên phận nơi thế ngoại đào hoa, lướt qua vẻ đẹp của xuân xanh, chẳng qua hồng trần cũng sắp tàn lụi

蓬莱下为你洗去那铅华携你赏满城烟花 Pénglái xià wèi nǐ xǐ qù nà yán huá xié nǐ shǎng mǎn chéng yānhuā p'ấng lái xe uây nỉ xỉ truy na dén hóa xía nỉ sảng mản trấng den hoa Xuống chốn Bồng Lai, ta vì chàng mà tẩy đi duyên hoa, nắm tay chàng ngắm pháo giăng khắp thành

结庐饮茶不负绝代风华余生因你而无瑕 jiélú yìn chá bù fù juédài fēnghuá yúshēng yīn nǐ ér wú xiá chía lú in trá pu phu chuế tai phâng hóa úy sâng in nỉ ớ ú xé Dựng nhà, uống trà, không phụ phong thái tài hoa tuyệt sắc này. Quãng đời còn lại, ta sẽ vì người mà hoàn mỹ vô khuyết.

Từ khóa » Chu Sa Lời Việt