Học Bài Hát Tiếng Trung: Duyên Phận Đã Hết 耗尽的缘分 Hào Jìn De ...

Học bài hát tiếng Trung: Duyên Phận Đã Hết 耗尽的缘分 Hào jìn de yuánfèn- 7 

Lời bài hát Duyên Phận Đã Hết tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:

该用什么身份 gāi yòng shén·me shēn fèn cai dung sấn mơ sân phân Phải dùng thân phận gì

感受你的余温 gǎnshòu nǐ de yú wēn cản sâu nỉ tơ úy uân Để cảm nhận hơi ấm từ anh đây

你在爱里有多认真 nǐ zài ài lǐ yǒu duō rènzhēn nỉ chai ai lỉ dẩu tua rân chân Tình yêu anh trao được mấy phần nghiêm túc

可能是我太笨从来不过问 kěnéng shì wǒ tài bèn cónglái bùguò wèn khửa nấng sư ủa thai pân trúng lái pu cua uân Có lẽ do em quá ngu ngốc, chưa bao giờ hỏi đến

受伤却总是否认 shòushāng què zǒngshì fǒurèn sâu sang truê chủng sư phẩu rân Bị tổn thương cũng chẳng chịu thừa nhận

怎么越陷越深 zěn·me yuè xiàn yuè shēn chẩn mơ duê xen duê sân Sao càng lún lại càng sâu thế này

看不清的泪痕 kàn bù qīng de lèihén khan pu tring tơ lây hấn Nước mắt hoen mi chẳng thấy rõ

你不爱就快点承认 nǐ bù ài jiù kuài diǎn chéngrèn nỉ pu ai chiêu khoai tẻn trấng rân Anh không thương em thì mau thừa nhận đi

别浪费我的奋不顾身 bié làngfèi wǒ de fènbùgùshēn pía lang phây ủa tơ phân pu cu sân Đừng làm phí công sức em phấn đấu quên mình 

原来在你心里早已默认 yuánlái zài nǐ xīn·li zǎoyǐ mòrèn doén lái chai nỉ xin lỉ chảo ỉ mua rân Hóa ra trong lòng anh sớm đã ngầm thừa nhận

梦里总是梦到一个人 mèng lǐ zǒngshì mèng dào yī gèrén mâng lỉ chủng sư mâng tao i cưa rấn Mỗi một giấc mơ đều mơ về một người

别人说是耗尽的缘分 biérén shuō shì hàojìn de yuánfèn pía rấn sua sư hao chin tơ doén phân Người ta nói là duyên phận đã hết

牵着手坚定的说这就是我们 qiān zhuóshǒu jiāndìng de shuō zhè jiùshì wǒ·men tren chúa sẩu chen ting tơ sua chưa chiêu sư ủa mân Nắm lấy tay anh, kiên quyết nói đây là chúng ta

现在的感情初见就能够接吻 xiànzài de gǎnqíng chūjiàn jiù nénggòu jiēwěn xen chai tơ cản trính tru chen chiêu nấng câu chia uẩn Tình cảm thời này, lần đầu gặp gỡ cũng có thể hôn nhau

只是彼此最熟悉的陌生人 zhǐshì bǐcǐ zuì shúxī de mòshēngrén chử sư pỉ trử chuây sú xi tơ mua sâng rấn Đối với nhau chỉ là người lạ thân quen nhất

我只是你情爱的引路人 wǒ zhǐshì nǐ qíngài de yǐnlù rén ủa chử sư nỉ trính ai tơ ỉn lu rấn Em chỉ là người nối bước cho tình yêu của anh

你用了我的满身伤痕 nǐ yòng le wǒ de mǎn shēn shānghén nỉ dung lơ ủa tơ mản sân sang hấn Anh lấy vết thương đầy rẫy khắp người em

去换了最后的一丝温存 qù huàn le zuìhòu de yīsī wēncún truy hoan lơ chuây hâu tơ i xư uân truấn Đổi lại cho em chút dịu dàng cuối cùng

长情的人呐总是越陷越深 cháng qíng de rén nà zǒngshì yuè xiàn yuè shēn tráng trính tơ rấn na chủng sư duê xen duê sân Con đường tình người đi luôn càng đi càng xa

沉溺其中却难以抽身 chénnì qízhōng què nányǐ chōushēn trấn ni trí chung truê nán ỉ trâu sân Một khi sa vào khó mà dứt ra

怎么越陷越深 zěn·me yuè xiàn yuè shēn chẩn mơ duê xen duê sân Sao càng lún lại càng sâu thế này

看不清的泪痕 kàn bù qīng de lèihén khan pu tring tơ lây hấn Nước mắt hoen mi chẳng thấy rõ

你不爱就快点承认 nǐ bù ài jiù kuài diǎn chéngrèn nỉ pu ai chiêu khoai tẻn trấng rân Anh không thương em thì mau thừa nhận đi

别浪费我的奋不顾身 bié làngfèi wǒ de fènbùgùshēn pía lang phây ủa tơ phân pu cu sân Đừng làm phí công sức em phấn đấu quên mình 

原来在你心里早已默认 yuánlái zài nǐ xīn·li zǎoyǐ mòrèn doén lái chai nỉ xin lỉ chảo ỉ mua rân Hóa ra trong lòng anh sớm đã ngầm thừa nhận

梦里总是梦到一个人 mèng lǐ zǒngshì mèng dào yī gèrén mâng lỉ chủng sư mâng tao i cưa rấn Mỗi một giấc mơ đều mơ về một người

别人说是耗尽的缘分 biérén shuō shì hàojìn de yuánfèn pía rấn sua sư hao chin tơ doén phân Người ta nói là duyên phận đã hết

牵着手坚定的说这就是我们 qiān zhuóshǒu jiāndìng de shuō zhè jiùshì wǒ·men tren chúa sẩu chen ting tơ sua chưa chiêu sư ủa mân Nắm lấy tay anh, kiên quyết nói đây là chúng ta

现在的感情初见就能够接吻 xiànzài de gǎnqíng chūjiàn jiù nénggòu jiēwěn xen chai tơ cản trính tru chen chiêu nấng câu chia uẩn Tình cảm thời này, lần đầu gặp gỡ cũng có thể hôn nhau

只是彼此最熟悉的陌生人 zhǐshì bǐcǐ zuì shúxī de mòshēngrén chử sư pỉ trử chuây sú xi tơ mua sâng rấn Đối với nhau chỉ là người lạ thân quen nhất

我只是你情爱的引路人 wǒ zhǐshì nǐ qíngài de yǐnlù rén ủa chử sư nỉ trính ai tơ ỉn lu rấn Em chỉ là người nối bước cho tình yêu của anh

你用了我的满身伤痕 nǐ yòng le wǒ de mǎn shēn shānghén nỉ dung lơ ủa tơ mản sân sang hấn Anh lấy vết thương đầy rẫy khắp người em

去换了最后的一丝温存 qù huàn le zuìhòu de yīsī wēncún truy hoan lơ chuây hâu tơ i xư uân truấn Đổi lại cho em chút dịu dàng cuối cùng

长情的人呐总是越陷越深 cháng qíng de rén nà zǒngshì yuè xiàn yuè shēn tráng trính tơ rấn na chủng sư duê xen duê sân Con đường tình người đi luôn càng đi càng xa

沉溺其中却难以抽身 chénnì qízhōng què nányǐ chōushēn trấn ni trí chung truê nán ỉ trâu sân Một khi sa vào khó mà dứt ra

Từ khóa » Hết Duyên Tiếng Trung Là Gì