Học Bài Hát Tiếng Trung: Duyên Phận Đã Hết 耗尽的缘分 Hào Jìn De ...
Có thể bạn quan tâm
Học bài hát tiếng Trung: Duyên Phận Đã Hết 耗尽的缘分 Hào jìn de yuánfèn- 7
Lời bài hát Duyên Phận Đã Hết tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
该用什么身份 gāi yòng shén·me shēn fèn cai dung sấn mơ sân phân Phải dùng thân phận gì
感受你的余温 gǎnshòu nǐ de yú wēn cản sâu nỉ tơ úy uân Để cảm nhận hơi ấm từ anh đây
你在爱里有多认真 nǐ zài ài lǐ yǒu duō rènzhēn nỉ chai ai lỉ dẩu tua rân chân Tình yêu anh trao được mấy phần nghiêm túc
可能是我太笨从来不过问 kěnéng shì wǒ tài bèn cónglái bùguò wèn khửa nấng sư ủa thai pân trúng lái pu cua uân Có lẽ do em quá ngu ngốc, chưa bao giờ hỏi đến
受伤却总是否认 shòushāng què zǒngshì fǒurèn sâu sang truê chủng sư phẩu rân Bị tổn thương cũng chẳng chịu thừa nhận
怎么越陷越深 zěn·me yuè xiàn yuè shēn chẩn mơ duê xen duê sân Sao càng lún lại càng sâu thế này
看不清的泪痕 kàn bù qīng de lèihén khan pu tring tơ lây hấn Nước mắt hoen mi chẳng thấy rõ
你不爱就快点承认 nǐ bù ài jiù kuài diǎn chéngrèn nỉ pu ai chiêu khoai tẻn trấng rân Anh không thương em thì mau thừa nhận đi
别浪费我的奋不顾身 bié làngfèi wǒ de fènbùgùshēn pía lang phây ủa tơ phân pu cu sân Đừng làm phí công sức em phấn đấu quên mình
原来在你心里早已默认 yuánlái zài nǐ xīn·li zǎoyǐ mòrèn doén lái chai nỉ xin lỉ chảo ỉ mua rân Hóa ra trong lòng anh sớm đã ngầm thừa nhận
梦里总是梦到一个人 mèng lǐ zǒngshì mèng dào yī gèrén mâng lỉ chủng sư mâng tao i cưa rấn Mỗi một giấc mơ đều mơ về một người
别人说是耗尽的缘分 biérén shuō shì hàojìn de yuánfèn pía rấn sua sư hao chin tơ doén phân Người ta nói là duyên phận đã hết
牵着手坚定的说这就是我们 qiān zhuóshǒu jiāndìng de shuō zhè jiùshì wǒ·men tren chúa sẩu chen ting tơ sua chưa chiêu sư ủa mân Nắm lấy tay anh, kiên quyết nói đây là chúng ta
现在的感情初见就能够接吻 xiànzài de gǎnqíng chūjiàn jiù nénggòu jiēwěn xen chai tơ cản trính tru chen chiêu nấng câu chia uẩn Tình cảm thời này, lần đầu gặp gỡ cũng có thể hôn nhau
只是彼此最熟悉的陌生人 zhǐshì bǐcǐ zuì shúxī de mòshēngrén chử sư pỉ trử chuây sú xi tơ mua sâng rấn Đối với nhau chỉ là người lạ thân quen nhất
我只是你情爱的引路人 wǒ zhǐshì nǐ qíngài de yǐnlù rén ủa chử sư nỉ trính ai tơ ỉn lu rấn Em chỉ là người nối bước cho tình yêu của anh
你用了我的满身伤痕 nǐ yòng le wǒ de mǎn shēn shānghén nỉ dung lơ ủa tơ mản sân sang hấn Anh lấy vết thương đầy rẫy khắp người em
去换了最后的一丝温存 qù huàn le zuìhòu de yīsī wēncún truy hoan lơ chuây hâu tơ i xư uân truấn Đổi lại cho em chút dịu dàng cuối cùng
长情的人呐总是越陷越深 cháng qíng de rén nà zǒngshì yuè xiàn yuè shēn tráng trính tơ rấn na chủng sư duê xen duê sân Con đường tình người đi luôn càng đi càng xa
沉溺其中却难以抽身 chénnì qízhōng què nányǐ chōushēn trấn ni trí chung truê nán ỉ trâu sân Một khi sa vào khó mà dứt ra
怎么越陷越深 zěn·me yuè xiàn yuè shēn chẩn mơ duê xen duê sân Sao càng lún lại càng sâu thế này
看不清的泪痕 kàn bù qīng de lèihén khan pu tring tơ lây hấn Nước mắt hoen mi chẳng thấy rõ
你不爱就快点承认 nǐ bù ài jiù kuài diǎn chéngrèn nỉ pu ai chiêu khoai tẻn trấng rân Anh không thương em thì mau thừa nhận đi
别浪费我的奋不顾身 bié làngfèi wǒ de fènbùgùshēn pía lang phây ủa tơ phân pu cu sân Đừng làm phí công sức em phấn đấu quên mình
原来在你心里早已默认 yuánlái zài nǐ xīn·li zǎoyǐ mòrèn doén lái chai nỉ xin lỉ chảo ỉ mua rân Hóa ra trong lòng anh sớm đã ngầm thừa nhận
梦里总是梦到一个人 mèng lǐ zǒngshì mèng dào yī gèrén mâng lỉ chủng sư mâng tao i cưa rấn Mỗi một giấc mơ đều mơ về một người
别人说是耗尽的缘分 biérén shuō shì hàojìn de yuánfèn pía rấn sua sư hao chin tơ doén phân Người ta nói là duyên phận đã hết
牵着手坚定的说这就是我们 qiān zhuóshǒu jiāndìng de shuō zhè jiùshì wǒ·men tren chúa sẩu chen ting tơ sua chưa chiêu sư ủa mân Nắm lấy tay anh, kiên quyết nói đây là chúng ta
现在的感情初见就能够接吻 xiànzài de gǎnqíng chūjiàn jiù nénggòu jiēwěn xen chai tơ cản trính tru chen chiêu nấng câu chia uẩn Tình cảm thời này, lần đầu gặp gỡ cũng có thể hôn nhau
只是彼此最熟悉的陌生人 zhǐshì bǐcǐ zuì shúxī de mòshēngrén chử sư pỉ trử chuây sú xi tơ mua sâng rấn Đối với nhau chỉ là người lạ thân quen nhất
我只是你情爱的引路人 wǒ zhǐshì nǐ qíngài de yǐnlù rén ủa chử sư nỉ trính ai tơ ỉn lu rấn Em chỉ là người nối bước cho tình yêu của anh
你用了我的满身伤痕 nǐ yòng le wǒ de mǎn shēn shānghén nỉ dung lơ ủa tơ mản sân sang hấn Anh lấy vết thương đầy rẫy khắp người em
去换了最后的一丝温存 qù huàn le zuìhòu de yīsī wēncún truy hoan lơ chuây hâu tơ i xư uân truấn Đổi lại cho em chút dịu dàng cuối cùng
长情的人呐总是越陷越深 cháng qíng de rén nà zǒngshì yuè xiàn yuè shēn tráng trính tơ rấn na chủng sư duê xen duê sân Con đường tình người đi luôn càng đi càng xa
沉溺其中却难以抽身 chénnì qízhōng què nányǐ chōushēn trấn ni trí chung truê nán ỉ trâu sân Một khi sa vào khó mà dứt ra
Từ khóa » Hết Duyên Tiếng Trung Là Gì
-
Hết Duyên Tiếng Trung Là Gì? - Từ điển Số
-
Hữu Duyên Thiên Lý Năng Tương Ngộ Tiếng Trung Có Nghĩa Là Gì?
-
TỪ VỰNG TIẾNG TRUNG VỀ SỐ PHẬN... - Tự Học Tiếng Trung Quốc
-
Nói Chuyện Vô Duyên Tiếng Trung Là Gì - Học Tốt
-
"duyên" Là Gì? Nghĩa Của Từ Duyên Trong Tiếng Trung. Từ điển Việt ...
-
Học Tiếng Trung Chủ đề Thất Tình
-
Tìm Hiểu Về Hữu Duyên Vô Phận 有缘无份 Yǒu Yuán Wú Fèn
-
Tên Tiếng Trung: Dịch HỌ Và TÊN Ra Tiếng Việt Cực Hay Và Ý Nghĩa
-
Vô Duyên Tiếng Trung Là Gì?